Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Low Prussian dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialect used in the East of Prussia
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Low Prussian dialect" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(December 2017) (Learn how and when to remove this message)
Low Prussian
Region
EthnicityGermans
(Prussian and Saxon subgroups)
Dialects
Language codes
ISO 639-2nds forLow German
ISO 639-3nds forLow German
Glottologlowe1387

Low Prussian (German:Niederpreußisch),[1] sometimes known simply asPrussian (Preußisch), is a moribunddialect ofEast Low German that developed inEast Prussia. Low Prussian was spoken inEast andWest Prussia andDanzig up to 1945. In Danzig it formed the basis of the particular city dialect ofDanzig German. It developed on aBalticsubstrate through the influx ofDutch- andLow German-speaking immigrants. It supplantedOld Prussian, which became extinct in the early 18th century.

Simon Dach's poemAnke van Tharaw was written in Low Prussian.

Classification

[edit]
German dialects in 1910. The geographical spread of Low Prussian language (Niederpreußisch) can be seen in the East

Low Prussian is a Low German dialect formerly spoken inPrussia. It is separated from its only adjacent German dialect,High Prussian, by theBenrath line and theUerdingen line, the latter dialect beingCentral German. This was once one of the, if not the hardest linguistic border within theGerman dialects.

Plautdietsch is included within Low Prussian by some observers. Excluding Plautdietsch, Low Prussian can be consideredmoribund due to theevacuation andforced expulsion of Germans from East Prussia afterWorld War II. Plautdietsch, however, has several thousand speakers throughout the world, most notably inSouth America,Canada andGermany.

History

[edit]

Before 1945

[edit]

In Danzig a German settlement (besides an existing Old Prussian-Kashubian settlement) was established in the 12th century. In the later Middle Ages, Middle Low Saxon in a Low Prussian form was the written and everyday language in Danzig. At the end of the 16th century, there was a switch to High German as a written language. This led to the formation of DanzigerMissingsch, which shaped the everyday language in Danzig until 1945.[2]

In Königsberg in 1924, the use of Low German as everyday language was restricted to the working class, and even among the working class Low German was more and more replaced by (a corrupted) High German.[3]

Fate after 1945

[edit]

Almost all Low Prussian speakers wereevacuated orexpelled from Prussia after 1945. Since the expellees scattered throughout Western Germany the dialects are nowmoribund. Most of the Low Prussian speakers not expelled afterWorld War II relocated from Poland to Western Germany in the 1970s and 1980s and from Russia in the 1990s as so-called late repatriates (Spätaussiedler). Today, the language is almost extinct, as its use is restricted to communication within the family and gatherings of expellees, where they are spoken out of nostalgia. In Poland, the language of the few non-displaced people was subjected to severe repression after 1945, which meant that the active use of the language was even lower than in Germany. In both countries, the High Prussian dialects were not transmitted to the next generation, therefore, few elderly speakers remain. The German minority in Poland, recognized since 1991, uses Standard German.

Common Prussian features

[edit]

It shares some features with High Prussian, differentiating it from neighbouring Low German dialects.

Those Borussisms are:[4]: 79 

  • Loss of/-n/ in infinitives (High Prussianmache for Standard Germanmachen, "to make") – according to H. Frischbier this is only the case for Low German in East Prussia but not in West Prussia;[5]
  • retention of the prefix/ge-/ in the participe perfect passive (compare Mecklenburg Low Germanhei is lopen to Low Prussianhe is jelopen);
  • overly open pronunciation of/ɛ/ (schnall,Ack -schnell ("fast"),Eck ("corner"))
  • delabialization (Kenig,Brieder,Fraide,Kraiter -König ("king"),Brüder ("brothers"),Freude ("friends"),Kräuter ("herbs"));
  • nuscht instead of Standard Germannichts ("nothing"); and
  • preference for diminutive suffixes (de lewe Gottke, and High Prussiankommche,duche,Briefchedräger, -der liebe Gott ("dear God"),kommen ("to come"),du ("you"),Briefträger ("post man")) - and diminutives withoutumlaut (High PrussianHundchen,Katzchen,Mutterchen -Hündchen ("small dog"),Kätzchen ("small cat/ kitten")Mütterchen ("mother/ elderly woman")).

Vocabulary

[edit]

According toone summary of Low German dialects, words very characteristic of Low Prussian aredoa ('dor', there),joa ('jo', yes),goah ('goh', go) andnoa ('nober', neighbor), which feature "oa" instead of the usual "o" or "a".

Words are often shortened, in a manner similar to that of the neighboring East Pomeranian dialect, givingbeet (beten, little bit) andbaakove ('bakåben', bake oven).

Low Prussian also has a number of words in common with Plautdietsch, such asKlemp (cow),Klopps (lump, ball of earth) andTsoagel (tail).

Some other words[6] are:

  • Boffke - boy, lad
  • dätsch - dumb
  • Dubs - bum
  • Gnaschel - little child
  • jankere - yearn
  • Kobbel - mare
  • Pungel - pouch
  • schabbere - talk
  • Schischke - pine-cone
  • Schucke - potato(es)

Dialects

[edit]

Węgorzewo andTilsit (Sovetsk)

Low and Old Prussian

[edit]

Low Prussian had patalization of /g/, /k/, whichLatvian had since its contact to Low German.[10]

After theassimilation of theOld Prussians, many Old Prussian words were preserved in the Low Prussian dialect.[11]

Low PrussianOld Prussian[12]LatvianLithuanianStandard GermanEnglish
KaddigkadegiskadiķiskadagysWacholderjuniper
Kurpkurpe, -ikurpekurpėSchuhshoe
Kujelcuyliscūka, mežacūka, kuiliskuilys, šernasWildschweinboar
Margell, Marjellmerga[virgin]meitene, meičamerga, mergelė, mergaitėMagd, Mädchen, Mädelmaiden,girl
Pawirpen(from powīrps[free])algādzis, strādniekspadienisLosmannfreelancer
ZurissurissierssūrisKäsecheese

Low Prussian and Lithuanian

[edit]

In addition to the words of Old Prussian origin, another source ofBaltic loans [lt;lv] was Lithuanian. After the migration of Lithuanians in the 15th century, many Lithuanian loanwords appeared in the Low Prussian dialect.[11]

Low PrussianLithuanianStandard GermanEnglish
AlusalusBierbeer,ale
BurteninkerburtininkasWahrsager, Zauberer, Besprechermagician,soothsayer,sorcerer
kalbeken [persectionCommon Prussian features it might rather bekalbeke]kalbėti[to speak]schwatzento palaver
Kausche, Kauszelkaušas[wooden dipper]Trinkschaledrinking bowl
Krepsch, Krepsche, Krepszekrepšys, krepšasSack, Handsack, Ranzenbasket
LorbasliurbisLümmelcheeky boy
PirschlispiršlysBrautwerbermatchmaker
Wabel, WabbelvabalasKäferbug

Sample text:Klingelschleede

[edit]

The writer Erminia von Olfers-Batocki (1876-1954) from Natangia wrote the following poem in Low Prussian:[13]

Ek häbb e kleen Perdke, ek häbb ok e Pitsch,
Un e jrinlachtje Schleede, jewt dat e Jejlitsch!
Erscht Schnee is jefalle, rasch, Schimmelke vör!
Nu foahre wi Schleede, de kriez un de quer!
De Mitz uppe Kopp un de Feet mangket Stroh,
Fief Klingere am Schleede, dat bimmelt man so!
De Pitsch inner Fust un de Lien inne Händ,
Klinglustig! Doa kome de Kinder jerennt.
Un jederer schorrt, dat he upspringe kann!
He, Junges! Marjelles! Nu kick eener an!
Min Schemmel jait lustig met „Hussa“ un „Hopp!“
Juch! Schneeballkes suse em äwere Kopp.
Nu lustig, ju Kinder, inne Schleede krupt rin,
To Gast kimmt de Winder, dem klingre wi in.

—Erminia von Olfers-Batocki, "Klingelschleede"
Translation:

I have a little horse, I also have a whip,
And I have a green painted(?) slide, so that will be a slip!
The first snow has fallen, swiftly, gray horse get in front of it!
Now we are going to slide everywhere!
The hat on the head, and the feet in the straw,
Five bells are fixed to the slide, what a ringing!
The whip in the fist and the leash in the hand,
It is ringing so merrily. The children come running.
And every one is running to get a ride!
Hey, boys! girls! Just look at that!
My horse is joyfully going with "Hussa" and "Hop"!
Oh my! Snowballs are flying by his head.
Well, happily, children, come on my slide,
Winter is here and we will ring to welcome it.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Mitzka, Walther (1921). "Niederpreuſsisch" [Lower Prussian].Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German).16. Franz Steiner Verlag:151–154.JSTOR 40498264.
  2. ^Viola Wilcken,Historische Umgangssprachen zwischen Sprachwirklichkeit und literarischer Gestaltung: Formen, Funktionen und Entwicklungslinien des ‚Missingsch‘ (=Deutsche Dialektgeographie 121), Georg Olms Verlag, Hildesheim / Zürich / New York, 2015, p. 71–74 = section2.4.6 Zur historischen Umgangssprache in Danzig, here p. 71f.
  3. ^Bruno Betcke,Die Königsberger Mundart: Sammlung ostpreußisch-königsbergischer Ausdrücke, Königsberg, 1924, p. 5 [a work about Königsberger High German] ([1],[2])
  4. ^Ziesemer, Walther (1926). "Die ostpreußischen Mundarten" [The Eastern Prussian dialects].Ostpreußen. Land und Leute in Wort und Bild [Eastern Prussia. The land and its inhabitants in description and pictures] (3rd ed.). Königsberg (Preußen): Gräfe und Unzer o. J.
  5. ^Hermann Frischbier,Preußisches Wörterbuch. Ost- und westpreußische Provinzialismen in alphabetischer Folge. Erster Band. A — K. Berlin 1882, p. v: „Die plattdeutschen Infinitive haben meist ein (n); dieses gilt für die Aussprache derselben in Westpreußen, während in Ostpreußen das Schluß-n stets weggelassen wird.“ ([3])
  6. ^Found in Riemann, Erhard (ed.):Preußisches Wörterbuch, Vol. 1, Issue 1. Neumünster (Wachholtz) 1974.
  7. ^abcdBernhart Jähnig, Peter Letkemann (eds.),Danzig in acht Jahrhunderten: Beiträge zur Geschichte eines hansischen und preßischen Mittelpunktes, Nicolaus-Copernicus-Verlag, Münster (Westf.), 1985, p. 317 (cp. p. 313) [for the terms]
  8. ^abHarry Grieger, edited by Jürgen Pinnow,Schtoothööwa Plaut -Stutthöfer Platt: Kurze Einführung in einen erlöschenden westniederpreußischen Dialekt (series:LINCOM Studien zur Deutschen Dialektologie (LStDD) 01), 2006, p. 33
  9. ^abMitzka (1922), pp. 117–135, here p. 117f..
  10. ^Siemens, Heinrich (2012).Plautdietsch: Grammatik, Geschichte, Perspektiven (in German). Bonn: Tweeback Verlag.ISBN 9783981197853. p. 94
  11. ^abBauer, Gerhard (2005). "Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers „Preussisches Wörterbuch" als volkskundliche Quelle" [Baltisms in Eastern Prussian German: Hermann Frischbier's "Prussian Dictionary" as ethnological source].Annaberger Annalen(PDF) (in German). pp. 5–82.
  12. ^G. H. F. Nesselmann,Thesaurus linguae prussicae. Der preussische Vocabelvorrath, soweit derselbe bis jetzt ermittelt worden ist, nebst Zugabe einer Sammlung urkundlich beglaubigter Localnamen, Berlin, 1873 (attesting the Old Prussian terms, but not the relation to German terms)
    • p. 60kadegis
    • p. 85kurpe
    • p. 82cuylis
    • p. 103merga
    • p. 140po-wîrp-s
    • p. 181suris
  13. ^Wir Ostpreußen, Folge 04 vom 20. Februar 1950

Bibliography

[edit]
According to contemporaryphilology
Anglo-Frisian
Anglic
Frisian
Historical forms
East Frisian
North Frisian
West Frisian
Low German
Historical forms
West Low German
East Low German
Low Franconian
Historical forms
Standard variants
West Low Franconian
East Low Franconian
Cover groups
High German
(German)
Historical forms
Standard German
Non-standard variants
andcreoles
Central German
West Central German
East Central German
Upper German
North
Historical forms
West
East
East
Language subgroups
Reconstructed
Diachronic features
Synchronic features
International
National
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Low_Prussian_dialect&oldid=1323467859"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp