This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Jyutping" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(January 2013) (Learn how and when to remove this message) |
Jyutping | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Jyutping Romanization | |||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 粵拼 | ||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 粤拼 | ||||||||||||||||||||||||||
Jyutping | jyut6 ping3 | ||||||||||||||||||||||||||
CantoneseYale | Yuhtping | ||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | Yue (i.e. Cantonese) spelling | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
This article is part ofthe series on the |
Cantonese language |
---|
Yue Chinese |
Grammar |
|
Phonology |
TheLinguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme,[note 1] also known asJyutping, is aromanisation system forCantonese developed in 1993 by theLinguistic Society of Hong Kong (LSHK).
The nameJyutping (itself the Jyutping romanisation of its Chinese name,粵拼) is acontraction of the official name, and it consists of the firstChinese characters of the termsjyut6 jyu5 (Chinese:粵語;lit. 'Cantonese language') andping3 jam1 (Chinese:拼音;lit. 'phonetic alphabet'; pronouncedpīnyīn inMandarin).
Despite being intended as a system to indicate pronunciation, it has also been employed inwriting Cantonese as an alphabetic language [zh]—in effect, elevating Jyutping from its assistive status to a written language.
Transliteration of Chinese |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
![]() | This article mayrequirecleanup to meet Wikipedia'squality standards. The specific problem is:This section features a long list of unformatted information which should be in a table. Please helpimprove this article if you can.(February 2025) (Learn how and when to remove this message) |
The Jyutping system[1] departs from all previous Cantonese romanisation systems (approximately 12, includingRobert Morrison's pioneering work of 1828, and the widely usedStandard Romanization,Yale andSidney Lau systems) by introducing z and c initials and the use of eo and oe in finals, as well as replacing the initial y, used in all previous systems, with j.[2]
In 2018, it was updated to include the -a and -oet finals, to reflect syllables recognized as part of Cantonese phonology in 1997 by the Jyutping Work Group of the Linguistic Society of Hong Kong.[3]
b /p/ 巴 | p /pʰ/ 怕 | m /m/ 媽 | f /f/ 花 | |
d /t/ 打 | t /tʰ/ 他 | n /n/ 那 | l /l/ 啦 | |
g /k/ 家 | k /kʰ/ 卡 | ng /ŋ/ 牙 | h /h/ 蝦 | |
gw /kʷ/ 瓜 | kw /kʷʰ/ 誇 | w /w/ 蛙 | ||
z /ts/ 渣 | c /tsʰ/ 叉 | s /s/ 沙 | j /j/ 也 |
aa /aː/ 沙 | aai /aːi̯/ 徙 | aau /aːu̯/ 梢 | aam /aːm/ 三 | aan /aːn/ 山 | aang /aːŋ/ 坑 | aap /aːp̚/ 圾 | aat /aːt̚/ 剎 | aak /aːk̚/ 客 |
a /ɐ/ [1] | ai /ɐi̯/ 西 | au /ɐu̯/ 收 | am /ɐm/ 心 | an /ɐn/ 新 | ang /ɐŋ/ 笙 | ap /ɐp̚/ 濕 | at /ɐt̚/ 失 | ak /ɐk̚/ 塞 |
e /ɛː/ 些 | ei /ei̯/ 四 | eu /ɛːu̯/ 掉[2] | em /ɛːm/ 舐[3] | eng /ɛːŋ/ 鄭 | ep /ɛːp̚/ 夾[4] | et /ɛːt̚/ 噼 | ek /ɛːk̚/ 石 | |
i /iː/ 詩 | iu /iːu̯/ 消 | im /iːm/ 閃 | in /iːn/ 先 | ing /ɪŋ/ 星 | ip /iːp̚/ 攝 | it /iːt̚/ 洩 | ik /ɪk/ 識 | |
o /ɔː/ 疏 | oi /ɔːy̯/ 開 | ou /ou̯/ 蘇 | on /ɔːn/ 看 | ong /ɔːŋ/ 康 | ot /ɔːt̚/ 喝 | ok /ɔːk̚/ 索 | ||
u /uː/ 夫 | ui /uːy̯/ 灰 | un /uːn/ 寬 | ung /ʊŋ/ 鬆 | ut /uːt̚/ 闊 | uk /ʊk/ 叔 | |||
eoi /ɵy̯/ 需 | eon /ɵn/ 詢 | eot /ɵt̚/ 摔 | ||||||
oe /œː/ 鋸 | oeng /œːŋ/ 商 | oet /œːt̚/ [5] | oek /œːk̚/ 削 | |||||
yu /yː/ 書 | yun /yːn/ 孫 | yut /yːt̚/ 雪 | ||||||
m /m̩/ 唔 | ng /ŋ̩/ 吳 |
There are ninetones in six distincttone contours in Cantonese. However, as three of the nine areentering tones (入聲;jap6 sing1), which only appear in syllables ending withp,t, andk, they do not have separate tone numbers in Jyutping (though they do in theILE romanization of Cantonese; these are shown in parentheses in the table below). A mnemonic which some use to remember this is風水到時我哋必發達;fung1 seoi2 dou3 si4 ngo5 dei6 bit1 faat3 daat6 or "Feng Shui [dictates that] we will be lucky."
Tone name | jam1 ping4 (陰平) | jam1 soeng5 (陰上) | jam1 heoi3 (陰去) | joeng4 ping4 (陽平) | joeng4 soeng5 (陽上) | joeng4 heoi3 (陽去) | gou1 jam1 jap6 (高陰入) | dai1 jam1 jap6 (低陰入) | joeng4 jap6 (陽入) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
(In English) | high level or high falling | mid rising | mid level | low falling | low rising | low level | entering high level | entering mid level | entering low level | |||||||||
Tone number | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 (7) | 3 (8) | 6 (9) | |||||||||
Contour[4] | ˥ 55 | ˥˧ 53 | ˧˥ 35 | ˧ 33 | ˨˩ 21 | ˩ 11 | ˩˧ 13 | ˨ 22 | ˥ 5 | ˧ 3 | ˨ 2 | |||||||
Character example | 分 | 詩 | 粉 | 史 | 訓 | 試 | 焚 | 時 | 奮 | 市 | 份 | 是 | 忽 | 識 | 發 | 錫 | 佛 | 食 |
fan1 | si1 | fan2 | si2 | fan3 | si3 | fan4 | si4 | fan5 | si5 | fan6 | si6 | fat1 | sik1 | faat3 | sek3 | fat6 | sik6 |
Jyutping and theYale romanisation of Cantonese represent Cantonese pronunciations with the same letters in:
But they differ in the following:
Jyutping andILE romanisation represent Cantonese pronunciations with the same letters in:
But they have some differences:
Traditional | Simplified | Romanization |
---|---|---|
廣州話 | 广州话 | gwong2 zau1 waa2 |
粵語 | 粤语 | jyut6 jyu5 |
你好 | 你好 | nei5 hou2 |
Sample transcription of one of the300 Tang Poems:
春曉 孟浩然 | ceon1 hiu2 maang6 hou6 jin4 | |
---|---|---|
春眠不覺曉, | ceon1 min4 bat1 gok3 hiu2, | Sleeping past sunrise in springtime. |
處處聞啼鳥。 | cyu3 cyu3 man4 tai4 niu5. | Everywhere one hears birdsong. |
夜來風雨聲, | je6 loi4 fung1 jyu5 sing1, | Night brings the sound of wind and rain, |
花落知多少? | faa1 lok6 zi1 do1 siu2? | I wonder how many flowers fell? |
TheJyutping method (Chinese:粵拼輸入法) refers to a family ofinput methods based on the Jyutping romanization system.
The Jyutping method allows a user to input Chinese characters by entering the Jyutping romanization of a Chinese character (with or without tone, depending on the system) and then presenting the user with a list of possible characters with that pronunciation.
As ofmacOS Ventura, Jyutping input withTraditional Chinese now comes standard onmacOS under the name "Phonetic – Cantonese".