Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Kick the bucket

From Wikipedia, the free encyclopedia
English idiom meaning "to die"

Tokick the bucket is an English idiom considered a euphemistic, informal, or slang term meaning "to die".[1] Its origin remains unclear, though there have been several theories.

Origin theories

[edit]

A common theory is that the idiom refers to hanging, either as a method of execution orsuicide. However, the actual origin of the idiom is a matter of dispute. Its earliest appearance is in theDictionary of the Vulgar Tongue (1785), where it is defined as "to die".[2] InJohn Badcock's slang dictionary of 1823, the explanation is given that "One Bolsover having hung himself from a beam while standing on a pail, or bucket, kicked this vessel away in order to pry into futurity and it was all UP with him from that moment:Finis".[3]

The theory favoured by theOED relates to the alternative definition of a bucket as a beam or yoke that can be used to hang or carry things on.[2][4] The "bucket" may refer to the beam on which slaughtered pigs are suspended. The animals may struggle on the bucket, hence the expression.[2] The word "bucket" still can be used today to refer to such a beam in theNorfolk dialect.[5] It is thought that this definition came from the French wordtrébuchet orbuque, meaning "balance".[2][4]William Shakespeare used the word in this sense in his playHenry IV Part II whereFalstaff says:[2]

Swifter than he that gibbets on the Brewers Bucket.

— William Shakespeare,Henry IV, Part II

It has also been speculated that the phrase might originate from the Catholic custom of holy-water buckets:[6]

After death, when a body had been laid out ... the holy-water bucket was brought from the church and put at the feet of the corpse. When friends came to pray... they would sprinkle the body with holy water ... it is easy to see how such a saying as "kicking the bucket" came about. Many other explanations of this saying have been given by persons who are unacquainted with Catholic custom

— The Right Reverend Abbot Horne,Relics of Popery

Alternatively, in the moment of death a person stretches their legs (Spanish:Estirar la pata means "to die") and so might kick the bucket placed there.

Yet another theory seeks to extend the saying beyond its earliest use in the 16th century with reference to the Latin proverbCapra Scyria, the goat that is said to kick over the pail after being milked (920 in Erasmus'Adagia). Thus a promising beginning is followed by a bad ending or, asAndrea Alciato phrased it in the Latin poem accompanying the drawing in hisEmblemata (1524), "Because you have spoilt your fine beginnings with a shameful end and turned your service into harm, you have done what the she-goat does when she kicks the bucket that holds her milk and with her hoof squanders her own riches."[7] Here it is the death of one's reputation that is in question.

American variations

[edit]

At one time the American and Caribbean expression "kickeraboo" used to be explained as a deformed version of "kick the bucket".[8] The expression occurs as the title of a mid-19th-century American minstrel ballad with the ending "Massa Death bring one bag and we Kickeraboo".[9] However, it is now thought that it may have derived from a native word in one of the West African creoles. The expression "kek(e)rebu" is first recorded in 1721 with the meaning "to die" in theKrio language ofSierra Leone.[10] Earlier still "Kickativoo" is recorded inGhana (then known as the Gold or Slave Coast). In 1680 it referred to the capsizing of a canoe but also had the meaning "to die".[11]

WhateverAfrican American usage might have been in the 19th century, by the 20th century they were using the idiom "kick the bucket". It occurs in the jazz classicOld Man Mose, recorded byLouis Armstrong in the United States in 1935, and in the West Indies it figured in the title of the reggae hit “Long Shot kick de bucket”, recorded byThe Pioneers in 1969. In the case of the latter, the song refers to the death of a horse.

In North America, a variation of the idiom is "kick off".[12] A related phrase is to "hand in one's dinner pail", a bucket that contains a worker's dinner.[5] Another variation, "bucket list", awish list of things to do before one dies, is derived from "to kick the bucket".[13]

See also

[edit]

References

[edit]
Look upkick the bucket in Wiktionary, the free dictionary.
  1. ^Oxford Advanced Dictionary of Current English, 4th Ed. (1989).
  2. ^abcdeThe Phrase Finder.
  3. ^Slang: a dictionary of the turf, the ring, the chase, the pit, of bon-ton, and the varieties of life, London 1823,p. 18.
  4. ^ab"Bucket".The Oxford English Dictionary. 2nd ed. 1989.
  5. ^abOxford Dictionary of Idioms, p. 159.
  6. ^"Relics of Popery", Catholic Truth Society London.
  7. ^Emblem 160.
  8. ^John Camden Hotton, The Slang Dictionary, London 1865,pp. 164–165.
  9. ^Lubrano broadside ballad collection,68.
  10. ^On the Anglophone Creole itemkekrebu, American English 30/3, 1985,pp. 281–283.
  11. ^Magnus Huber, Ghanaian Pidgin English in Its West African Context, John Benjamins Publishing Co. 1999,p. 24.
  12. ^Cambridge Advanced Learner's Dictionary, p. 787.
  13. ^"Definition of bucket list". Merriam-Webster. Retrieved21 March 2014.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kick_the_bucket&oldid=1278361913"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp