Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

List of German expressions in English

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages)
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "List of German expressions in English" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(March 2019) (Learn how and when to remove this message)
This articlepossibly containsoriginal research. Pleaseimprove it byverifying the claims made and addinginline citations. Statements consisting only of original research should be removed.(March 2019) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)
This is adynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help byediting the page to add missing items, with references toreliable sources.

The English language has incorporated variousloanwords, terms, phrases, or quotations from the German language. A loanword is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language without translation. It is distinguished from a calque, or loan translation, where a meaning or idiom from another language is translated into existing words or roots of the host language. Some of the expressions are relatively common (e.g.,hamburger), but most are comparatively rare. In many cases, the loanword has assumed a meaning substantially different from its German forebear.

English and German both areWest Germanic languages, though their relationship has been obscured by thelexical influence ofOld Norse andNorman French (as a consequence of theNorman conquest of England in 1066) on English as well as theHigh German consonant shift. In recent years, however, many English words have been borrowed directly from German. Typically, English spellings of German loanwords suppress anyumlauts (the superscript, double-dotdiacritic inÄ,Ö,Ü,ä,ö, andü) of the original word or replace the umlaut letters withAe,Oe,Ue,ae,oe,ue, respectively (as is done commonly in German speaking countries when the umlaut is not available; the origin of the umlaut was a superscript E).

German words have been incorporated into English usage for many reasons:

  • German cultural artifacts, especially foods, have spread to English-speaking nations and often are identified either by their original German names or by German-sounding English names.
  • Developments and discoveries in German-speaking nations in science,scholarship, and classical music have led to German words for new concepts, which have been adopted into English: for example the wordsdoppelgänger andangst in psychology.
  • Discussion of German history and culture requires some German words.
  • Some German words are used in English narrative to identify that the subject expressed is in German, e.g.,Frau,Reich.

As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back toProto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand,Sand,Finger) or pronunciation ("fish" =Fisch, "mouse" =Maus), or both (Arm,Ring); these are excluded from this list.

German common nouns fully adopted into English are in general not initially capitalized, and the German letter "ß" is generally changed to "ss".

German terms commonly used in English

[edit]

Most of these words will be recognized by many English speakers; they are commonly used in English contexts. Some, such aswurst andpumpernickel, retain German connotations, while others, such aslager andhamburger, retain none. Not every word is recognizable outside its relevant context. A number of these expressions are used in American English, under the influence of German immigration, but not in British English.

Food and drink

[edit]
Main articles:List of German dishes,Austrian cuisine, andSwiss cuisine
  • Altbier—a copper coloured, malt-forward, clean and crisp tasting, lighter-bodied beer with moderate bitterness from Rhineland.
  • Berliner Weisse (German spelling:Berliner Weiße)—asour beer often infused with fruit syrup.
  • Biergarten—an open-air drinking establishment.
  • Bock—a strong beer.
  • Braunschweiger—a liverwurst cold-cut (though, in Germany,Braunschweiger describes a smoked ground beef sausage).
  • Bratwurst (alsobrat)—a type of frying sausage.
  • Budweiser—a beer, named after Budweis, the German name ofBudějovice, a city in SouthernBohemia.
  • Bundt cake (fromBundkuchen; in German: aGug(e)lhupf)—a ring cake.
  • Delicatessen (German spelling:Delikatessen)—a speciality food retailer; fine foods.
  • Dunkel (also Dunkles)—a dark beer.
  • Emmentaler (also Emmental)—a yellow,medium-hardSwiss cheese that originated in the area aroundEmmental,Canton Bern.
  • Frankfurter (also frank or frankfurt)—a type of sausage.
  • Gose—a top-fermentingsour beer that originated inGoslar, Germany.
  • Grätzer—a beer style named after Grätz, the German name ofGrodzisk Wielkopolski, a city in Greater Poland
  • Gugelhupf—a type of cake with a hole in the middle.
  • Gummi bear (in German:Gummibär, but the product is only known asGummibärchen (diminutive))—the non-Anglicized spelling ofgummy bear.
  • Hamburger—a sandwich with a meat patty and garnishments.
  • Hasenpfeffer—a type of rabbit (or hare) stew.
  • Hefeweizen—an unfiltered wheat beer (containing yeast).
  • Helles (also Hell)—a pale lager beer.
  • Jagertee (from Austrian-Bavarian dialects; German spelling:Jägertee)—an alcoholic beverage made by mixing overproofrum withblack tea,red wine,plum brandy,orange juice, and variousspices.
  • Kaiser roll—a round bread roll, originally from Austria.
  • Kellerbier—a lager beer, which is typically neither clarified nor pasteurised.
  • Kinder Surprise (also known as a "Kinder Egg")—a chocolate egg containing a small toy, usually requiring assembly (in Germany:Überraschungsei andKinder-Überraschung). However, despite being a German word, theKinder chocolate brand is actually of Italian origin.
  • Kipfel (also kipferl)—a horn-shaped type of pastry.
  • Kirschwasser—a spirit drink made from cherries (hard liquor / booze).
  • Knackwurst—a cooked sausage.
  • Kohlrabi—a type of cabbage (aka "cabbage turnip").
  • Kölsch—a beer style fromCologne.
  • Kommissbrot—a dark type of German bread, baked from rye and other flours.
  • Lager—a beer made with bottom-fermenting yeast and stored for some time before serving (in Germany: anExport).
  • Leberwurst—a pork-liver sausage.
  • Liptauer—a spicycheese spread made withsheep milk cheese,goat cheese,quark, orcottage cheese, after Liptau, the German name ofLiptov, a region in northernSlovakia.
  • Märzen (also Märzenbier)—a medium to full body lager beer.
  • Maß—a unit of volume used for measuring beer; typically 1 litre (0.22 imp gal; 0.26 US gal), but probably evolved from the old Bavarian unit of measure (Maßeinheit) calledQuartl (quart).
  • Mozartkugel, (literally "Mozart ball")—a small, roundsugar confection made ofpistachiomarzipan, andnougat, covered withdark chocolate.
  • Muesli—a breakfast cereal. (Swiss German spelling:Müesli, standard German:Müsli)
  • Noodle (from GermanNudel)—a type of food; a string of pasta.
  • Pfeffernüsse—peppernuts.
  • Pilsener (also Pils or Pilsner)—a pale lager beer named after Pilsen, the German name ofPlzeň, a city in WesternBohemia; contains higher amounts of hops than usual Lager (orExport) beer, and therefore is a tad more bitter.
  • Powidl—a spread made from plums.
  • Pretzel (standard German spelling: Brezel or Breze)—a flour and yeast-based pastry.
  • Pumpernickel—a type of sourdough rye bread, strongly flavored, dense, and dark in color.
  • Quark—a type of fresh cheese (curd).
  • Radler—a mixture of beer andlemonade.
  • Rollmops—a rolled, pickled herring fillet.
  • Saaz—avariety ofhops named after Saaz, the German name ofŽatec, a city in NorthwesternBohemia.
  • Sauerkraut (alsoKraut, which in German would meancabbage in general)—fermented cabbage.
  • Schnapps (German spelling:Schnaps)—a distilled alcoholic drink (hard liquor, booze).
  • Schwarzbier—a dark lager beer.
  • Seltzercarbonated water, a genericized trademark that derives from the German townSelters, which is renowned for itsmineral springs.
  • Spritzer (fromspritzen meaning "to spray"; the term is most commonly used in Vienna and its surroundings; in German:(Wein-)Schorle, rarelyGespritzter)—a chilled drink from white wine and soda water.
  • Stein (fromSteingut meaning "earthenware", referring to the material; in German:Steinkrug, literally earthenware jug)—a large drinking mug, usually for beer.
  • Streusel—a crumb topping on a cake.
  • Strudel—a filled pastry (e.g.,Apfelstrudel,milk-cream strudel).
  • Süffig—a beverage that is especially light and sweet or palatable; only the latter meaning is connoted with Germansüffig.
  • Tafelspitz—boiled veal or beef inbroth, served with a mix of minced apples andhorseradish.
  • Weisslacker (also Bierkäse)—a type of cow's milk cheese.
  • Wiener—a hot dog.
  • Wiener Schnitzel—a crumbed veal cutlet.
  • Wurst—a sausage,cold cuts.
  • Zwieback—a "twice baked" bread; rusk, variants: German hard biscuits;Mennonite double yeast roll

Sports and recreation

[edit]
  • Abseil (German spelling:sich abseilen, a reflexive verb, to rope (Seil) oneself (sich) down (ab))—the term "abseiling" is used in the UK and Commonwealth countries, "roping (down)" in various English settings, and "rappelling" in the US.
  • Blitz (fromBlitzkrieg, literally 'lightning war'), a team defensive play in American or Canadian football in which the defense sends more players than the offense can block. The termBlitzkrieg was originally used in Nazi Germany during World War II, describing a dedicated kind of fast and ferocious attack.
  • Foosball, probably from the German word forfootball,Fußball, although foosball itself is referred to asKicker orTischfußball in German.Fußball is the word for soccer in general.
  • Karabiner (fromKarabinerhaken; can also mean aCarbine firearm in German), snaplink, a metal loop with a sprung or screwed gate, used in climbing and mountaineering; translates to "riflehook".
  • Kutte (literally 'frock' or 'cowl, monk's habit'), a type of (cut-off) vest made out of denim or leather and traditionally worn bybikers,metalheads, andpunks
  • Kletterschuh, a climbing shoe (mountaineering).
  • Mannschaft, a German word for a sports team.
  • Rucksack (more commonly called abackpack inAmerican English)
  • Schuss, literally a shot (ski) down aslope at high speed.
  • Treibball, the name of a dog sport.
  • Turner, a gymnast.
  • Turnverein, agymnasticsclub or society.
  • Volksmarching, fromVolksmarsch, literally 'people's march'.

Animals

[edit]
  • Dachshund, a dog breed, literally "badger dog" (usually referred to asDackel in German usage)
  • Doberman Pinscher, a dog breed (usually referred to asDobermann in German)
  • Hamster, a small rodent often kept as a household pet
  • Olm, an exclusively cave-dwelling aquatic salamander found in Europe.
  • Pomeranian, a dog breed
  • Poodle, a dog breed, from GermanPudel
  • Rottweiler, a dog breed
  • Schnauzer, a dog breed (though in German,Schnauzer could also be short forSchnauzbart, meaning "moustache")
  • Siskin, several species of birds (fromSisschen, dialect forZeisig)
  • Spitz, a dog breed

Philosophy and history

[edit]
  • Antifa, short for "Antifaschistische Aktion" (anti-fascist action)
  • Lebensraum, literally "living space"; conquered territory, now exclusively associated with theNazi Party inthat historical context. In Germany, the word usually simply means 'habitat'
  • Nazi, short forNationalsozialist (National Socialist)
  • Neanderthal (modern German spelling:Neandertal), for GermanNeandertaler, meaning "of, from, or pertaining to theNeandertal ("Neander Valley")", the site nearDüsseldorf where earlyHomo neanderthalensis fossils were first found.
  • Schadenfreude, "joy from pain" (literally "harm joy"); delight at the misfortune of others
  • Wanderlust, the yearning to travel
  • Zeitgeist, spirit of the time

Society and culture

[edit]
  • Doppelgänger, literally "double-goer", also spelled in English asdoppelgaenger; a double or look-alike. However, in English the connotation is that of a ghostly apparition of a duplicate living person.
  • Dreck, literally "dirt" or "smut", but now meaning trashy, awful (throughYiddish,OED s.v.)
  • Dummkopf, literally "stupid head"; a stupid, ignorant person, similar to "numbskull" in English
  • Fest, festival
  • Fingerspitzengefühl (literally "finger-tip feeling", in German used to mean "empathy", "sensitivity" or "tact")
  • Gemütlichkeit, coziness
  • Gesundheit, literallyhealth; an exclamation used in place of "bless you!" after someone has sneezed
  • Hausfrau, pejorative: frumpy, petty-bourgeois, traditional, pre-emancipation type housewife whose interests centre on the home, or who is even exclusively interested in domestic matters (colloquial, American English only), sometimes humorously used to replace "wife", but with the same mildly derisive connotation. The German word has a neutral connotation.
  • Kaffeeklatsch, literally "coffee gossip"; afternoon meeting where people (usually referring to women, particularlyHausfrauen) chitchat while drinking coffee or tea and having cake.
  • Kindergarten, literally "children's garden"; day-care centre, playschool, preschool
  • Kitsch, cheap, sentimental, gaudy items of popular culture
  • Kraut, literally "cabbage"; derogatory term for a German
  • Lederhosen (short leather pants for men and boys, often worn with suspenders)
  • Meister, "master", also as a suffix: –meister; in German,Meister typically refers to the highest educational rank of a craftsperson, various ranks, and to sports champions up toWeltmeister. Note:Meister doesnot refer to the academicmaster degree (which is nowMaster or formerlyMagister, formerlyDiplom-engineer and so forth)
  • Oktoberfest, Bavarian folk festival held annually inMunich during late September and early October
  • Poltergeist, literally "noisy ghost"; an allegedparanormal phenomenon where objects appear to move of their own accord
  • Sitzfleisch, endurance or persistence, especially when requiring sitting for a long time
  • Spiel, literally "game"; an attempt to present and explain a point in a way that the presenter has done often before, usually to sell something. A voluble line of often extravagant talk, "pitch"
  • uber, über, "over"; used to indicate that something or someone is of better or superior magnitude, e.g.Übermensch
  • Wunderkind, literally "wonder child"; achild prodigy

Technology

[edit]
  • –bahn as a suffix, e.g.Infobahn, afterAutobahn
  • Bandsalat, literally "tape salad", refers to a tangle of magnetic tape.
  • Blücher, a half-boot named after Prussian Field MarshalGebhard Leberecht von Blücher (1742–1819); also a hand in the British card gameNapoleon.
  • Ersatz, replacement; usually implying an artificial and inferior substitute or imitation. In German, the word has a neutral connotation, e.g.Ersatzrad simply means "spare wheel" (not an inferior one).
  • Flak,Flugabwehrkanone, literally:air-defence cannon, for anti-aircraft artillery or their shells, also used inflak jacket; or in the figurative sense: "drawing flak" = being heavily criticized
  • Kraft as inkraft paper, a strong paper used to make sacks;Kraft in German just means "strength" or "power"
  • Plandampf, running a scheduled train service with historic steam locomotives, popular with railway enthusiasts.
  • Volkswagen, literally "people's car"; brand of automobile
  • Zeppelin, type ofrigid airship, named after its inventor

Other aspects of everyday life

[edit]
  • erlaubt, allowed, granted; opposite ofverboten.
  • kaput (German spelling:kaputt), out-of-order, broken, dead
  • nix, from Germannix, dialectal variant ofnichts (nothing)
  • Scheiße, an expression and euphemism meaning "shit", usually as an interjection when something goes amiss
  • Ur- (German prefix), original or prototypical; e.g.Ursprache,Urtext
  • verboten, prohibited, forbidden, banned. In English this word has authoritarian connotations.

German terms common in English academic context

[edit]

German terms sometimes appear in English academic disciplines, e.g. history,psychology, philosophy, music, and thephysical sciences; laypeople in a given field may or may not be familiar with a given German term.

Academia

[edit]

Architecture

[edit]
  • Abwurfdach, removal roof of early modern European fortresses
  • Angstloch, literally "fear hole", a small hole in the floor of a medieval castle or fortress through which a basement room (popularly described as a "dungeon") can be accessed
  • Bauhaus, a German style of architecture founded byWalter Gropius in 1918
  • Bergfried, a tall tower typical of Central European medieval castles
  • Biedermeier, of or relating to a style of furniture developed in Germany in the 19th century; in German, it might also derogatively describe a certain old-fashioned, ultra-conservative interior styling. It also describes a certain type of literature in the beginning of the industrialization that represents a longing for the traditional life at that time, with themes of nature and calmness, untouched by the modern world.
  • Burgwall, fort rampart
  • Hügelgrab, in archeology, burial mound
  • Jugendstil, art nouveau
  • Kachelofen, a cocklestove, a kind of masonry heater covered in tile
  • Passivhaus, house built to eco-friendly standards, ultra-low energy buildings which need little fuel for heating or cooling
  • Pfostenschlitzmauer, in archeology, a method of construction typical of prehistoricCeltichillforts of theIron Age
  • Plattenbau, building made from prefabricated slabs; a typical building style of the late 1960s and throughout the 1970s, particularly associated withEast Germany
  • Schwedenschanze, early historicalRingwork andRampart of fortification
  • Sondergotik, a Late Gothic architectural style found in Central Europe between 1350 and 1550
  • Stolperstein, literally "stumbling stone", metaphorically a "stumbling block" or a stone to "stumble upon", a cobblestone-size (10 by 10 centimetres (3.9 in × 3.9 in)) concrete cube bearing abrass plate inscribed with the name and life dates of victims of Nazi extermination or persecution
  • Viereckschanze, in archaeology, a Celtic fortification of the Iron Age

Arts

[edit]

Heraldry

[edit]

Music

[edit]
Genres
[edit]
Selected works in classical music
[edit]
Carols
[edit]
Modern songs
[edit]

Theatre

[edit]
  • Theaterpädagogik, "theatre pedagogy", the use of theatre as a means for teaching and learning in non-theatrical areas of study
  • Verfremdungseffekt, effect of disassociation or alienation

Typography

[edit]

Biology

[edit]
  • Ahnenreihe, line of ancestors
  • Ahnenschwund, pedigree collapse
  • Ahnentafel, line of ancestors
  • Anlage in genetics; also used in the sense ofprimordium in embryology andtemperament in psychology; literal meaning "disposition" or "rudiment"
  • Aufwuchs, growth
  • Aurochs (Modern German:Auerochse), urus
  • Bauplan, body plan of animals
  • Bereitschaftspotential, readiness potential
  • Edelweiss, German spellingEdelweiß,Leontopodium alpinum
  • Einkorn,Triticum boeoticum orTriticum monococcum, a type of wheat
  • Krummholz, crooked or bent wood due to growth conditions of trees and bushes
  • Lagerstätte, repository; sedimentary deposit rich in fossils
  • Lammergeier orlammergeyer (German:Lämmergeier, alsoBartgeier), the bearded vulture
  • Lampenflora, autotrophic lifeforms (algae) present in caves associated with permanently installed lighting
  • Marmorkrebs, the marbled crayfish
  • Molosser, a type of dog, literally "Molossian", fromMolossus, the name of an ancient dog breed which the modern molossers descend from
  • Oberhäutchen (often writtenoberhautchen in newer literature), the outermost layer of reptile skin; literally "small top skin" (Häutchen is the diminutive ofHaut, the German word for "skin")
  • Schreckstoff (lit. "scare stuff"), a chemical alarm signal emitted by fish
  • Spitzenkörper, structure important in hyphal growth
  • Spreite, laminae found in trace fossils, going back to animal burrows
  • Umwelt, German for "environment", the subjective internal experiences of an animal as shaped by their sensory abilities and nervous system
  • Unkenreflex, a defensive posture adopted by several branches of the amphibian class
  • Urvogel, a common name forArchaeopteryx[1]
  • Waldsterben, forest dieback
  • Zeitgeber (chronobiology), external clue that helps to synchronize the internal body clock
  • Zugunruhe (ornithology), pre-migration anxiety in birds and other migratory animals

Chemistry

[edit]

Chess

[edit]
  • Allumwandlung, German for "complete promotion"
  • Blitz chess, from GermanBlitzschach, literally "lightning chess", also known asFast chess
  • Fingerfehler, slip of the finger
  • Kibitz, from GermanKiebitzer, a spectator making comments on the game that can be heard by the players
  • Patzer, German for "weak chess player", literally "blunder"
  • Sitzfleisch, patience during slow play
  • Zeitnot, time pressure
  • Zugzwang, compulsion to move
  • Zwischenzug, in-between move

Economics

[edit]

Geography

[edit]

Geology

[edit]
  • Aufeis, sheets of layered ice formed from groundwater discharge or upwelling of river water behind ice dams during freezing temperatures
  • Bergschrund
  • Dreikanter
  • Druse, an incrustation of small crystals on the surface of a rock or mineral
  • Fenster, also known as awindow, a geologic structure formed by erosion or normal faulting on a thrust system
  • Firn
  • Flysch
  • Gneiss (GermanGneis)
  • Graben
  • Horst
  • Karst
  • Loess (German:Löss)
  • Randkluft, gap between the rock face and the side of the glacier
  • Rille (German: "groove"), a type of feature of the surface of the Moon
  • Sturzstrom
  • Urstrom, a large glacial age river in Northern Europe
  • Urstromtal

Minerals including:

History

[edit]

(Some terms are listed in multiple categories if they are important to each.)

The Third Reich

[edit]
Main articles:Glossary of the Weimar Republic andGlossary of Nazi Germany

Other historical periods

[edit]

Military terms

[edit]
Main article:Glossary of German military terms

Linguistics

[edit]
  • Ablaut
  • Abstandsprache
  • Aktionsart
  • Ausbausprache
  • Dachsprache
  • Dreimorengesetz, "three-mora law", the rule for placing stress inLatin
  • Grammatischer Wechsel, "grammatical alternation", a pattern of consonant alternations found in Germanic strong verbs and also in Germanic nouns
  • Junggrammatiker, literally "Young Grammarians", a formative German school of linguists in the late 19th century
  • Lallname, a pet name based on baby talk, especially in ancient languages of Asia Minor
  • Loanword (ironically not a loanword but rather acalque from GermanLehnwort)
  • Mischsprache, mixed language
  • Primärberührung, "primary contact", the development of certain consonant clusters (stop consonant + /t/) inProto-Germanic
  • Rückumlaut, "reverse umlaut", a regular pattern of vowel alternation (of independent origin from usual ablaut patterns) in a small number of Germanic weak verbs
  • Sitz im Leben (Biblical linguistics mainly; the study ofpragmatics has a similar approach)
  • Sprachbund, "speech bond" or"language union", a sociolinguistic term for a group of languages that have become similar because of geographical proximity
  • Sprachgefühl [de], the intuitive sense of what is appropriate in a language
  • Sprachraum
  • Stammbaumtheorie, the tree model of descendance in historical linguistics; alsoStammbaum alone, for a phylogenetical tree of languages
  • Suffixaufnahme
  • Umlaut
  • Urheimat, "original homeland", the area originally inhabited by speakers of a (reconstructed) proto-language
  • Ursprache, "proto-language"
  • Verschärfung, "sharpening", several analogous phonetic changes in Gothic, North Germanic and modernFaroese
  • Wanderwort, "migratory term/word", a word which spreads from its original language into several others
  • Winkelhaken, a basic element in the ancient cuneiform script

Literature

[edit]
  • Bildungsroman, a form of coming-of-age story
  • Chaoskampf, "struggle against chaos", a recurring motif in myth and legend
  • Knittelvers, a form of poetry using rhyming couplets
  • Künstlerroman, a novel about an artist's growth to maturity
  • Leitmotiv, a recurring theme
  • Leitwortstil, a phrase repeated to reinforce a theme
  • Nihilartikel, a fake entry in a reference work
  • Sammelband, a set of manuscripts later bound together
  • Quellenkritik, source criticism
  • Sturm und Drang, an 18th-century literary movement; "storm and stress" in English, although the literal translation is closer to "storm and urge".
  • Urtext, "original text"
  • Vorlage, original or mastercopy of a text on which derivates are based
  • Q, abbreviation forQuelle ("source"), a postulated lost document inBiblical criticism

Mathematics and formal logic

[edit]

Medicine

[edit]

Philosophy

[edit]

Physical sciences

[edit]

(See alsoChemistry)

Politics

[edit]

Psychology

[edit]
  • Aha-Erlebnis (lit. "aha experience"), a sudden insight orepiphany, compareeureka
  • Angst, feeling of fear, but more deeply and without concrete object
  • Eigengrau (lit. "intrinsic grey") or alsoEigenlicht (lit. "intrinsic light"), the colour seen by the eye in perfect darkness
  • Einstellung effect, fromEinstellung, which means "attitude" here
  • Ganzfeld effect, from GermanGanzfeld (lit. "complete field"), a phenomenon of visual perception
  • Gestalt psychology (German spelling:Gestaltpsychologie), holistic psychology
  • Gestaltzerfall (lit. "shape decomposition"), a kind of visual agnosia where a complex, holistic shape (Gestalt) dissolves into its parts for the perceiver
  • Haltlose personality disorder, fromhaltlos (lit. "without grip"), aimless
  • Merkwelt, "way of viewing the world", "peculiar individual consciousness"
  • Schadenfreude, gloating, a malicious satisfaction obtained from the misfortunes of others
  • Sehnsucht, a yearning for an ideal alternative
  • Sorge, a state of worry, but (likeAngst) in a less concrete, more general sense, worry about the world, one's future, etc.
  • Umwelt, environment, literally: "surrounding world"; in semiotics, "self-centred world"
  • Völkerpsychologie (lit. "folk psychology"), a 19th-20th century cultural-social psychology framework associated withWilhelm Wundt[6]
  • Weltschmerz (lit. "world-pain"), a deep feeling of sadness experienced by someone who believes that physical reality can never satisfy the demands of the mind
  • Wunderkind (lit. "wonder child"), child prodigy
  • Zeitgeber (lit. "time-giver"), something that resets the circadian clock found in thesuprachiasmatic nucleus

Sociology

[edit]

Theology

[edit]

German terms mostly used for literary effect

[edit]

There are a few terms which are recognised by many English speakers but are usually only used to deliberately evoke a German context:

  • Autobahn – particularly common inBritish English andAmerican English referring specifically to German motorways.
  • Achtung – lit. "attention"
  • Frau andFräulein – woman and young woman or girl, respectively, in English. Indicating marital state, with Frau – Mrs. andFräulein – Miss; in Germany, however, the diminutiveFräulein lapsed from common usage in the late 1960s. Regardless of marital status, a woman is now commonly referred to asFrau, because from 1972 the termFräulein has been officially phased out for being politically incorrect and should only be used if expressly authorized by the woman concerned.
  • Führer (umlaut is usually dropped in English) – always used in English to denoteHitler or to connote a fascistic leader – never used, as is possible in German, simply and unironically to denote a (non-fascist) leader or guide (e.g. Bergführer:mountain guide, Stadtführer: city guide [book], Führerschein: driving licence, Geschäftsführer: managing director, Flugzeugführer:Pilot in command)
  • Gott mit uns – meaning "God be with us", the motto of the Prussian king was used as a morale slogan amongst soldiers in both World Wars. It was bastardized as "Got mittens" by American and British soldiers, and is usually used nowadays, because of the German defeat in both wars, derisively to mean that wars are not won on religious grounds.
  • Hände hoch – "hands up"
  • Herr – in modern German either the equivalent of Mr. (Mister), to address an adult man, or "master" over something or someone (e.g.Sein eigener Herr sein: to be his own master). Derived from the adjectivehehr, meaning "honourable" or "senior", it was historically a nobleman's title, equivalent to "Lord". (Herr der Fliegen is the German title ofLord of the Flies.) In a religious context it refers to God.
  • Ich bin ein Berliner – famous quotation byJohn F. Kennedy
  • Leitmotif (German spelling:Leitmotiv) – any sort of recurring theme, whether in music, literature, or the life of a fictional character or a real person.
  • Meister – used as a suffix to mean expert (Maurermeister) or master; in Germany it means also champion in sports (Weltmeister,Europameister,Landesmeister)
  • Nein – no
  • Raus – meaningOut! – shortened (colloquial) (depending on where the speaker is, if on the inside "get out!" =hinaus, if on the outside "come out!" =heraus). It is theimperative form of the Germanverbhinausgehen (getting out (of a room/house/etc.)) as in the imperativegehen Sie raus!).[9]
  • Reich – from the Middle High Germanrich, as a noun it means "empire" or "realm", cf. the English wordbishopric. In titles as part of a compound noun, for exampleDeutsche Reichsbahn, it is equivalent to the English word "national" or possiblyfederal (the words "Reich" and "Bund" are somewhat exchangeable in recent history, with the exception of the Nazi state which continued to call itself Reich despite abolishing states). For instanceReichsbahn ([German] National/Federal Railway), orReichspost (National/Federal Postal Service), specifically indicating in either case that the respective institutions were organised by central authority (called the German Reich at the time), not the states. To some English – and German – speakers,Reich in English strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest fascism or authoritarianism, e.g. "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician.
  • Ja – yes
  • Jawohl – a German term that connotes an emphaticyes – "Yes, indeed!" in English. It is often equated to "yes, sir" in Anglo-American military films, since it is also a term typically used as an acknowledgement for military commands in the German military.
  • Schnell! – "Quick!" or "Quickly!"
  • Kommandant – commander (in the sense ofperson in command orcommanding officer, regardless of military rank), used often in the military in general (Standortkommandant:base commander), on battleships andU-boats (Schiffskommandant orU-Boot-Kommandant), sometimes used on civilian ships and aircraft.
  • Wunderbar – wonderful

Terms rarely used in English

[edit]
  • Ampelmännchen
  • Besserwisser – someone who always "knows better"
  • Bockmist, lit. "billy goat's dung", meaning "nonsense" or "rubbish"
  • Eierlegende Wollmilchsau – literally "egg-laying wool-milk-sow", a hypothetical solution, object or person fulfilling unrealistically many different demands; also referring sometimes to a (really existing) object, concept or person like this, for example amulti-tool or exceptionally versatile person (jack of all trades)
  • Fahrvergnügen – "driving pleasure"; introduced in aVolkswagen advertising campaign
  • Fremdscham, "vicarious shame", the shame felt for the behavior of someone else
  • Gastarbeiter – "guest worker", foreign-born worker
  • Geisterfahrer – "ghost driver", a wrong-way driver; one who drives in the direction opposite to that prescribed for the given lane.
  • Götterdämmerung – "Twilight of the Gods", a disastrous conclusion of events (also a music drama by Richard Wagner)
  • Kobold – small mischievous fairy creature, traditionally translated as "goblin", "hobgoblin" or "imp"
  • Ordnung muss sein – "There must be order." This proverbial phrase illustrates the importance that German culture places upon order.
  • Schmutz – smut, dirt, filth
  • ... über alles – "above all", originally from "Deutschland über alles", the first line ofHoffmann von Fallersleben's poem "Das Lied der Deutschen" (The Song of the Germans); see alsoÜber alles (disambiguation).
  • Verschlimmbessern – to make something worse in an honest but failed attempt to improve it
  • Vorsprung durch Technik – "competitive edge through technology", used in an advertising campaign byAudi
  • Zweihänder – two-handed sword

German quotations used in English

[edit]

Some famous English quotations are translations from German. On rare occasions an author will quote the original German as a sign of erudition.

  • Muss es sein? Es muss sein!: "Must it be? It must be!" –Beethoven
  • Der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln: "War is politics by other means" (literally: "War is a mere continuation of politics by other means") –Clausewitz: "Vom Kriege", Book I, Chapter 1, Section 24
  • Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus: "A spectre is haunting Europe – the spectre of communism" –The Communist Manifesto
  • Proletarier aller Länder, vereinigt euch!: "Workers of the world, unite!" –The Communist Manifesto
  • Gott würfelt nicht: "God does not play dice" –Einstein
  • Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht: "Subtle is the Lord, but malicious He is not" –Einstein
  • Wir müssen wissen, wir werden wissen: "We must know, we will know" –David Hilbert
  • Was kann ich wissen? Was soll ich tun? Was darf ich hoffen? Was ist der Mensch?: "What can I know? What shall I do? What may I hope? What is Man?" –Kant:Kritik der praktischen Vernunft
  • Die ganzen Zahlen hat der liebe Gott gemacht, alles andere ist Menschenwerk: "God made the integers, all the rest is the work of man" –Leopold Kronecker
  • Hier stehe ich, ich kann nicht anders. Gott helfe mir. Amen!: "Here I stand, I cannot do differently. God help me. Amen!" – attributed toMartin Luther
  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen: "Whereof one cannot speak, thereof one must be silent" –Wittgenstein
  • Einmal ist keinmal: "What happens once might as well never have happened." literally "once is never" – a common German phrase and the theme ofThe Unbearable Lightness of Being byMilan Kundera
  • Es lebe die Freiheit: "Long live freedom" –Hans Scholl
  • Arbeit macht frei: "Labour creates freedom" literally "work makes (you) free" – A phrase written over the entranceway of extermination camps in the Holocaust.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^https://www.nature.com/articles/nature13467
  2. ^"Productivity Measures: Business Sector and Major Subsectors".BLS Handbook of Methods. U.S. Department of Labor, Bureau of Labor Statistics. 2007.Archived from the original on 17 October 2008. Retrieved10 April 2008.
  3. ^Rutherford, Prof. Thomas F."Modeling Unanticipated Shocks: An Illustrative GAMS/MCP Model".MPSGE Forum.Archived from the original on 6 October 2008. Retrieved10 April 2008.
  4. ^Drude (9 February 2006)."Economic Curiosity. [Solow model]". PhysOrg.com. Archived fromthe original on 3 February 2009. Retrieved10 April 2008.
  5. ^Lequiller, François; Blades, Derek (2006). "ch. 6".Understanding National Accounts(PDF (4MB)). Economica. Translated by F. Wells. Paris:OECD. p. 160.ISBN 92-64-02566-9.Archived(PDF) from the original on 11 September 2008. Retrieved11 April 2008."K" (for the German word "kapital") indicates capital accumulation items.
  6. ^Diriwächter, Rainer (2 May 2012).Völkerpsychologie. Oxford University Press.doi:10.1093/oxfordhb/9780195396430.013.0003.Archived from the original on 8 August 2022. Retrieved8 August 2022.
  7. ^DeMoss, Matthew S. (1 August 2001).Pocket Dictionary for the Study of New Testament Greek. InterVarsity Press. p. 59.ISBN 978-0-8308-1464-0. Retrieved9 March 2010.
  8. ^Soulen, Richard N.; R. Kendall Soulen (November 2001).Handbook of biblical criticism. Westminster John Knox Press. p. 97.ISBN 978-0-664-22314-4. Retrieved9 March 2010.
  9. ^"Hinaus or Heraus".Archived from the original on 3 February 2009. Retrieved4 November 2008.

Further reading

[edit]

External links

[edit]

Africa
Americas
Asia
Europe
Celtic
Germanic
Italic
Oceania
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_German_expressions_in_English&oldid=1313407111"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp