Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Judeo-Livornese

From Wikipedia, the free encyclopedia
Extinct dialect of Judeo-Italian spoken in Livorno
Judeo-Livornese
Bagitto
RegionIn and aroundLivorno
EthnicityItalian Jews
ExtinctAfter August 18, 1962
Latin
Language codes
ISO 639-3

Judeo-Livornese orBagitto (Italian:giudeo-livornese orbagitto) is an extinctdialect of theJudeo-Italian languages, historically spoken by theJewish community in and around Livorno.[1] It was heavily influenced byJudeo-Portuguese andLadino.[1][2] It is best attested through the works ofGuido Bedarida.[3]

History

[edit]

The Livornese dialect of Tuscan would first emerge during the 18th century when it began to diverge from the nearby Pisan dialect, due to Livorno gaining independence fromPisa in 1606.[4] Judeo-Livornese would form at the same time as Jews from Spain and Italy would all live in Livorno. As the different languages they spoke which included Spanish, Judeo-Italian, and Ladino would all converge to form Judeo-Livornese.[4]

The first texts in Judeo-Livornese were made by christians, more specifically a poem based on the story ofJudith. Written by a Livornese-French teacher named Luigi Duclo in 1832.[5] Anantisemite named Giovanni Guarducci would publish several plays aimed at mocking the jews in the 1840s–1860s. Though these texts are now extremely rare likely due to the local jews destroying them.[5]

The Jewish community in Livorno would number at 5,000 by 1800 but by 1900 it would lower to only 2,500. During WW2 60-90% of Livorno would be destroyed and 108 of Livorno's 2250 Jews would be killed in theholocaust. After the war only half or around 1,000 would stay in Livorno with the rest leaving.[6] Today the community numbers 700 but few of its current members are descendants of the old community.[6]

Linguists used to believe that Judeo-Livornese was a dialect of Ladino but later research has shown it a Tuscan dialect with Ladino influence.[7]

Characteristics

[edit]

Judeo-Livornese has a lot of loanwords from Ladino andHebrew. There are also several archaic traits from older varieties of Tuscan.[8] The Ladino loanwords include severalloan translations.

There is a wide usage ofantiphrasis in Judeo-Livornese one example being Ber-aḥaim literally meaning "The house of life" but being used to mean "Graveyard".[9] There are also a large amount of phonetic distortion oftentimes replaces a phoneme in the middle of a word with anr, tarsanìm instead of tafsanìm

Usage

[edit]

Judeo-Livornese would be used alongside several other languages by Livorno's Jewish community.Aramaic and Hebrew were used for prayers, Ladino for literature, and Ladino or Judeo-Portuguese among the upper class Jews. The ones who used Judeo-Livornese were the lower class Jews as it was avoided by the upper class due to its lack of prestige.[7]

Media

[edit]

The first texts in Judeo-Livornese would come about in 1832 which was a comedic poem by a teacher named Luigi Duclo.[5] The most famous writer in Judeo-Livornese isGuido Bedarida, who wrote under the stage name of Eliezer Ben David. He would publish works in 1924, 28, 35, 49, 50 and 1956.[10]

Sample Text

[edit]
Judeo-Livornese[11]English[11]
per la mi/tu’/su’ vitaon my/your/his/her life
bimba da far bimbifeminine child with whom to make children
invitorefreshments
fratifriars, doughnut
Allo spedaleAt the Hostpital
L'ammalta EbreaThe sick Jewish
tarsanìmPoliceman

References

[edit]
  1. ^ab"Sephardic Horizons".www.sephardichorizons.org. Retrieved2024-01-07.
  2. ^"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 152. 2018.
  3. ^"Judeo-Italian".Jewish Languages. Retrieved2024-01-07.
  4. ^ab"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 137, 147. 2018.
  5. ^abcLily Khan, Aaron D. Rubin."Handbook Of Jewish Language Revised and Updated Edition": 327 – via Academia.edu.{{cite journal}}:Cite journal requires|journal= (help)
  6. ^ab"Livorno Jewish History Tour".www.jewishvirtuallibrary.org. Retrieved2024-01-07.
  7. ^ab"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 147. 2018.
  8. ^"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 144, 147. 2018.
  9. ^"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 144. 2018.
  10. ^Lily Khan, Aaron D. Rubin."Handbook of Jewish Languages Revised and Updated Edition": 328 – via Academia.edu.{{cite journal}}:Cite journal requires|journal= (help)
  11. ^ab"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective:146–148. 2018.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Judeo-Livornese&oldid=1255468592"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp