Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Kommt ein Vogel geflogen

From Wikipedia, the free encyclopedia
German-language Volkslied and love song
"Kommt ein Vogel geflogen"
Volkslied, love song
Von Holtei in 1856
English"A bird comes flying"
Written1824 (1824)
TextbyKarl von Holtei
Composed19th century or earlier

"Kommt ein Vogel geflogen" ("A Bird Comes Flying") is a German-languageVolkslied andlove song fromLower Austria. While it was passed down orally, probably in dialect, some text first appeared in print in 1807. Six stanzas appeared in aPosse mit Gesang byKarl von Holtei in Berlin in 1824 and made the song popular. In arrangements, it also became achildren's song.Siegfried Ochs treated the melody humorously tovariations for piano, imitating different styles of classical composers.

History

[edit]

"Kommt ein Vogel geflogen" was sung and orally transmitted inLower Austria, probably in dialect.[1][2] Twostanzas of its text appeared in 1807 inTyrol dialect, with a melody different from the one that became popular, published byJohannes Strolz [de].[3] The song became known by inclusion in aLiederposse, a play with songs entitledDie Wiener in Berlin (The Viennese in Berlin) byKarl von Holtei which premiered in Berlin in 1824. It used the now popular melody with a note in thelibretto "in bekannter Weise", which suggests that the melody was already known.[4] Von Holtei probably had heard the song in Vienna.[5]

The melody is similar to the Volkslied "Und die Würzburger Glöckli",[6] which is known only from 1830. In arrangements, the song also became achildren's song.[1]

Original text

[edit]

Von Holtei'sPosse mit Gesang of 1824 is written in stylized Austrian dialect. The Prussian author was aware of his limitations, and noted:

Alle Wiener, denen dies Buch in die Hände fällt, bitte ich tausendmal um Verzeihung für die Verstümmelung ihres lieblichen Dialekts. Ich fühle mein Unvermögen, die anmuthigen Klänge, – die besonders in dem Munde der Weiber so bezaubernd ertönen – nachzuahmen. Ich und mein Berliner Setzer wir sind nicht im Stande, dies Ziel zu erreichen und wir bitten deshalb die Augen zuzudrücken.I ask all Viennese in whose hands this book falls to forgive me a thousand times the mutilation of their lovely dialect. I feel my inability to imitate the graceful sounds - which sound so enchanting especially in the mouths of women. I and my Berlin typesetter are not able to achieve this goal, and therefore we ask you to turn a blind eye.[7]

It is not known which parts of the text were added by Holtei. The fifth stanza was most likely written by him, because it makes sense only in connection with the plot of the play. The second stanza was often omitted in later editions.[citation needed]

The original text from the 19th century addresses a girlfriend ("Diandl", "Schatzerl").[8] A boy, speaking in the first person, received a note from a girl carried by a little bird, and requests the bird to return a greeting and a kiss to the distant girl.

Kimmt a Vogerl' geflogen,
Setzt si nieder auf mein Fuß,
Hat a Zetterl im Goschl
Und vom Diandl an'n Gruß.

Und a Büchserl zum Schießen
Und an Straußring zum Schlag'n,
Und a Diandl zum Lieben
Muß a frischer Bub' hab'n.

Hast mi allweil vertröstet
Auf die Summeri-Zeit;
Und der Summer is kumma,
Und mei Schatzerl is weit.

Daheim is mei Schatzerl,
In der Fremd bin ich hier,
Und es fragt halt kei Katzerl,
Kei Hunderl nach mir.

In der Fremd' sein d' Wiena
Und d' Wiena sein harb,
Machen traurige Mienen,
Weil's Muetterli starb.

Liebes Vogerl flieg weiter,
Nimm Gruß mit und Kuß!
Und i kann di nit begleit'n,
Weil i hier bleiben muß.[4]

Many editions from the 19th century seem to go back to Holtei's tradition.[9][10]

Children's song

[edit]

The text was changed from around 1911, addressing the mother instead of a beloved, such as in asingspiel for childrenJohann Lewalter andGeorg Schläger [de]:[11]

Kommt ein Vogel geflogen,
setzt sich nieder auf mein' Fuß,
hat ein' Zettel im Schnabel,
von der Mutter ein' Gruß.

Lieber Vogel, fliege weiter,
nimm ein Gruß mit und ein Kuss,
denn ich kann dich nicht begleiten,
weil ich hier bleiben muss.[12]

Melody

[edit]

\relative c''
{ \autoBeamOff \key f \major \time 3/4 \partial 4 \set Staff.midiInstrument = #"flute"
a8 bes8 | c4 a4 a4| a4 g4 g8 a8 | \break
bes4 g4 g8 d'8 | c4 r4 a8 bes8 | c4 a4a4 | \break
a4 g4 g8 a8 | bes4 e,4 e4 | f4 r4 \bar "|." }
\addlyrics
{
Kommt ein Vo -- gel ge -- flo -- gen, setzt sich
nie -- der auf mein' Fuß, hat ein' Zet -- tel im
Schna -- bel, von der Mut -- ter ein' Gruß
}

Arrangements

[edit]

Siegfried Ochs wrotevariations for piano,'S kommt ein Vogel geflogen im Stile bekannter Meister, imitating the style of composers such asJohann Sebastian Bach,Wolfgang Amadeus Mozart,Ludwig van Beethoven andRichard Wagner.[13] The humorous variations were also arranged for orchestra.[14][15]

References

[edit]
  1. ^abHoffmann von Fallersleben (ed. Karl Hermann Prahl):Unsere volkstümlichen Lieder. 4th ed., Engelmann, Leipzig 1900, p. 179 (Kommt ein Vogel geflogen is available for free viewing and download at theInternet Archive)
  2. ^Correspondence from the north of Germany. In:The London Magazine, 1826, p. 503 (Digitalisat, p. 503, atGoogle Books)
  3. ^Johannes Strolz:Schnodahaggen, Unterinnthalische Volksliedchen (Innsbruck, 1807)
  4. ^abKarl von Holtei:Die Wiener in Berlin. In:Theater. vol. 2, Trewendt, Breslau 1867, pp. 121ff
  5. ^Kommt a Vogerl geflogen (Singspiel-Lied 1824)Liederlexikon 1824
  6. ^Ludwig Erk,Franz Magnus Böhme (eds.): "Und die Würzburger Glöckli", inDeutscher Liederhort, 2nd vol.Breitkopf & Härtel, Leipzig 1893, p. 790
  7. ^Jahrbuch deutscher Bühnenspiele, vol. 4, Vereins-Buchhandlung, Berlin 1825, p. 224
  8. ^Johann Michael Bauer:Auswahl der schönsten Lieder und Gesänge für fröhliche Gesellschaften. 3rd ed. Bauer und Raspe, Nürnberg 1827, p. 386 (Digitalisat, p. 386, atGoogle Books).
  9. ^Georg Scherer [de]:Deutsche Volkslieder. Mayer, Leipzig 1851, p. 149 (Digitalisat, p. 149, atGoogle Books).
  10. ^Friedrich Karl von Erlach:Die Volkslieder der Deutschen, vol. 4, Hoff, Mannheim 1835, p. 340 (Digitalisat, p. 340, atGoogle Books).
  11. ^Johann Lewalter:Deutsches Kinderlied und Kinderspiel. In Kassel aus Kindermund in Wort und Weise gesammelt. with a scientific commentary byGeorg Schläger [de], Vietor, Kassel 1911.
  12. ^Ingeborg Weber-Kellermann:Das Buch der Kinderlieder,Schott, Mainz 1997,ISBN 978-3-254-08370-8, p. 100.
  13. ^'S kommt ein Vogel geflogen (Ochs, Siegfried): Scores at theInternational Music Score Library Project
  14. ^Karl Hermann Pillney + Siegfried Ochs Humoristische Variationen Über 's Kommt Ein Vogel Geflogen / Eskapaden Eines Gassenhauers (in German) musik-sammler.de
  15. ^Ochs, Siegfried:s kommt ein Vogel geflogen: Ein deutsches Volkslied im Stile älterer und neuerer Meister BoD, Sel, Roy E. (ed.) 29 March 2020,ISBN 978-3-75-048627-0

Further reading

[edit]

External links

[edit]
International
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kommt_ein_Vogel_geflogen&oldid=1279326424"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp