The composerWolfgang Amadeus Mozart went by many different names in his lifetime. This resulted partly from the church traditions of the day, and partly from Mozart beingmultilingual and freely adapting his name to other languages.
Mozart was baptized asJoannes Chrysostomus Wolfgangus Theophilus Mozart on 28 January 1756, the day after his birth, atSt. Rupert's Cathedral inSalzburg. The baptismal register of the cathedral parish contains the entry shown below, written down inLatin by city chaplain Leopold Lamprecht. A transcription with editorial additions byOtto Erich Deutsch follows.[1]
[Januarius] 28. med[ia hora] 11. merid[iana] baptizatus est : natus pridie h[ora] 8. vesp[ertina] | Joan̄es Chrysost[omus] Wolfgangus Theophilus fil[ius] leg[itimus] | Nob[ilis] D[ominus]Leopoldus Mozart Aulæ Musicus, etMaria Anna Pertlin giuges | Nob[ilis] D[ominus] Joannes Theophilus Pergmaÿr Senator et Mercator civicus p[ro] t[empore] sponsus | Idem [= Leopoldus Lamprecht Capellanus Civicus] |
[January] 28. ha[lf past] 11, mid[day], was baptized: born the previous day in the 8th ho[ur] of the even[ing] | Johannes Chrysost[omus] Wolfgang Theophilus, leg[itimate] s[on] of | the Nob[le] L[ord] Leopold Mozart, musician of the courts, and Maria Anna Pertlin, according to | the Nob[le] L[ord] Johannes Theophilus Pergmaÿr, civilian, merchant, and Senator of the bridegroom, f[or] the t[ime being] | as was signed above, [Leopold Lamprecht, Civic Chaplain] |
Mozart's father Leopold announced the birth of his son in a letter to the publisher Johann Jakob Lotter with the words "... the boy is called Joannes Chrisostomus, Wolfgang, Gottlieb" ("der Bub heißt Joannes Chrisostomus, Wolfgang, Gottlieb" in German). The baptismal names "Joannes" and "Chrysostomus" also have German equivalents, namely "Johann" and "Chrysostomos" (or less frequently, "Chrysostom"). The widely usedGrove Dictionary of Music and Musicians employs these versions in the heading name for its Mozart article, which parenthesizes the little-used baptismal names: "(Johann Chrysostom) Wolfgang Amadeus Mozart."
Here are the details of the various names given on the register:
The musicologistOtto Erich Deutsch, who studied all available letters and documents about Mozart, arrived at the following conclusion about what he had called himself: "In Italy, from 1770, Mozart called himself 'Wolfgango Amadeo', and from about 1777, 'Wolfgang Amadè'."[1]
The use of multiple language versions of the same name was common in Mozart's day.Joseph Haydn went by "Joseph" (German, English and French), "Josephus" (Latin) and "Giuseppe" (Italian); andLudwig van Beethoven published his works as "Luigi" (Italian)[4] and as "Louis" (French).
Mozart's preference for "Wolfgang Amadè" can be seen on the wedding contract for his marriage toConstanze Weber, dated August 3, 1782, where his signature says "Wolfgang Amadè Mozart".[5] In theSt. Stephen's parish register entry for the marriage, dated August 4, Mozart is referred to as "Herr Wolfgang Adam Mozart", which is a different name but probably a misspelling for "Amadé" (or Amadeus).[6]
Mozart spelled "Amadè" variously in regard to the accent on the final letter. Robert Spaethling, who translated many of Mozart's letters, writes, he "is especially nonchalant in his placement of Italian and French accents: sometime he writes 'chèr papa', at other times 'chér papa,'[b] and even his own name appears variously as 'Amadé', 'Amadè', and plain 'Amade'."[7]
Mozart's preference for "Amadè" was not in general respected by others. Frequently, he was called either "Wolfgang Amadeus" or "Wolfgang Gottlieb". Here are examples:
The signature on the autograph scores is commonly "(di) Wolfgango Amadeo Mozart", although sometimes "Amadeo Wolfgango Mozart" is seen, for example onSymphony No. 1 and theHaffner Symphony.[11] The violin concertos also show this variation, with the autographs of numbers1 (K. 207) and3 (K. 216) autographs in Krakow showing "Amadeo Wolfgango" and the remaining, includingViolin Concerto No. 5 (K. 219) held at the U.S.Library of Congress, showing the more common Wolfgango Amadeo.
It is possible that the now-standard "Amadeus" originated as a facetious name. He signed some letters inmock Latin as "Wolfgangus Amadeus Mozartus";[12][13][14] this was certainly no accident as in one letter he did the same to the date of the letter as well: adding"-us" to the end of each word.[citation needed] But he never signed any letter as "Wolfgang Amadeus Mozart" himself.
Mozart's only mention as "Wolfgang Amadeus" in an official document made during his lifetime was found in 1998 by Mozart scholarMichael Lorenz in the registers of the Lower Austrian Governorship, where in May 1787 "Mozart Wolfgang Amadeus" is referred to as having applied for the return of his writtensurety for his friendFranz Jakob Freystädtler [de].[15] Other uses of "Amadeus", from immediately after Mozart's death in 1791, are given above.
The 19th century saw the gradual victory of "Amadeus" over alternative middle names. The earliest (18th century) biographers of Mozart, such asFriedrich Schlichtegroll andFranz Niemetschek, used "Gottlieb". However, in 1798 the publishing firm ofBreitkopf & Härtel began to issue a (partial) Complete Works edition under the name "Amadeus". The dominance of "Amadeus" began around about 1810; Romanticism, notably in the person ofE. T. A. Hoffmann, "seized upon this name to proclaim its veneration for Mozart". Although various scholars since that time have made use of "Amadè" or "Gottlieb", "Amadeus" remains by far the most familiar term for the general public.[16]
In the frequently playful letters of his youth Mozart would sometimes spell his name backwards,viz., "Mozart Wolfgang" or "Trazom". See above for the possible origin of "Amadeus" as facetious.
Sources