Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Kapóng language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Cariban language spoken in Guyana and Venezuela
This article shouldspecify the language of its non-English content, using{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used.See why.(October 2024)
Kapóng
Native toGuyana,Venezuela
EthnicityAkawaio,Patamona
Native speakers
(10,000 cited 1990–2002)[1]
Cariban
  • Venezuelan Carib
    • Pemóng–Panare
      • Pemóng
        • Kapóng
Language codes
ISO 639-3Either:
ake – Akawaio
pbc – Patamona
Glottologkapo1251
ELPKapong

Kapóng is aCariban language spoken mainly inGuyana, most commonly in the region of the UpperMazaruni. Though many speakers do not live in villages, there are a number of population centers, notablyKamarang, Jawalla, Waramadong, and Kako. There are two dialects,Akawaio andPatamona.

The Macushi name of the language isIngarikó.

History

[edit]

The Carib tribes practice an indigenous system of beliefs, one that dates back to the 16th century. It was not until the 19th century that attempts were made to understand the beliefs and practices of this tribe. Much of the Kapóng language refers back to sun worship and sun spirits, which is reflective of the beliefs system of these Carib-speaking tribes. Literature has also found belief in a higher being in the sky among the Carib tribes in Guyana.[2]

Geographic distribution

[edit]

The Kapóng language is found to be spoken in lowland tropical South America, particularly in the countries of Guyana, Brazil, and Venezuela.

In Guyana, Kapóng is spoken in forests by the Mazaruni River Basin. In 2013, a survey by theInter-American Development Bank identified 20% fluency among Akawaio, which was the highest fluency rate among all sampledindigenous groups in Guyana. However, no indigenous language was in use by the Guyanese Patamona people in the survey.[3]

The number of speakers in Brazil is about 10,000, and the transmission of language in Brazil is deemed to be of good standing.[4] Speakers in Brazil are found in the Roraima Indigenous Terra Raposa.

In Venezuela, Kapóng is spoken in the states of Bolivar and Monagas.

Dialects/Varieties

[edit]

Kapóng has three dialects, which are:[5]

  • Akawaio (Akawayo)
  • Ingarikó (Ingaricó)
  • Patamona

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
BilabialAlveolarPalatalVelar
Plosivevoicelessptk
voicedbdg
Fricativevoicelesss
voicedz
Nasalmn
Flapɾ
Semivoweljw

The allophones of/ksn/ areŋ], as well as the allophones of/z/ beingʒdʒ].[6]

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closeiɨu
Close-mideʌo
Opena

Orthography

[edit]

Vowels and diphthongs

[edit]
  • a - [a]
  • e - [ɛ/e]
  • i - [i]
  • ï - [ɨ]
  • o - [o/ɔ]
  • ö - [ʌ]
  • u - [u]
  • ai - [aj]
  • au - [aw]
  • ei - [ej]
  • oi - [ɔj]

Consonants

[edit]
  • b - [b]
  • ch - [t͡ʃ]
  • d - [d]
  • g - [g]
  • j - [d͡ʒ] ~ [ʒ]
  • k - [k]
  • m - [m]
  • n - [n]
  • ñ - [ɲ]
  • ng - [ŋ]
  • p - [p]
  • r - [ɺ]
  • s - [s]
  • sh - [ʃ]
  • t - [t]
  • w - [w]
  • y - [j]
  • z - [z]
  • ' - [ʔ][7][8]

Morphology

[edit]

yamok (aemvk)[clarification needed] is an ending used to make words plural. (i.e.) Addingyamok to "Kapong" makes "Kapong" plural;Kapong yamok.[2]

-da is a marker used to mark possession. (i.e.)kaata = book;da kaata =my book.[2]

The preferred word order of Kapóng issubject-object-verb, for example:[9]

Walawokyamàkuya

boys-PL

molok

fish

yachi

catch

Walawokyamàkuya molok yachi

boys-PL fish catch

"The boys catch fish"

However, the word order is flexible and there are cases where the object precedes the subject in sentences. Such as:[9]

Kanau

boat

ikuurabök

he paddling

mang

is

Kanau ikuurabök mang

boat {he paddling} is

"He is paddling the boat"

There are no gender distinctions found in Kapóng, as there are no differences in personal pronoun systems and affixes to indicate genders of nouns.

Similes are often used in writing, as many words in this language allow this to occur. Through the use of suffixes, many words can be converted into similes. Examples are as follows:[10]

  • -kasa = 'like'
  • -walai = 'similar to'

Vocabulary

[edit]

Much of the Kapóng language has emphasis on a higher spirit/god up in the sky, and this is reflected in the vocabulary in this language.[2]

  • Kapóng = Sky People
  • akwalo = the spirit
  • akwa = God's place
  • Waica = warrior
  • Taemogoli = grandfather
  • Kapo = in the sky
  • Iopotari akuru = chief spirit

References

[edit]
  1. ^Akawaio atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Patamona atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^abcdButt, Audrey J. (1953)."THE BURNING FOUNTAIN WHENCE IT CAME": (A study of the system of beliefs of the Carib-speaking Akawaio of British Guiana.). University of the West Indies: Sir Arthur Lewis Institute of Social and Economic Studies. pp. 114–115.
  3. ^Bollers, Elton; Clarke, Dillon; Johnny, Teniesha; Wenner, Mark (February 2019),Guyana's Indigenous Peoples 2013 Survey(PDF),Inter-American Development Bank, p. 67,doi:10.18235/0001591,S2CID 134838441,archived(PDF) from the original on 2020-02-20, retrieved2021-03-03
  4. ^Brenzinger, Matthias (2015).Language Diversity Endangered. Walter de Gruyte. p. 38.ISBN 978-3-11-090569-4.
  5. ^Cambell, Lyle (2003).American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford University Press. p. 203.ISBN 978-3110170504.
  6. ^Edwards, Walter F. (1978). "Some synchronic and diachronic aspects of Akawaio phonology".Anthropological Linguistics.20 (2):77–84.JSTOR 30027529.
  7. ^Gildea, Spike and Caesar-Fox, Desrey (2006) “Clause linking in Akawaio (Cariban)
  8. ^Caesar-Fox, Desrey (2003)Zauro'nödok Agawayo Yau: variants of Akawaio spoken at Waramadong.
  9. ^abEdwards, Walter F. (September 1979). "A Comparison of Selected Linguistic Features in Some Cariban and Arawakan Languages in Guyana".Anthropological Linguistics.21 (6):277–297.JSTOR 30027731.
  10. ^Butt, Audrey J. (1961)."Symbolism and ritual among the Akawaio of British Guiana".Nieuwe West-Indische Gids / New West Indian Guide.41:141–161.doi:10.1163/22134360-90002345.

External links

[edit]
Official language
Indigenous languages
Other languages
Sign languages
Official language
Indigenous
languages
Arawakan
Arutani-Sape
Cariban
Chibchan
Guahiban
Jirajaran
Timotean
Other
Non-Native
languages
Sign languages
Parukotoan
Pekodian
Venezuelan Carib
Pemóng–Panare
Mapoyo–Tamanaku
Guianan Carib
Taranoan
Unclassified
Paravilyana–Sapará
Italics indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kapóng_language&oldid=1270917828"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp