Gibran Khalil Gibran[a][b] (January 6, 1883 – April 10, 1931), usually referred to in English asKahlil Gibran,[c][d] was a Lebanese-American writer, poet andvisual artist; he was also considered a philosopher, although he himself rejected the title.[5] He is best known as the author ofThe Prophet, which was first published in the United States in 1923 and has since become one of thebest-selling books of all time, having beentranslated into more than 100 languages.[e]
Born inBsharri, a village of the Ottoman-ruledMount Lebanon Mutasarrifate to aMaronite Christian family, young Gibran immigrated with his mother and siblings to the United States in 1895. As his mother worked as a seamstress, he was enrolled at a school inBoston, where his creative abilities were quickly noticed by a teacher who presented him to photographer and publisherF. Holland Day. Gibran was sent back to his native land by his family at the age of fifteen to enroll at theCollège de la Sagesse inBeirut. Returning to Boston upon his youngest sister's death in 1902, he lost his older half-brother and his mother the following year, seemingly relying afterwards on his remaining sister's income from her work at a dressmaker's shop for some time.
In 1904, Gibran's drawings were displayed for the first time at Day's studio in Boston, and his first book in Arabic was published in 1905 inNew York City.[7] With the financial help of a newly met benefactress,Mary Haskell, Gibran studied art inParis from 1908 to 1910. While there, he came in contact with Syrian political thinkers promoting rebellion in Ottoman Syria after theYoung Turk Revolution;[8] some of Gibran's writings, voicing the same ideas as well asanti-clericalism,[9] would eventually be banned by the Ottoman authorities.[10] In 1911, Gibran settled in New York, where his first book in English,The Madman, was published byAlfred A. Knopf in 1918, with writing ofThe Prophet orThe Earth Gods also underway.[11] His visual artwork was shown at Montross Gallery in 1914,[12] and at the galleries ofM. Knoedler & Co. in 1917. He had also been corresponding remarkably withMay Ziadeh since 1912.[10] In 1920, Gibran re-founded thePen League with fellowMahjari poets. By the time of his death at the age of 48 fromcirrhosis and incipienttuberculosis in one lung, he had achieved literary fame on "both sides of the Atlantic Ocean",[13] andThe Prophet had already been translated into German and French. His body was transferred to his birth village ofBsharri (in present-day Lebanon), to which he had bequeathed all future royalties on his books, and where amuseum dedicated to his works now stands.
In the words ofSuheil Bushrui and Joe Jenkins, Gibran's life was "often caught betweenNietzschean rebellion,Blakeanpantheism andSufimysticism."[10] Gibran discussed different themes in his writings and explored diverse literary forms.Salma Khadra Jayyusi has called him "the single most important influence onArabic poetry andliterature during the first half of [the twentieth] century,"[14] and he is still celebrated as a literary hero in Lebanon.[15] At the same time, "most of Gibran's paintings expressed his personal vision, incorporating spiritual and mythological symbolism,"[16] with art critic Alice Raphael recognizing in the painter aclassicist, whose work owed "more to the findings ofDa Vinci than it [did] to any modern insurgent."[17] His "prodigious body of work" has been described as "an artistic legacy to people of all nations".[18]
Gibran was born January 6, 1883, in the village ofBsharri in theMount Lebanon Mutasarrifate, (modern-dayLebanon).[19] The few records mentioning the Gibrans indicate that they arrived at Bsharri towards the end of the 17th-century. While a family myth links them to Chaldean sources, a more plausible story relates that the Gibran family came fromDamascus, Syria in the 16th-century, and settled on a farm nearBaalbek, later moving toBash'elah in 1672. Another story places the origin of the Gibran family inAcre before migrating to Bash'elah in the year 1300.[20][21][22][23][24] Gibran parents, Khalil Sa'ad Gibran[19] and Kamila Rahmeh, the daughter of a priest, wereMaronite Christian. As written by Bushrui and Jenkins, they would set for Gibran an example of tolerance by "refusing to perpetuate religious prejudice and bigotry in their daily lives."[25] Kamila's paternal grandfather had converted from Islam to Christianity.[26][21] She was thirty when Gibran was born, and Gibran's father, Khalil, was her third husband.[27] Gibran had two younger sisters, Marianna and Sultana, and an older half-brother, Boutros, from one of Kamila's previous marriages. Gibran's family lived in poverty. In 1888, Gibran entered Bsharri's one-class school, which was run by a priest, and there he learnt the rudiments of Arabic,Syriac, and arithmetic.[g][26][28][29]
Gibran's father initially worked in anapothecary, but he had gambling debts he was unable to pay. He went to work for a local Ottoman-appointed administrator.[30][31] In 1891, while acting as a tax collector, he was removed and his staff was investigated.[32] Khalil was imprisoned for embezzlement,[6] and his family's property was confiscated by the authorities. Kamila decided to follow her brother to the United States. Although Khalil was released in 1894, Kamila remained resolved and left for New York on June 25, 1895, taking Boutros, Gibran, Marianna and Sultana with her.[30]
Kamila and her children settled in Boston'sSouth End, at the time the second-largest Syrian-Lebanese-American community[33] in the United States. Gibran entered the Josiah Quincy School on September 30, 1895. School officials placed him in a special class for immigrants to learn English. His name was registered using the anglicized spelling 'Kahlil Gibran'.[4][34] His mother began working as a seamstress[32] peddler, selling lace and linens that she carried from door-to-door. His half-brother Boutros opened a shop. Gibran also enrolled in an art school atDenison House, a nearbysettlement house. Through his teachers there, he was introduced to theavant-garde Boston artist, photographer and publisherF. Holland Day,[6] who encouraged and supported Gibran in his creative endeavors. In March 1898, Gibran metJosephine Preston Peabody, eight years his senior, at an exhibition of Day's photographs "in which Gibran's face was a major subject."[35] Gibran would develop a romantic attachment to her.[36] The same year, a publisher used some of Gibran's drawings for book covers.
Kamila and Boutros wanted Gibran to absorb more of his own heritage rather than just the Western aesthetic culture he was attracted to.[32] Thus, at the age of 15, Gibran returned to his homeland to studyArabic literature for three years at theCollège de la Sagesse, a Maronite-run institute inBeirut, also learning French.[37][h] In his final year at the school, Gibran created a student magazine with other students, includingYoussef Howayek (who would remain a lifelong friend of his),[39] and he was made the "college poet".[39] Gibran graduated from the school at eighteen with high honors, then went to Paris to learn painting, visiting Greece, Italy, and Spain on his way there from Beirut.[40] On April 2, 1902, Sultana died at the age of 14, from what is believed to have beentuberculosis.[39] Upon learning about it, Gibran returned to Boston, arriving two weeks after Sultana's death.[39][i] The following year, on March 12, Boutros died of the same disease, with his mother passing from cancer on June 28.[42] Two days later, Peabody "left him without explanation."[42] Marianna supported Gibran and herself by working at a dressmaker's shop.[6]
Gibran held the first art exhibition of his drawings in January 1904 in Boston at Day's studio.[6] During this exhibition, Gibran metMary Haskell, the headmistress of a girls' school in the city, nine years his senior. The two formed a friendship that lasted the rest of Gibran's life. Haskell would spend large sums of money to support Gibran and would also edit all of his English writings. The nature of their romantic relationship remains obscure; while some biographers assert the two were lovers[43] but never married because Haskell's family objected,[15] other evidence suggests that their relationship was never physically consummated.[6] Gibran and Haskell were engaged briefly between 1910 and 1911.[44] According to Joseph P. Ghougassian, Gibran had proposed to her "not knowing how to repay back in gratitude to Miss Haskell," but Haskell called it off, making it "clear to him that she preferred his friendship to any burdensome tie of marriage."[45] Haskell would later marry Jacob Florance Minis in 1926, while remaining Gibran's close friend, patroness and benefactress, and using her influence to advance his career.[46]
Portrait of Charlotte Teller,c. 1911
Portrait of Émilie Michel (Micheline), 1909
It was in 1904 also that Gibran met Amin al-Ghurayyib, editor ofAl-Mohajer ('The Emigrant'), where Gibran started to publish articles.[47] In 1905, Gibran's first published written work wasA Profile of the Art of Music, in Arabic, byAl-Mohajer's printing department in New York City. His next work,Nymphs of the Valley, was published the following year, also in Arabic. On January 27, 1908, Haskell introduced Gibran to her friend writerCharlotte Teller, aged 31, and in February, to Émilie Michel (Micheline), a French teacher at Haskell's school,[8] aged 19. Both Teller and Micheline agreed to pose for Gibran as models and became close friends of his.[48] The same year, Gibran publishedSpirits Rebellious in Arabic, a novel deeply critical of secular and spiritual authority.[49] According toBarbara Young, a late acquaintance of Gibran, "in an incredibly short time it was burned in the market place in Beirut by priestly zealots who pronounced it 'dangerous, revolutionary, and poisonous to youth.'"[50] The Maronite Patriarchate would let the rumor of his excommunication wander, but would never officially pronounce it.[51]
Plaque at 14Avenue du Maine, Paris, where Gibran lived from 1908 to 1910
In July 1908, with Haskell's financial support, Gibran went to study art in Paris at theAcadémie Julian where he joined theatelier ofJean-Paul Laurens.[8] Gibran had accepted Haskell's offer partly so as to distance himself from Micheline, "for he knew that this love was contrary to his sense of gratefulness toward Miss Haskell"; however, "to his surprise Micheline came unexpectedly to him in Paris."[52] "She became pregnant, but the pregnancy wasectopic, and she had to have an abortion, probably in France."[8] Micheline had returned to the United States by late October.[8] Gibran would pay her a visit upon her return to Paris in July 1910, but there would be no hint of intimacy left between them.[8]
By early February 1909, Gibran had "been working for a few weeks in the studio ofPierre Marcel-Béronneau",[8] and he "used his sympathy towards Béronneau as an excuse to leave the Académie Julian altogether."[8] In December 1909,[j] Gibran started a series of pencil portraits that he would later call "The Temple of Art", featuring "famous men and women artists of the day" and "a few of Gibran's heroes from past times."[53][k] While in Paris, Gibran also entered into contact with Syrian political dissidents, in whose activities he would attempt to be more involved upon his return to the United States.[8] In June 1910, Gibran visited London with Howayek andAmeen Rihani, whom Gibran had met in Paris.[54] Rihani, who was six years older than Gibran, would be Gibran's role model for a while, and a friend until at least May 1912.[55][l] Gibran biographerRobin Waterfield argues that, by 1918, "as Gibran's role changed from that of angry young man to that of prophet, Rihani could no longer act as a paradigm".[55] Haskell (in her private journal entry of May 29, 1924) and Howayek also provided hints at an enmity that began between Gibran and Rihani sometime after May 1912.[56]
Return to the United States and growing reputation
Gibran sailed back to New York City fromBoulogne-sur-Mer on theNieuw Amsterdam on October 22, 1910, and was back in Boston by November 11.[45] By February 1911, Gibran had joined the Boston branch of a Syrian international organization, the Golden Links Society.[55][m] He lectured there for several months "in order to promote radicalism in independence and liberty" from Ottoman Syria.[57] At the end of April, Gibran was staying in Teller's vacant flat at 164Waverly Place in New York City.[53] "Gibran settled in, made himself known to his Syrian friends—especially Amin Rihani, who was now living in New York—and began both to look for a suitable studio and to sample the energy of New York."[53] As Teller returned on May 15, he moved to Rihani's small room at 28 West 9th Street.[53][n] Gibran then moved to one of theTenth Street Studio Building's studios for the summer, before changing to another of its studios (number 30, which had a balcony, on the third story) in fall.[53] Gibran would live there until his death,[58][better source needed] referring to it as "The Hermitage."[59] Over time, however, and "ostensibly often for reasons of health", he would spend "longer and longer periods away from New York, sometimes months at a time [...], staying either with friends in the countryside or with Marianna in Boston or on theMassachusetts coast."[60] His friendships with Teller and Micheline would wane; the last encounter between Gibran and Teller would occur in September 1912, and Gibran would tell Haskell in 1914 that he now found Micheline "repellent."[55][o]
In 1912, the poeticnovellaBroken Wings was published in Arabic by the printing house of the periodicalMeraat-ul-Gharb in New York. Gibran presented a copy of his book to Lebanese writerMay Ziadeh, who lived in Egypt, and asked her to criticize it.[62] As worded by Ghougassian,
Her reply on May 12, 1912, did not totally approve of Gibran's philosophy of love. Rather she remained in all her correspondence quite critical of a few of Gibran's Westernized ideas. Still he had a strong emotional attachment to Miss Ziadeh till his death.[63]
Gibran and Ziadeh never met.[64] According toShlomit C. Schuster, "whatever the relationship between Kahlil and May might have been, the letters inA Self-Portrait mainly reveal their literary ties.[65] Ziadeh reviewed all of Gibran's books and Gibran replies to these reviews elegantly."[66]
Poet, who has heard thee but the spirits that follow thy solitary path? Prophet, who has known thee but those who are driven by the Great Tempest to thy lonely grove?
To Albert Pinkham Ryder (1915), first two verses
In 1913, Gibran started contributing toAl-Funoon, an Arabic-language magazine that had been recently established byNasib Arida andAbd al-Masih Haddad.A Tear and a Smile was published in Arabic in 1914. In December of the same year, visual artworks by Gibran were shown at the Montross Gallery, catching the attention of American painterAlbert Pinkham Ryder. Gibran wrote him a prose poem in January and would become one of the aged man's last visitors.[67] After Ryder's death in 1917, Gibran's poem would be quoted first byHenry McBride in the latter's posthumous tribute to Ryder, then by newspapers across the country, from which would come the first widespread mention of Gibran's name in America.[68] By March 1915, two of Gibran's poems had also been read at thePoetry Society of America, after whichCorinne Roosevelt Robinson, the younger sister ofTheodore Roosevelt, stood up and called them "destructive and diabolical stuff";[69] nevertheless, beginning in 1918 Gibran would become a frequent visitor at Robinson's, also meeting her brother.[55]
Gibran acted as a secretary of theSyrian–Mount Lebanon Relief Committee, which was formed in June 1916.[70][71] The same year, Gibran met Lebanese authorMikhail Naimy after Naimy had moved from theUniversity of Washington to New York.[72][73] Naimy, whom Gibran would nickname "Mischa",[74] had previously made a review ofBroken Wings in his article "The Dawn of Hope After the Night of Despair", published inAl-Funoon,[72] and he would become "a close friend and confidant, and later one of Gibran's biographers."[75] In 1917, an exhibition of forty wash drawings was held atKnoedler in New York from January 29 to February 19 and another of thirty such drawings at Doll & Richards, Boston, April 16–28.[68]
While most of Gibran's early writings had been in Arabic, most of his work published after 1918 was in English. Such wasThe Madman, Gibran's first book published byAlfred A. Knopf in 1918.The Processions (in Arabic) andTwenty Drawings were published the following year. In 1920, Gibran re-created the Arabic-languageNew York Pen League with Arida and Haddad (its original founders), Rihani, Naimy, and otherMahjari writers such asElia Abu Madi. The same year,The Tempests was published in Arabic in Cairo,[76] andThe Forerunner in New York.[77]
In a letter of 1921 to Naimy, Gibran reported that doctors had told him to "give up all kinds of work and exertion for six months, and do nothing but eat, drink and rest";[78] in 1922, Gibran was ordered to "stay away from cities and city life" and had rented a cottage near the sea, planning to move there with Marianna and to remain until "this heart [regained] its orderly course";[79] this three-month summer inScituate, he later told Haskell, was a refreshing time, during which he wrote some of "the best Arabic poems" he had ever written.[80]
In 1923,The New and the Marvelous was published in Arabic in Cairo, whereasThe Prophet was published in New York.The Prophet sold well despite a cool critical reception.[p] At a reading ofThe Prophet organized by rectorWilliam Norman Guthrie inSt. Mark's Church in-the-Bowery, Gibran met poetBarbara Young, who would occasionally work as his secretary from 1925 until Gibran's death; Young did this work without remuneration.[81] In 1924, Gibran told Haskell that he had been contracted to write ten pieces forAl-Hilal in Cairo.[80] In 1925, Gibran participated in the founding of the periodicalThe New East.[82]
Sand and Foam was published in 1926, andJesus, the Son of Man in 1928. At the beginning of 1929, Gibran was diagnosed with anenlarged liver.[60] In a letter dated March 26, he wrote to Naimy that "the rheumatic pains are gone, and the swelling has turned to something opposite".[83] In a telegram dated the same day, he reported being told by the doctors that he "must not work for full year", which was something he found "more painful than illness."[84] The last book published during Gibran's life wasThe Earth Gods, on March 14, 1931.
Gibran was admitted toSt. Vincent's Hospital, Manhattan, on April 10, 1931, where he died the same day, aged forty-eight, after refusing thelast rites.[85] The cause of death was reported to becirrhosis of the liver with incipienttuberculosis in one of his lungs.[59] Waterfield argues that the cirrhosis was contracted through excessive drinking of alcohol and was the only real cause of Gibran's death.[86]
TheGibran Museum and Gibran's final resting place, in Bsharri
"The epitaph I wish to be written on my tomb: 'I am alive, like you. And I now stand beside you. Close your eyes and look around, you will see me in front of you'. Gibran"
Gibran had expressed the wish that he be buried in Lebanon. His body lay temporarily at Mount Benedict Cemetery in Boston before it was taken on July 23 toProvidence, Rhode Island, and from there to Lebanon on the linerSinaia.[88] Gibran's body reached Bsharri in August and was deposited in a church near-by until a cousin of Gibran finalized the purchase of the Mar Sarkis Monastery, now theGibran Museum.[89]
All future American royalties to his books were willed to his hometown ofBsharri, to be used for "civic betterment."[90][91] Gibran had also willed the contents of his studio to Haskell.[90]
Going through his papers, Young and Haskell discovered that Gibran had kept all of Mary's love letters to him. Young admitted to being stunned at the depth of the relationship, which was all but unknown to her. In her own biography of Gibran, she minimized the relationship and begged Mary Haskell to burn the letters. Mary agreed initially but then reneged, and eventually they were published, along with her journal and Gibran's some three hundred letters to her, in [Virginia] Hilu'sBeloved Prophet.[92]
In 1950, Haskell donated her personal collection of nearly one hundred original works of art by Gibran (including five oils) to theTelfair Museum of Art inSavannah, Georgia.[44] Haskell had been thinking of placing her collection at the Telfair as early as 1914.[93][q] Her gift to the Telfair is the largest public collection of Gibran's visual art in the country.
Gibran explored literary forms as diverse as "poetry,parables, fragments of conversation,short stories,fables, politicalessays, letters, andaphorisms."[95] Twoplays in English and five plays in Arabic were also published posthumously between 1973 and 1993; three unfinished plays written in English towards the end of Gibran's life remain unpublished (The Banshee,The Last Unction, andThe Hunchback or the Man Unseen).[96] Gibran discussed "such themes as religion, justice, free will, science, love, happiness, the soul, the body, and death"[97] in his writings, which were "characterized by innovation breaking with forms of the past, bysymbolism, an undying love for his native land, and a sentimental, melancholic yet often oratorical style."[98] According toSalma Jayyusi,Roger Allen and others, Gibran as the leading poet of theMahjar school belongs toRomantic (neo-romantic) movement.[99][100]
About his language in general (both in Arabic and English),Salma Khadra Jayyusi remarks that "because of the spiritual and universal aspect of his general themes, he seems to have chosen a vocabulary less idiomatic than would normally have been chosen by a modern poet conscious of modernism in language."[101] According to Jean Gibran andKahlil G. Gibran,
Ignoring much of the traditional vocabulary and form ofclassical Arabic, he began to develop a style which reflected the ordinary language he had heard as a child in Besharri and to which he was still exposed in the South End [of Boston]. This use of the colloquial was more a product of his isolation than of a specific intent, but it appealed to thousands of Arab immigrants.[102]
The poem "You Have Your Language and I Have Mine" (1924) was published in response to criticism of his Arabic language and style.[103]
According to Bushrui and Jenkins, an "inexhaustible" source of influence on Gibran was theBible, especially theKing James Version.[104] Gibran's literary oeuvre is also steeped in the Syriac tradition.[105] According to Haskell, Gibran once told her that
The [King James] Bible isSyriac literature in English words. It is the child of a sort of marriage. There's nothing in any other tongue to correspond to the English Bible. And the Chaldo-Syriac is the most beautiful language that man has made—though it is no longer used.[106][r]
As worded by Waterfield, "the parables of the New Testament" affected "his parables and homilies" while "the poetry of some of the Old Testament books" affected "his devotional language and incantational rhythms."[108] Annie Salem Otto notes that Gibran avowedly imitated the style of the Bible, whereas other Arabic authors from his time like Rihani unconsciously imitated theQuran.[109]
According to Ghougassian, the works of English poetWilliam Blake "played a special role in Gibran's life", and in particular "Gibran agreed with Blake'sapocalyptic vision of the world as the latter expressed it in his poetry and art."[110] Gibran wrote of Blake as "the God-man", and of his drawings as "so far the profoundest things done in English—and his vision, putting aside his drawings and poems, is the most godly."[111] According to George Nicolas El-Hage,
There is evidence that Gibran knew some of Blake's poetry and was familiar with his drawings during his early years in Boston. However, this knowledge of Blake was neither deep nor complete. Kahlil Gibran was reintroduced to William Blake's poetry and art in Paris, most likely inAuguste Rodin's studio and by Rodin himself [on one of their two encounters in Paris after Gibran had begun his Temple of Art portrait series[k]].[112]
Gibran was also a great admirer of Syrian poet and writerFrancis Marrash,[113] whose works Gibran had studied at the Collège de la Sagesse.[25] According toShmuel Moreh, Gibran's own works echo Marrash's style, including the structure of some of his works and "many of [his] ideas on enslavement, education, women's liberation, truth, the natural goodness of man, and the corrupted morals of society."[114] Bushrui and Jenkins have mentioned Marrash's concept of universal love, in particular, in having left a "profound impression" on Gibran.[25]
Another influence on Gibran was American poetWalt Whitman, whom Gibran followed "by pointing up the universality of all men and by delighting in nature.[115][s] According to El-Hage, the influence of German philosopherFriedrich Nietzsche "did not appear in Gibran's writings untilThe Tempests."[117] Nevertheless, although Nietzsche's style "no doubt fascinated" him, Gibran was "not the least under his spell":[117]
The teachings ofAlmustafa are decisively different fromZarathustra's philosophy and they betray a striking imitation of Jesus, the way Gibran pictured Him.[117]
Gibran was neglected by scholars and critics for a long time.[118] Bushrui and John M. Munro have argued that "the failure of serious Western critics to respond to Gibran" resulted from the fact that "his works, though for the most part originally written in English, cannot be comfortably accommodated within the Western literary tradition."[118] According to El-Hage, critics have also "generally failed to understand the poet's conception of imagination and his fluctuating tendencies towards nature."[119]
According to Waterfield, "Gibran was confirmed in his aspiration to be aSymbolist painter" after working in Marcel-Béronneau's studio in Paris.[8]Oil paint was Gibran's "preferred medium between 1908 and 1914, but before and after this time he worked primarily with pencil, ink,watercolor andgouache."[44] In a letter to Haskell, Gibran wrote that "among all the English artistsTurner is the very greatest."[120] In her diary entry of March 17, 1911, Haskell recorded that Gibran told her he was inspired by J. M. W. Turner's paintingThe Slave Ship (1840) to utilize "raw colors [...] one over another on the canvas [...] instead of killing them first on the palette" in what would become the paintingRose Sleeves (1911,Telfair Museums).[44][121]
A 1923 sketch by Gibran for his bookJesus the Son of Man (published 1928)[122]
According to Bushrui and Jenkins,
Although brought up as aMaronite Christian(see§ Childhood), Gibran, as an Arab, was influenced not only by his own religion but also by Islam, especially by the mysticism of theSufis. His knowledge of Lebanon's bloody history, with its destructive factional struggles, strengthened his belief in the fundamental unity of religions.[25]
Besides Christianity, Islam and Sufism, Gibran's mysticism was also influenced bytheosophy andJungian psychology.[123]
Around 1911–1912, Gibran met withʻAbdu'l-Bahá, the leader of theBaháʼí Faith who was visiting the United States, to draw his portrait. The meeting made a strong impression on Gibran.[30][124] One of Gibran's acquaintances later in life,Juliet Thompson, herself a Baháʼí, reported that Gibran was unable to sleep the night before meeting him.[25][125] This encounter with ʻAbdu'l-Bahá later inspired Gibran to writeJesus the Son of Man[126] that portrays Jesus through the "words of seventy-seven contemporaries who knew him – enemies and friends: Syrians, Romans, Jews, priests, and poets."[127] After the death of ʻAbdu'l-Bahá, Gibran gave a talk on religion with Baháʼís[128] and at another event with a viewing of a movie of ʻAbdu'l-Bahá, Gibran rose to proclaim in tears an exalted station of ʻAbdu'l-Bahá and left the event weeping.[124][129]
In the poem "The Voice of the Poet" (صوت الشاعر), published inA Tear and a Smile (1914),[t] Gibran wrote:
انت اخي وانا احبك ۔ احبك ساجداً في جامعك وراكعاً في هيكلك ومصلياً في كنيستك ، فأنت وانا ابنا دين واحد هو الروح ، وزعماء فروع هذا الدين اصابع ملتصقة في يد الالوهية المشيرة الى كمال النفس ۔[132]
You are my brother and I love you. I love you when you prostrate yourself in your mosque, and kneel in your church and pray in your synagogue. You and I are sons of one faith—the Spirit. And those that are set up as heads over its many branches are as fingers on the hand of a divinity that points to the Spirit's perfection.
In 1921, Gibran participated in an "interrogatory" meeting on the question "Do We Need a New World Religion to Unite the Old Religions?" atSt. Mark's Church in-the-Bowery.[128]
During the last years of Gibran's life there was much pressure put upon him from time to time to return to Lebanon. His countrymen there felt that he would be a great leader for his people if he could be persuaded to accept such a role. He was deeply moved by their desire to have him in their midst, but he knew that to go to Lebanon would be a grave mistake. "I believe I could be a help to my people," he said. "I could even lead them—but they would not be led. In their anxiety and confusion of mind they look about for some solution to their difficulties. If I went to Lebanon and took the little black book [The Prophet], and said, 'Come let us live in this light,' their enthusiasm for me would immediately evaporate. I am not a politician, and I would not be a politician. No. I cannot fulfill their desire."[133]
Nevertheless, Gibran called for the adoption of Arabic as a national language of Syria, considered from a geographic point of view, not as a political entity.[134] When Gibran metʻAbdu'l-Bahá in 1911–12, whotraveled to the United States partly to promote peace, Gibran admired the teachings on peace but argued that "young nations like his own" be freed from Ottoman control.[30] Gibran also wrote his famous poem "Pity the Nation" during these years; it was published posthumously some 20 years later inThe Garden of the Prophet.[135]
On May 26, 1916, Gibran wrote a letter toMary Haskell that reads: "Thefamine in Mount Lebanon has been planned and instigated by the Turkish government. Already 80,000 have succumbed to starvation and thousands are dying every single day. The same process happenedwith the Christian Armenians and applied to the Christians in Mount Lebanon."[136] Gibran dedicated a poem named "Dead Are My People" to the fallen of the famine.[137]
When the Ottomans were eventually driven from Syria duringWorld War I, Gibran sketched a euphoric drawing "Free Syria", which was then printed on the special edition cover of the Arabic-language paperAs-Sayeh (The Traveler; founded 1912 in New York by Haddad[138]).[139] Adel Beshara reports that, "in a draft of a play, still kept among his papers, Gibran expressed great hope for national independence and progress. This play, according toKhalil Hawi, 'defines Gibran's belief inSyrian nationalism with great clarity, distinguishing it from bothLebanese andArab nationalism, and showing us that nationalism lived in his mind, even at this late stage, side by side with internationalism.'"[139]
According to Waterfield, Gibran "was not entirely in favour ofsocialism (which he believed tends to seek the lowest common denominator, rather than bringing out the best in people)".[140]
The popularity ofThe Prophet grew markedly during the 1960s with theAmerican counterculture and then with the flowering of theNew Age movements. It has remained popular with these and with the wider population to this day. Since it was first published in 1923,The Prophet has never been out of print. It has beentranslated into more than 100 languages, making it among the top ten most translated books in history.[141] It was one of the best-selling books of the twentieth century in the United States.[142]
Elvis Presley referred to Gibran'sThe Prophet for the rest of his life after receiving his first copy as a gift from his girlfriend June Juanico in July 1956.[143] His marked-up copy still exists in Lebanon[144] and another at the Elvis Presley museum inDüsseldorf.[145] A line of poetry fromSand and Foam (1926), which reads "Half of what I say is meaningless, but I say it so that the other half may reach you," was used byJohn Lennon and placed, though in a slightly altered form, into the song "Julia" fromthe Beatles' 1968 albumThe Beatles (a.k.a. "The White Album").[146]
Johnny Cash recordedThe Eye of the Prophet as an audio cassette book, and Cash can be heard talking about Gibran's work on a track called "Book Review" on his 2003 albumUnearthed. British singerDavid Bowie mentioned Gibran in the song "The Width of a Circle" from Bowie's 1970 albumThe Man Who Sold the World. Bowie used Gibran as a "hip reference",[147][better source needed] because Gibran's workA Tear and a Smile became popular in thehippie counterculture of the 1960s. In 1978 Uruguayan musician Armando Tirelli recorded an album based onThe Prophet.[148] In 2016 Gibran's fable "On Death" fromThe Prophet was composed in Hebrew byGilad Hochman to the unique setting of soprano,theorbo and percussion, and it premiered in France under the titleRiver of Silence.[149]
Gibran's influence extends far beyond the artistic world. Inhis 1961 inaugural address, PresidentJohn F. Kennedy might have drawn inspiration from Gibran's 1925essayThe New Frontier. Echoing Gibran's rhetoric for thenewly recreatedLebanon,[150][151][152] "Are you a politician asking what your country can do for you or a zealous one asking what you can do for your country?",[153] Kennedy delivered the iconic line "Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country".
American sculptorKahlil G. Gibran (1922–2008) was a cousin of Gibran.[26] The Katter political family in Australia was also related to Gibran. He was described in parliament as a cousin ofBob Katter Sr., a long-time member of the Australian parliament and one-time Minister for the Army, and through him his sonBob Katter, founder ofKatter's Australian Party and former Queensland state minister, and state politicianRobbie Katter.[160]
^His name may be rendered inthe traditional Arabic style asجبران بن خليل بن ميخائيل بن سعد جبران,ALA-LC:Jubrān bin Khalīl bin Mīkhāʼīl bin Saʽd Jubrān.[2]
^Due to a mistake made by the Josiah Quincy School of Boston after his immigration to the United States with his mother and siblings (see§ Life), he was registered as Kahlil Gibran, the spelling he used thenceforth in English.[4] Other sources use Khalil Gibran, reflecting the typical English spelling of the forenameKhalil, although Gibran continued to use his full birth name for publications in Arabic.
^Gibran is also considered to be the third-best-selling poet of all time, behindShakespeare andLaozi.[6]
^abIncluded in the Temple of Art series are portraits ofPaul Bartlett,Claude Debussy,Edmond Rostand,Henri Rochefort,W. B. Yeats,Carl Jung, andAuguste Rodin.[8][15] Gibran reportedly met the latter on a couple of occasions during his Parisian stay to draw his portrait; however, Gibran biographerRobin Waterfield argues that "on neither occasion was any degree of intimacy attained", and that the portrait may well have been made from memory or from a photograph.[8] Gibran met Yeats through a friend of Haskell in Boston in September 1911, drawing his portrait on October 1 of that year.[53]
^Arabic:الحلقات الذهبية,ALA-LC:al-Ḥalaqāt al-Dhahabiyyah. As worded by Waterfield, "the ostensible purpose of the society was the improvement of life for Syrians all around the world—which included their homeland, where improvement of life could mean taking a stand on Ottoman rule."[55]
^By June 1, Gibran had introduced Rihani to Teller.[53] A relationship would develop between Rihani and Teller, lasting for a number of months.[10]
^Teller married writer Gilbert Julius Hirsch (1886–1926) on October 14, 1912, with whom she lived periodically in New York and in different parts of Europe,[61] dying in 1953. Micheline married a New York City attorney, Lamar Hardy, on October 14, 1914.[61]
I am thinking of other museums ... the unique little Telfair Gallery in Savannah, Ga., thatGari Melchers chooses pictures for. There when I was a visiting child, form burst upon my astonished little soul.[94]
^Gibran reportedly once asked Syriac Orthodox PatriarchIgnatius Aphrem I, who was still Archbishop of the Americas, to translate the poems ofEphrem the Syrian as people only deserved to read them.[107]
Bashshur, Rashid L; McCarus, Ernest Nasseph; Yacoub, A.I., eds. (1963).Contemporary Arabic readers (in Arabic and English). Ann Arbor: Univ. of Michigan Press.OCLC62023693.
Bushrui, Suheil B.; Munro, Jon M., eds. (1970).Kahlil Gibran: Essays and Introductions. Gibran International Festival, May 23–30, 1970. Beirut: Rihani House.OCLC1136103676.
col1234 (January 3, 2010)."The Width of a Circle".Pushing Ahead of the Dame: The Width of a Circle. RetrievedNovember 29, 2020.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
Corm, Charles (2004) [1934]. Jahshan, Paul (ed.).The sacred mountain. Translated by Goff-Kfouri, Carol-Ann. Louaize, Lebanon: Notre Dame University Press.ISBN9789953418889.OCLC54999908.
Gibran, Kahlil (1950).Damʻah wa-ibtisāmah (دمعة وابتسامة) [A tear and a smile] (in Arabic). Bayrūt: Maktabat Ṣādir.OCLC1029000174. RetrievedNovember 27, 2020 – via New York University Libraries, Arabic Collections Online.
Haiek, Joseph (2003).Arab-American Almanac (5th ed.). Glendale, CA, US: News Circle Pub. House.ISBN9780915652211.OCLC57206425.
Hajjar, Nijmeh (2010).The Politics and Poetics of Ameen Rihani : the Humanist Ideology of an Arab-American Intellectual and Activist. London: I.B. Tauris & Co.ISBN9780857718167.OCLC682882079.
Hochman, Gilad, composer, and the Sferraina Ensemble (April 10, 2016).River of Silence (Video) (in Hebrew).Archived from the original on November 3, 2021. RetrievedNovember 30, 2020 – via YouTube.
Jason, Philip (2003).Critical survey of poetry. Vol. v. 3 (2nd rev. ed.). Pasadena, CA, US: Salem Press.ISBN9781587650741.OCLC49959198.
Juni, Anne (2000).Preface.Les Dieux de la Terre [The Gods of the Earth]. By Gibran, Khalil (in French). Translated by Juni, Anne. Cesson-Sévigné (Ille-et-Vilaine): La Part Commune.ISBN9782844180124.OCLC408306583.
Karam, Antun Ghattas (1981).La vie et l'oeuvre litteraire de Gibran Khalil Gibran [The life and literary work of Gibran Khalil Gibran] (in French). Beirut: Dar An-Nahar.OCLC1012718795.
Larangé, Daniel S. (2005).Poétique de la fable chez Khalil Gibran (1883–1931). Les avatars d'un genre littéraire et musical : lemaqām [Poetics of the fable by Khalil Gibran (1883–1931). The avatars of a literary and musical genre: themaqām (place)] (in French). Paris: L'Harmattan.ISBN9782747595001.OCLC77051946.
Larangé, Daniel S. (2009)."Modernité de la tradition". In Saillant, Caroline (ed.).Paroles, langues et silences en héritage : essais sur la transmission intergénérationnelle aux XXe et XXIe siècles (in French). Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise Pascal. pp. 53–68.ISBN9782845164086.OCLC470968051.
Middle East & Islamic Studies."Khalil Gibran".Middle East & Islamic Studies Collection. Ithaca, NY: Cornell University Library. Archived fromthe original on May 1, 2017.
Moreh, Shmuel (1976).Modern Arabic Poetry 1800–1970: the Development of its Forms and Themes under the Influence of Western Literature. Leiden: Brill.ISBN9789004047952.OCLC2867226.
Moussa, Hiba (April 2006). "(Re)Viewing Gibran andThe Prophet on Stage". In Saliba-Chalhoub, Nicole; Chraim, Joseph Michel; Université Saint-Esprit. Faculté des lettres; Comité national Gibran (eds.).Gibran K. Gibran: pionnier de la renaissance à venir [Gibran K. Gibran: pioneer of the Renaissance to come] (in French, Arabic, and English). Kaslik, Lebanon: Holy Spirit University of Kaslik.OCLC793156631.
Najjar, Nada (1999).The space in-between: the ambivalence of early Arab-American writers (PhD). Szuberla, Guy, advisor. Toledo, OH: University of Toledo.OCLC44099499.