Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Jambi Malay

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language in Indonesia
Jambi Malay
  • bahaso Jambi
  • baso Jambi
بهاس جمبي
Native toIndonesia (Jambi)
RegionSumatra
EthnicityJambi Malay,Batin, etc.
Native speakers
(1 million cited 2000 census)[1]
Dialects
  • Tanjung Jabung
  • Jambi City
  • Muaro Jambi
  • Batanghari
  • Tebo
  • Bungo
  • Sarolangun
  • Marangin
Latin (Indonesian alphabet)
Jawi
Language codes
ISO 639-3jax
Glottologjamb1236
  Areas where Jambi Malay is a majority
  Areas where Jambi Malay is a minority
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Jambi Malay (bahaso Jambi orbaso Jambi,Jawi: بهاس جمبي), is aMalayic language primarily spoken by theJambi Malay people inJambi,Indonesia, but also spoken by migrants who have settled in Jambi. Jambi Malay is considered as a dialect of theMalay language that is mainly spoken in Jambi, but it is also used in the southern part ofRiau and the northern part ofSouth Sumatra.[2] In Jambi, Jambi Malay has eight dialects, including theTanjung Jabung dialect,Jambi City dialect,Muaro Jambi dialect,Batanghari dialect,Tebo dialect,Bungo dialect,Sarolangun dialect, andMerangin dialect. Jambi Malay is used as alingua franca and for interaction among the various ethnic groups in Jambi. The differences between each dialect in Jambi Malay range from about 51 to 80 percent.[3]

Historically, the people of Jambi are part of theMalay world. This can be seen from archaeological and historical research findings, such as the discovery of charters and inscriptions like the Karang Berahi andKedukan Bukit inscriptions, which use the structure of the Malay language, commonly referred to asOld Malay. The Karang Berahi and Kedukan Bukit inscriptions were found in the upper reaches of Jambi, located on the banks of theMarangin River, a tributary of theBatang Hari River.[4] Between the 17th century and the 19th century, Jambi was part of the MalaySultanate of Jambi, which also encompasses parts of Riau and South Sumatra.[5] Due to influences fromJavanese culture and cordial relations between the Jambi Sultanate and theMataram Sultanate in the past, Jambi Malay has absorbed significant loanwords fromJavanese.[5][6]

Classification

[edit]

Jambi Malay is a dialect ofMalay, which is a member of theAustronesian family of languages, which includes languages fromTaiwan, Southeast Asia and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia.Malagasy, a geographic outlier spoken inMadagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarilymutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor,Proto-Austronesian language. There are manycognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.[7]

Jambi Malay is closely related toPalembang Malay spoken in neighboringSouth Sumatra, specifically in terms of phonology and vocabulary.[8] It is also related toRiau Malay spoken inRiau and thesurrounding islands, andBengkulu Malay spoken inBengkulu.

Geographic distribution and usage

[edit]

Speakers of Jambi Malay are distributed throughout Jambi as well as the southern part ofRiau.[9] Jambi Malay is the most widely spoken language in eastern Jambi and is also partially spoken in western Jambi, whereKerinci andMinangkabau dominate. Jambi Malay is the dominant language across most regencies and cities in Jambi, except forKerinci Regency and the city ofSungai Penuh in western Jambi.[10] Meanwhile,West andEast Tanjung Jabung Regency currently lack a dominant language due to an influx oftransmigrants from other parts of Indonesia who speak their regional languages, such asJavanese andBugis.[10] TheBatin people, a subgroup of theMinangkabau people living in Jambi, speaks a dialect of Jambi Malay that is heavily influenced byMinangkabau.[11]

In Jambi,Indonesian is the primary language used in formal situations and education, while Jambi Malay serves as thelingua franca in informal contexts. It facilitates communication among the diverseethnic groups residing in Jambi, such as theJavanese,Banjarese andBugis.[12] Migrants in Jambi tend tocode-switch between Jambi Malay,Indonesian and theirnative languages, especially in the market.[13][14] In addition, Jambi Malay is also spoken by Jambi diaspora living in other parts of Indonesia. Malay is the everyday language of the Jambi people, passed down by their ancestors throughout their lives. The use of Malay as a daily spoken language also impacts various fields such as history, religion, business, education, customs, traditions, architecture, literature, writing, as well as art and culture.[9] Based on historical evidence that has been found, such as inscriptions discovered in Jambi,Palembang, andBangka, it can be concluded that the Malay language, which has long been used inIndonesia, especially inSumatra, was prevalent in a major influential kingdom at that time. The development of Malay was closely linked with the growth and expansion ofSrivijaya Empire.[9] The rise of Malay kingdoms andsultanates such as theJambi Sultanate also contributes to the spread of Malay in Jambi.

Currently, Jambi Malay course is being taught by theUniversity of Jambi's Faculty of Teacher Training and Education as part of the Indonesian Language and Literature Education study program. The course description for the Jambi Malay course, as formulated by the program's curriculum development team, is: "Students will appreciate cultural diversity by mastering the characteristics of Jambi Malay and applying this knowledge in various Jambi Malay cultural and literary activities.[15] On the other hand, there have been proposals to include Jambi Malay in the elementary school curriculum throughout Jambi as part of an effort to preserve the language.[16]

Dialects

[edit]

There are eight different dialects of Jambi Malay, including theTanjung Jabung dialect,Jambi City dialect,Muaro Jambi dialect,Batanghari dialect,Tebo dialect,Bungo dialect,Sarolangun dialect, andMerangin dialect.[3] Each dialect has its own subdialects, which may also differ from one another. Nevertheless, all of these dialects are generally mutually intelligible.

The Jambi City dialect is regarded as theprestigious dialect of Jambi Malay due to Jambi City's historical and cultural significance as the seat of ancient Malay kingdoms and sultanates.[17] Interestingly, Jambi City itself has two urban areas separated by theBatang Hari River, where each area has its own sub-distincts dialect: Jambi Kota dialect and Jambi Kota Seberang dialect.[18] Jambi Kota and Jambi Kota Seberang are administratively part of the city of Jambi. However, they exhibit different variations of the Malay language. For example, 'close the door' in Jambi Kota Malay istutup pintu, which is the same as inIndonesian, while in Jambi Kota Seberang Malay it iskancing lawang, which is the same as inJavanese. These examples differ lexically but share similar meanings and usage. Jambi Kota and Jambi Kota Seberang differ significantly because historically, Jambi Kota Seberang served as a center of concentration for nativeMalay inhabitants and some immigrants, while Jambi Kota served as the administrative center. Lexically, some vocabulary in the Jambi Kota Seberang dialect may not be understood by speakers of the Jambi Kota dialect.[18]

The Jambi Malay dialects spoken outside the city of Jambi exhibit even greater variation compared to those spoken within the city limits. These dialects differ in lexicon, phonology, and grammar. For example, words that end with the vowel "a" inIndonesian normally become "o" in the Jambi Malay variety spoken in Jambi City, such asmata 'eye' →mato,lada 'pepper' →lado andapa 'what' →apo.[19] However, in the Tanjung Jabung dialect, words ending with the vowel "a" change to "e", and in some cases, the letter "a" changes to "i", such askemana 'go where' →kemine,siapa 'who' →siape andapa 'what' →ape. From a phonological perspective, the Jambi Malay dialect inEast Tanjung Jabung Regency closely resembles to the Malay dialect spoken inRiau and theMalay Peninsula.[19] Additionally, each variety may also show influences from other languages. For example, the Malay dialect spoken inBungo andTebo Regency is influenced byMinangkabau, owing to its proximity toWest Sumatra and manyMinangkabau migrants inhabiting the region.[20] On the other hand, the Jambi City dialect, similar toPalembang Malay spoken in Palembang, has strong influence fromJavanese, as Javanese was once the court language of theJambi Sultanate.[19][10]

Below are examples of lexical differences in Jambi Malay based on each dialects:[10]

Standard IndonesianMudung Laut (Jambi City)Dusun Teluk (Batanghari)Lubuk Kepayang (Sarolangun)Muara Siau (Merangin)Suo Suo (Tebo)Dusun Danau (Bungo)
tangan

'hand'

taŋantaŋantaŋantaŋantaŋantaŋan
kiri

'left'

kiʁikirikiʁinkidawkiʁikidaw
datang[a]

'arrive'

tibotibotibʊtibotibotibo
tahu

'know'

tausəntuwtaumtautautau, ŋ-aʁəti
darah

'blood'

daʁahdaradaʁahdaʁahdaʁahdaʁah
tertawa

'laugh'

tɐtawotawogəlaʔgilaʔgəlaʔgəlaʔ
tidur

'sleep'

maʁiŋte̝dʊrtidʊʁtiduːtidʊʁtidua
anak

'child'

budaʔanaʔbudaʔanaʔanaʔanaʔ

Phonology

[edit]

Like many otherregional languages in Indonesia, there is no standardizedphonological system for Jambi Malay. On the other hand, each dialect of Jambi Malay may exhibit unique phonological features. The table below illustrates the phonology of the Jambi City dialect, which is considered theprestigious dialect of Jambi Malay, based on the phonological system developed by Gani et al. (2000).[21]

Vowels

[edit]

LikeIndonesian and otherMalayic languages, Jambi Malay has fiveVowels, which are /i/, /e/, /a/, /o/, and /u/.[21] The position of each vowel can be seen in the following diagram:

FrontCentralBack
Highiu
Mideo
Lowa

Diphthongs

[edit]

There are only fivediphthongs in Jambi Malay, which are /ay/, /aw/, /oy/, /uo/ and /ie/.[22] The table below demonstrates to whether the sequences areopening or closing (i.e., whether they are moving towards open/low vowels or closed/high vowels).

Open syllableClosed syllable
Openinguouondi 'lottery'

uontal 'throw'

Closingaydamay 'peace'

gulay 'gulai'

awkacaw 'chaos'

lampaw 'exceed'

oyoy 'hi'

amboy 'wow'

ieienjak 'step'

ientiep 'peek'

Consonants

[edit]

In Jambi Malay, there are nineteenconsonant phonemes: /p/, /b/, /t/, /d/, /t͡ʃ/, /d͡ʒ/, /k/, /ɡ/, /ʔ/, /s/, /h/, /m/, /n/, /ŋ/, /ɲ/, /r/, /l/, /w/, and /j/.[23]

BilabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosivevoicelessptt͡ʃkʔ
voicedbdd͡ʒɡ
Fricativesh
Semivowelwj
Laterall
Trillr

Notes:

  • /p/,/t/ and/h/ are unreleased and become[],[] and[] and/k/ becomes a glottal stop[ʔ] in the syllable-final position.
  • /k/ and/ɡ/ become palatal[c] and[ɟ] and/h/ become velar[x] when they appear before the phoneme/i/.
  • InIndonesian orthography,/t͡ʃ/ and/d͡ʒ/ are written as ⟨c⟩ and ⟨j⟩ respectively, while /ŋ/ and /ɲ/ are written as ⟨ng⟩ and ⟨ny⟩ respectively.

Stress

[edit]

Stress in Jambi Malay is divided intoword stress andsentence stress. Word stress does not distinguish meaning and usually falls on the final syllable.[24] For example:

  • /rumah/ 'house'
  • /ŋopi/ 'have a coffee'
  • /terbaka/ 'burnt'
  • /mend͡ʒauh/ 'to move away'
  • /mebat͡ʃoka/ 'to read for someone'
  • /meɲulamkan/ 'to embroider for someone'

Sentence stress generally falls on the final syllable of the last word in the sentence. For example:

  • /maʔ tu tukaŋ t͡ʃut͡ʃi/ 'that woman is the washing machine repairman'
  • /uraŋ nan kuat tu petani/ 'farmers are the strongest man'

Grammar

[edit]
Main article:Malay grammar

Along withIndonesian,standard Malay, and otherMalayic languages, the word order in Jambi Malay is typicallysubject-verb-object (SVO). While there are notable exceptions, the grammar structure of Jambi Malay shares many similarities with Indonesian and standard Malay.

Affixes

[edit]

Jambi Malay has a number of affixes that can join with the base word to form an affixed word. There are three types of affixes in Jambi Malay are:prefixes,suffixes, andinfixes.[25] Similar to other Malayic languages, Jambi Malay words are composed of a root or a root plus derivational affixes. The root is the primary lexical unit of a word and is usually bisyllabic, of the shape CV(C)CV(C). Affixes are "glued" onto roots (which are either nouns or verbs) to alter or expand the primary meaning associated with a given root, effectively generating new words.

Prefixes

[edit]

A prefix or initial affix is an affix added to the beginning of a word. Jambi Malay has nine prefixes, namelypa- ,paN- ,ma- ,maN- ,ba- ,sa- ,ta- ,di- , andka- , in which the standardIndonesian equivalents arepe- ,peN- ,me- ,meN- ,ber- ,sa- ,ta- ,di- , andka- respectively.[25] In Jambi Malay, the prefixpa- functions as a noun-forming affix. In morphological processes, the prefixpa- can signify an actor, habit, or instrument. For example:

  • pa- +lari 'run' →palari 'runner'
  • pa- + rokok 'cigarettes' →parokok 'smoker'
  • pa- +renang 'swim' →parenang 'swimmer'
  • pa- +rampok 'rob' →parampok 'robber'
  • pa- +rusak 'broken' →parusak 'saboteur'

In Jambi Malay, the prefixpaN- has various forms, namelypam-,pan-,pang-, andpany-. In morphological processes, this prefix functions can signify an actor, habit, or instrument. For example:

  • paN- + bohong 'lie' →pambohong 'lier'
  • paN- + sakiet 'sick' →panyakiet 'sickness'
  • paN- + ganti 'replace' →pangganti 'replacer'
  • paN- + uruos 'handle' →panguruos 'handler'
  • paN- + kasi 'give' →pangasi 'giver'

The prefixma- in the morphological processes of Jambi Malay functions as a verb-forming affix and signifies 'to do' or 'to perform'. For example:

  • ma- +lapor 'report' →malapor 'to report'
  • ma- +luruous 'straight' →maluruous 'to straighten'
  • ma- +lempar 'throw' →malempar 'to throw'
  • ma- +rambat 'spread' →marambat 'to spread'
  • ma- +rebuot 'snatch' →marabuot 'to snatch'

The prefixmaN- in Jambi Malay has various forms, namelymam-,man-,mang- andmany-. In the morphological process, this prefix functions as a verb-forming element and has the meaning 'to do'. For example:

  • maN- + paku 'nail' →mampaku 'to nail'
  • maN- + dapat 'get' →mandapat 'to get'
  • maN- + jual 'sell' →manjual 'to sell'
  • maN- + keras 'hard' →mangeras 'harden'
  • maN- + tulies 'write' →manulies 'to write'

The prefixba- in the morphological process of Jambi Malay functions as a verbal prefix and carries the meaning 'to do or to have. The prefixba- has one variant form, namelybal-. For example:

  • ba- + gawe 'work' →bagawe 'to have work'
  • ba- + duiet 'money' →baduiet 'to have money'
  • ba- + ajar 'teach' →balajar 'to study'
  • ba- + kurang 'less' →bakurang 'to decrease'
  • ba- + laki 'man' →balaki 'to have husband'

The prefixsa- in the morphological process of Jambi Malay functions as a noun-forming element and means 'one, whole, or same. For example:

  • sa- + karuong 'sack' →sakaruong 'a sack'
  • sa- + ruma 'house' →saruma 'whole house'
  • sa- + lamo 'long (time)' →salamo 'as long as'
  • sa- + lebat 'dense' →salebat 'as dense as'
  • sa- + pirieng 'plate' →sapirieng 'whole plate'

The prefixta- in the morphological process of Jambi Malay functions as a verb-forming element and means 'unintentionally or able to. For example:

  • ta- + tukar 'swap' →tatukar 'got swapped'
  • ta- + bakar 'burn' →tabakar 'got burnt'
  • ta- + bawak 'bring' →tabawak 'got brought'
  • ta- + tekan 'pressure' →tatekan 'got pressured'
  • ta- + lampau 'pass' →talampau 'got passed'

The prefixdi- in the morphological process of Jambi Malay functions as a verb-forming element and means 'to perform an action'. For example:

  • di- + mbek 'take' →dimbek 'taken'
  • di- + gambar 'draw' →digambar 'drawn'
  • di- + pake 'use' →dipake 'used'
  • di- + tuja 'stab' →dituja 'stabbed'
  • di- + uba 'change' →diuba 'changed'

The prefixka- in the morphological process of Jambi Malay functions as a verb-forming element. This prefix has very limited distribution. For example:

  • ka- + tawo 'laughter' →katawo 'to laugh'
  • ka- + luar 'outside' →kaluar 'to go outside'
  • ka- + dalam 'inside' →kadalam 'to go inside'

Suffixes

[edit]

In Jambi Malay, there are three differentsuffixes:-kan, -i, and -an, which are very similar to standardIndonesian.[26] The suffix-kan in the morphological process of Jambi Malay means 'commanding or emphasizing'. For example:

  • bukak 'open' +-kan → bukakkan 'open it'
  • kosong 'empty' +-kan → kosongkan 'empty it'
  • kiriem 'send' +-kan → kiriemkan 'send it'
  • bayar 'pay' +-kan → bayarkan 'pay it'
  • kelek 'carry' +-kan → kelekkan 'carry it'

The suffix-i in the morphological process of Jambi Malay also carries the meaning of 'commanding or emphasizing'. For example:

  • mbek 'take' +-i → mbeki 'take it'
  • duduok 'sit' +-i → duduoki 'sit on it'
  • singiet 'hide' +-i → singieti 'hide it'
  • tamba 'add' +-i → tambai 'add it'
  • raso 'taste' +-i → rasoi 'taste it'

The suffix-an in the morphological process of Jambi Malay functions as a nominalizer and means 'place, tool, or result. For example:

  • lamar 'propose' +-an → lamaran 'proposal'
  • masak 'cook' +-an → masakan 'cooking'
  • kasi 'give' +-an → kasian 'pity'
  • sangkuot 'involve' +-an → sangkuotan 'involvement'
  • makan 'eat' +-an → makakan 'food'

Infixes

[edit]

In Jambi Malay, there are three forms ofinfixes:-al-,-aR-, and-am-. The infix-al- functions as a nominalizer and means 'tool'.[27] For example:

  • t + -al- + apak → talapak 'palm'
  • t + -al- + uonjuok → taluonjuok 'index finger'
  • g + -al- + uguor → galuguor 'garcinia atroviridis'
  • p + -al- + atuok → palatuok 'trigger'

The infix-aR- means 'resembling' or 'like' and functions as a form for creating nouns and adjectives. For example:

  • g +-aR- +igi → garigi 'serration'
  • s +-aR- +abuot → sarabuot 'fiber'
  • b +-aR- +isiek→ barisiek 'noisy'

The infix-am- functions as a form for creating adjectives and means 'having' or 'like'. For example:

  • g +am- +uru → gamuru 'thunder'
  • g +am- +ilang → gamilang 'brilliant'
  • k +am- +ilau → kamilau 'shiny'
  • g +am- +etar → gametar 'shiver'

Reduplication

[edit]

Reduplication is the process of forming words through repetition. In Jambi Malay, reduplication can take the forms of full reduplication, partial reduplication, and sound change reduplication.[28] Full reduplication in Jambi Malay can involve nouns, verbs, adjectives, pronouns, numerals, and adverbs. Fully reduplicated words formed from nouns in the morphological process of Jambi Malay signify plural markers. For example:

  • cangkier-cangkier 'many mugs'
  • guru-guru 'many teachers'
  • kertas-kertas 'many papers'

Fully reduplicated words from verbs have the meaning of being aimless or random. For example:

  • tiduok-tiduok 'lying down aimlessly without falling asleep'
  • nyanyi-nyanyi 'singing aimlessly'
  • minuom-minuom 'drinking aimlessly'

Fully reduplicated words formed from adjectives in the morphological process of Jambi Malay have the meaning of frequent or indicate plurality. For example:

  • bersi-bersi 'many are cleaning'
  • cantieh-cantiek 'many are pretty'
  • besak-besak 'many are large'

Fully reduplicated words formed from pronouns in the morphological process of Jambi Malay indicate plurality or frequency. For example:

  • diok-diok 'many of them'
  • kami-kami 'everyone of us'
  • kito-kito 'everyone of us'

Fully reduplicated words formed from numerals in the morphological process of Jambi Malay have the meanings of 'each' or indicate 'details'. For example:

  • sikok-sikok 'one by one'
  • galo-galo 'everyone' or 'everything'
  • dikiet-dikiet 'little by little'

Fully reduplicated words formed from adverbs in the morphological process of Jambi Malay indicate quality markers. For example:

  • dulu-dulu 'earlier'
  • sekarang-sekarang 'right now'
  • kemaren-kemaren 'the day before yesterday'

Partial reduplication usually involves words with affixation. Partial reduplication in the morphological process of Jambi Malay can occur with nouns, verbs, adjectives, numerals, and adverbs. Partial reduplication formed from nouns in the morphological process of Jambi Malay signifies plural markers. For example:

  • babiji-biji 'having many seeds'
  • babatu-batu 'rocky'
  • baduri-duri 'thorny'

Partial reduplication formed from verbs in the morphological process of Jambi Malay signifies plural markers or lack of direction. For example:

  • mandorong-dorong 'pushing aimlessly'
  • mambagi-bagi 'sharing many things'
  • mangacau-ngacau 'messing up repeatedly'

Partial reduplication formed from adjectives in the morphological process of Jambi Malay signifies plural markers, quality markers, contrived characteristics, or intentionality. For example:

  • tadesak-desak 'in dire needs'
  • batenang-tenang 'purposely calmed down'
  • tapucat-pucat 'extremely pale'

Partial reduplication formed from numerals in the morphological process of Jambi Malay is not commonly found. This type of reduplication signifies plural markers or qualities. For example

  • semuo-muo 'together'
  • bakali-kali 'frequent'

Partial reduplication originating from adverbs in the morphological process of Jambi Malay is also not commonly found. This type of reduplication signifies specific times, limits, or conditions. For example:

  • saari-ari 'every time'
  • sawaktu-waktu 'anytime'
  • salambat-lambat 'latest'

Sound change reduplication in the morphological process of Jambi Malay occurs in nouns, verbs, and adjectives. Sound change reduplication originating from nouns in the morphological process of Jambi Malay has the meaning of 'various' or 'diverse'. For example:

  • lauok-pauok 'assortments of side dishes'
  • warno-warni 'assortments of colors'
  • sayuor-mayuor 'assortments of vegetables'

Sound change reduplication originating from verbs in the morphological process of Jambi Malay signifies quality markers, plural markers, or unpredictability. For example:

  • brengat-brenguot 'very angry'
  • mondar-mandir 'waking aimlessly'
  • gerak-geriek 'gestures'

Sound change reduplication originating from adjectives in the morphological process of Jambi Malay signifies quality markers or lack of direction. For example:

  • kocar-kacir 'very disorganized'
  • iruok-pikuok 'very tumultuous'
  • kacau-balau 'very chaotic'

Nouns

[edit]

Nouns are a class of words that can typically function as the subject or object of a clause. This class of words is often associated with people, things, or entities that are treated as objects. Examples of nouns in Jambi Malay arejalo 'net',manggo 'mango',keries 'kris',sarap 'trash', andpasier 'sand'.[29] Examples of the usage of these words in sentences is as follows:

  • Apo yang dibawake?Jalo. 'What is he bringing? Net.'
  • Apo yang dimakan adek?Manggo. 'What is younger brother eating? Mango'
  • Apo yang dipegang aya?Keries. 'What is dad holding? Kris.'
  • Apo yang dibuang Muna?Sarap. 'What did Munah throw away? Trash'
  • Apo itu?Pasier. 'What is that? Sand.'

A noun phrase is a phrase that has the same distribution as a noun word class. Noun phrases in Jambi Malay can be seen in the following examples. Noun phrases in Jambi Malay categorically have several processes, such as noun followed by other nouns, noun followed by verbs, noun followed by numerals and noun followed by adverbs.[30] Examples of noun followed by other nouns are:

  • laman ruma 'backyard'
  • dagieng kerbo 'buffalo meat'
  • nasi jaguong 'corn rice'
  • cantieng beras tu 'that can of rice'
  • anak tukang kebuon tu 'the gardener's child'

Examples of noun followed by verbs are:

  • orang mabuok 'drunk guy'
  • aek ngalier 'flowing water'
  • api yang menyalo 'burning fire'
  • guru ngaji 'preaching teacher'
  • budak degiel tu 'that naughty kid'

Examples of noun followed by numerals are:

  • kelapo tiga ikok 'three coconuts'
  • kertas salembar 'a sheet of paper'
  • orang banyak 'many people'
  • bua galo 'all fruits'
  • kue saparo 'half a cake'

Examples of noun followed by adverbs are:

  • batino sore kemaren 'the girl from yesterday'
  • budak yang dulu 'the kid from before'
  • karcies tadi 'the ticket from just now'
  • duiet uontuok besok 'the money for tomorrow'
  • pakean sekarang 'the clothes for now'

Verbs

[edit]

Verbs are a class of words that typically function as predicates. Semantically, this class of words describes an action. Examples of verbs in Jambi Malay arecari 'search',gantuong 'hang',tiduok 'sleep',mbek 'take', andbagi 'give'.[29] The usage of these words in sentences is as follows.

  • Apo yang diocari? 'What is he lookin for?'
  • Gantuong orang itu! 'Hang that man!'
  • Jo siapo diotiduok? 'Who is she sleeping with?'
  • Mbek buku dio tu! 'Take that book of his!'
  • Bagi aku maka! 'Give me food!'

A verbal phrase is a phrase that has the same distribution as a verb word class. Verbal phrases in Jambi Malay can be seen in the following examples:[31]

  • nak pegi 'want to go'
  • suda balek 'already returned'
  • sedang bagawe 'is working'
  • ndak makan 'want to eat'
  • dak dibayar 'not paid'

Adjectives

[edit]

Adjectives are words that describe nouns. Examples of adjectives in Jambi Malay arebesak 'big',baiek 'good',elok 'nice',cantiek 'pretty', andbaru 'new'.[32] The usage of these words in sentences is as follows:

  • Cammano ukuorane?Besak. 'How big is the size? big'
  • Cammano keadaan budak tu?Baiek. 'How is the kid's condition? Good.'
  • Cammano bentuok barange?Elok. 'How is the shape of the thing? Nice.'
  • Cammano Rupo gadies itu?Cantiek. 'How does the girl looks like? Pretty.'
  • Kapan kau beli?Baru. 'When did you buy? It's new.'

Numerals

[edit]

Numerals are words that indicate numbers or quantities. Examples of numerals in Jambi Malay aresekok 'one',duo 'two',galo 'all',banyak 'many', anddikiet 'a few'.[33] The usage of these words in sentences includes the following:

  • Berapo anake?Sekok. 'How many kids? One.'
  • Berapo ikok mubiele?Duo. 'How many cars? Two.'
  • Siapo bae yang datang?Galo. 'Who's coming? All of them.'
  • Berapo isie?Banyak. 'How much does it contain? Many.'
  • Berapo lagi yang tinggal?Dikiet. 'How much left? A few.'

Number phrases are phrases that have the same distribution as numerals. Numeral phrases in Jambi Malay can be seen in the following examples:[34]

  • duo ekok sapi 'two cows'
  • tigo lembar kertas 'three sheets of paper'
  • tuju kotak kapuor 'seven boxes of chalk'
  • limo karuong beras 'five sacks of rice'
  • sekok telok 'one egg'

Adverbs

[edit]

Adverbs are words that describe an action or a state. Examples of adverbs in Jambi Malay includesore 'afternoon',kemaren 'yesterday',perna 'ever',kagek 'later', andsekarang 'now'.[35] The usage of these words in sentences is as follows:

  • Kapan dijempuote?Sore. 'When are you picking him up? Afternoon.'
  • Kapan diok datang?Kemaren. 'When did he arrived? Yesterday.'
  • Perna nengok bendoe?Perna. 'Have you ever saw the object? Ever.'
  • Pegilah ka sano!Kagek. 'Go there! Later.'
  • Kapan nguompuole?Sekarang. 'When are we meeting up? Now.'

Adverbial phrases are phrases that have the same distribution as adverbs. Adverbial phrases in Jambi Malay can be seen in the following examples:[36]

  • sekarang ko 'right now'
  • sore kemaren 'yesterday afternoon'
  • besok pagi 'tomorrow morning'
  • kagek siang 'this noon'
  • suda malem 'it's late'

Pronouns

[edit]

Pronouns are words that replace nouns or noun phrases. In Jambi Malay, these words consist ofpersonal pronouns,interrogative pronouns anddemonstrative Pronouns.[37] Personal pronouns are words that indicate persons, such assayo 'I (formal)',aku 'I (informal)',kami 'we (exclusive)',kito 'we (inclusive)',kamu 'you (semiformal)',awak 'you (informal)',kau 'you (informal)', anddio 'he/she'. Usage of the pronouns can be seen in the following example:

  • Sayo idak nak balek. 'I am not going home.'
  • Aku mara nian samo adek. 'I am very angry with my younger sibling.'
  • Dio yang mukuolaku. 'He's the one who punched me.'
  • Kami dak tik yang datang ka sano. 'None of us are coming there.'
  • Kito galo yang moronge. 'All of us are the one who bought it.'
  • Kamu jangan tarpengaru kawan! 'Don't you get influenced by your friends!'
  • Uruosla barangkau tu! 'Take care of your things!'
  • Dio dak tiek gawe sekarang. 'He's not working currently.'

Interrogative pronouns are words that function as substitutes for the persons being asked about. In Jambi Malay, these words includeapo 'what' andsapo 'who'. Usage of the pronouns can be seen in the following example:

  • Apo yang ditutuop tu? 'What is being covered there?'
  • Makanapo? 'Eat what?'
  • Sapo yang nulies ko? 'Who wrote this?'
  • Baju ko punyosapo? 'Whose clothes are these?'

Demonstrative pronouns are words that function to indicate something. In Jambi Malay, these words includeiko 'this' anditu 'that'. Usage of the pronouns can be seen in the following example:

  • lko bendoe. 'This is the thing.'
  • Pakeko! 'Use this!'
  • Itu gambar kau. 'That's your drawing.'
  • Elok niantu. 'That's really good.'

Vocabulary

[edit]

Due to historical contacts withJavanese people andculture, as well as the increasing influx ofmigrants fromJava, Jambi Malay has been influenced byJavanese, especially the dialect spoken inJambi City and the surrounding area. Words that have been absorbed from Javanese includegawe 'to work',kembang 'flower',buntut 'tail', andkuping 'ear'.[10] The influence of Javanese on Jambi Malay diminishes westward along theBatanghari River. Jambi Malay has also been influenced byMinangkabau, particularly the dialect spoken in western Jambi, specifically inBungo andTebo Regency, due to the proximity toWest Sumatra and the migration ofMinangkabau people from West Sumatra. Minangkabau is considered thelingua franca in western Jambi, which is why it influences the Jambi Malay spoken in that region.[10] Additionally, there are also some influences from theKerinci language in the dialects spoken inMerangin andSarolangun Regency. Jambi Malay is very similar to Kerinci and Minangkabau, though they are generally notmutually intelligible. It is estimated that up to 80% of Kerinci vocabularies has similarity with Jambi Malay, while it is estimated that 77% of Jambi Malay vocabularies has similarity with Minangkabau.[38]

Like otherregional languages in Indonesia, Jambi Malay has also received significant influences from standardIndonesian, which continues to increase, due to its status as the national language andlingua franca in official environments. Lastly, similar to Indonesian and other regional languages, there is also some limited lexical influence fromDutch, such as the wordslap 'wipe',pol 'full' (from Dutchvol), andreken 'count'.[10]

Below are examples of commonly used Jambi Malay vocabulary along with their Indonesian and English translations:

Numerals

[edit]
NumberJambi MalayIndonesianEnglish
1sekoksatuone
2duoduatwo
3tigotigathree
4empatempatfour
5limolimafive
6enamenamsix
7tuju, tujuhtujuhseven
8lapandelapaneight
9semilansembilannine
10sepuluhsepuluhten
11sebelassebelaseleven
20duo puluhdua puluhtwenty
50limo puluhlima puluhfifty
100seghatusseratusone hundred
500limo ghatuslima ratusfive hundred
1000seghibuseribuone thousand
5000limo ghibulima ribufive thousand
100,000seghatus ghibuseratus ribuone hundred thousand
1,000,000sejuto, sekok jutosejuta, satu jutaone million

Directions

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
iko, koinithis
itu, tuituthat
sikosinihere
situ, sanositu, sanathere
disikodisiniover here
disitu, disanodisitu, disanaover there
kighikirileft
kanankananright
atasatasup
bawahbawahdown
utaghoutaranorth
selatanselatansouth
timughtimureast
baratbaratwest

Personal Pronouns

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
aku, sayoaku, sayaI, me
andaandayou (formal)
kamu, kaukamuyou (informal)
diodiahe/she
kamikamiwe (exclusive)
kito, kitakitawe (inclusive)
meghekamerekathey/them

Interrogatives Pronouns

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
siaposiapawho
apoapawhat
ngapokenapa, mengapawhy
mano, dimanomana, dimanawhere
kapankapanwhen
macam manogimana, bagaimanahow
beghapoberapahow much
kalubila, apabila, kalauif

Nouns

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
aekairwater
batangpohontree
sungesungairiver
utanhutanforest
pantepantaibeach
lanang, jantanpria, laki-lakiman
betinowanita, perempuanwoman
tanatanahland, ground, soil
jalanjalanroad
kudokudahorse
budak, anakanakchild, kid
negaghanegaracountry
sughatsuratletter

Verbs

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
makanmakaneat
minumminumdrink
tidughtidursleep
laghilarirun
masu, cucibasuh, cuciwash
gawekerjato work
tegakberdirito stand
gambaghgambarto draw (a picture)
teghbangterbangto fly
tengoklihat, tengoksee
bayaghbayarpay
bausahoberusahato try (an attempt)
ambikambiltake

Adjectives

[edit]
Jambi MalayIndonesianEnglish
tinggitinggitall
cantiekcantikpretty
elok, baiekbagus, baikgood
lebaghlebarwide
lentughlemas, lenturweak, frail
besagh, besakbesar, gedebig, large
litakcape, letihtired
teghangterangbright
sio-siosia-siavain
cipitsipitslit-eyed
lamolamalong (time)
kecikkecilsmall
aluosalussoft
sakiet, sakitsakitsick
bersibersihclean
dikietdikitlittle

Writing system

[edit]
Government signs in Jambi are now written in both Jawi and Latin scripts

Like many other Malay varieties, Jambi Malay is written in bothLatin andJawi script (locally known as Arab-Melayu). There are slight differences between the Jawi alphabet used in Jambi Malay and the one used in standard Malay. For instance, the letter "fa" is represented by the character ف in standard Malay, whereas in Jambi Malay, the character ڤ is used instead.[15]

Historically, Jawi was the commonly used script in theMalay world before the introduction of the Latin script throughEuropean colonization. The Jawi script spread with the onset of Islamization in Southeast Asia between the 13th to 14th century. It was used in royal correspondences, decrees, as well asliterature such as poems and folklore by Malay kingdoms, becoming a traditional symbol ofMalay culture and civilization.[39] In Jambi, Jawi held a significant place in administrative and literary functions, reflecting the deep-rooted Islamic and Malay cultural heritage. However, the use of Jawi in Jambi has declined significantly due to the introduction of the Latin script by the Dutch during thecolonial period. This shift was further reinforced by the adoption ofIndonesian as the official language after Indonesia's independence, which uses the Latin alphabet. Today, the use of Jawi in Jambi is predominantly limited to older generations and cultural or ceremonial contexts.[40] It is often seen in traditional arts, cultural events, and religious contexts, serving as a reminder of the region's rich historical and cultural legacy.[15]

There have been efforts initiated by the Jambi provincial government to preserve the usage of the Jawi script. For instance, all government institutions signs in Jambi are now written in both Latin and Jawi script.[40] In addition, theUniversity of Jambi frequently conducts workshops to promote the Jawi script, alongside offering courses in Jambi Malay where students learn how to read and write using the Jawi script.[15] In certain Islamic schools in Jambi, the Jawi script is still used for religious Islamic writing and poetry, especially for writingQur'anic commentaries.[41]

Literature

[edit]

Along with other Malay dialects, Jambi Malay has rich literatures that has been preserved for generations, locally known asSeloko.Seloko is a form of oral tradition that has been passed down through generations.Seloko is often presented during traditional ceremonies, such as wedding ceremonies.Seloko contains a set of norms that regulate the daily lives of its community members, with rules that, if violated, can lead to sanctions.[42] Besides containing norms with corresponding sanctions for violations,Seloko also includes advice and messages intended to guide community members towards safety in their social interactions and daily lives. These norms and pieces of advice are conveyed through expressions in the form of proverbs,pantuns (traditional Malay poetry), or aphorisms. Jambi's traditionalSeloko is not merely about proverbs, aphorisms, or pantuns, but goes deeper to represent a philosophy of life that forms the foundation of Jambi's cultural identity. A person who recitesSeloko is called aPenyeloko.[43] APenyeloko typically uses steady rhyme and meter in delivering theirSeloko, making it engaging and keeping the listeners interested.Seloko is often delivered using sentences that employ figures of speech like similes and metaphors, which means not everyone can fully grasp its meaning. Seloko is also commonly used by religious figures in Jambi to promote religious values to the local community.[44] Below are some excerpts of pantuns that originated from Jambi:

Jambi MalayIndonesianEnglish
Ambil lelapo di lubuk ruso

Buatlah atap dari pandan.

Supayo mantap menyambut puaso

Mari kito saling memaafkan.

Ambil kelapa di lubuk rusa

Buatlah atap dari pandan.

Supaya mantap menyambut puasa

Mari kita saling memaafkan.

Pick the coconut inside the deer

Make a roof from pandan leaves.

To ensure readiness for fasting

Let us forgive one another

The pantun above explains the value of religious character education. This information aims to ensure steadfastness and focus in carrying out fasting during the month ofRamadan and to avoid disturbances in the mind. It is advisable to forgive each other before the fasting month begins to erase sins committed in the past, whether intentional or unintentional.

Jambi MalayIndonesianEnglish
Apo tando parang berkarat

Matonyo pepat kurang betaji.

Apo tando orang beradat

Bekerjo giat senang mengaji.

Apa tanda parang berkarat

Matanya pepat kurang betaji.

Apa tanda orang beradat

Bekerja giat senang mengaji.

What are the signs of a rusty machete

His eyes are flat and less pointed.

What are the signs of civilized people

Work hard and enjoy reading the Koran

The pantun above also explains the value of religious character education. The quote signifies the customs of the people of Jambi, who work diligently and never give up despite their circumstances. Additionally, these people always rememberGod to avoid calamities that may befall them. Ways of remembering God include performing the five daily prayers, engaging indhikr (remembrance of God), and placing trust in God's will (tawakkal).

Notes

[edit]
  1. ^tiba is also acceptable in Indonesian, and closer to Jambi equivalents

References

[edit]
  1. ^Jambi Malay atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^Wahyuni, Sri; Marnita, Rina; Usman, Fajri (2020-10-30)."Makian Referen Keadaan dalam Bahasa Melayu Jambi di Muara Bungo: Kajian Sosiolinguistik".MADAH.11 (2):131–140.doi:10.31503/madah.v11i2.199.ISSN 2580-9717.
  3. ^ab"Melayu – Peta Bahasa".petabahasa.kemdikbud.go.id. Retrieved2024-06-14.
  4. ^Rahima et al. 2023, p. 1.
  5. ^abLocher-Scholten, Elsbeth; Jackson, Beverley (2004).Sumatran Sultanate and Colonial State: Jambi and the Rise of Dutch Imperialism, 1830–1907. Cornell University Press.ISBN 978-0-87727-736-1.JSTOR 10.7591/j.ctv1nhp7b.
  6. ^Perdana, Aditya Bayu (2022-09-02)."A Jambi Coin with Kawi Inscription from Indonesia: Re-examination of a coin type formerly attributed to Siak".Indonesia and the Malay World.50 (148):358–369.doi:10.1080/13639811.2022.2123155.ISSN 1363-9811.
  7. ^Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (2013-03-07).The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge.ISBN 9781136755095.
  8. ^Sholeha, Monita; Hendrokumoro (2022-06-20)."Kekerabatan Bahasa Melayu Jambi dan Melayu Palembang".KABASTRA: Kajian Bahasa dan Sastra.1 (2).doi:10.31002/kabastra.v2i1.41.ISSN 2964-5778.
  9. ^abcPuspitasari, Arum (2022-12-04)."Bahasa dan Kebudayaan Masyarakat Melayu Jambi Masa Kesultanan Jambi".Krinok: Jurnal Pendidikan Sejarah Dan Sejarah.1 (3):74–82.doi:10.22437/krinok.v1i3.21239.ISSN 2829-5137.
  10. ^abcdefgAnderbeck, Karl Ronald (2008).Malay Dialects of the Batanghari River Basin (Jambi, Sumatra)(PDF).SIL International.ISBN 978-155671-189-3.ISSN 1934-2470.
  11. ^"Suku Batin | Kebudayaan Indonesia – Referensi Utama Kebudayaan Indonesia". Archived fromthe original on 2013-11-10. Retrieved2014-08-07.
  12. ^Kusmana, Ade; Saputra, Murfi; Izar, Julisah (2018)."Pemetaan Bahasa Daerah di Provinsi Jambi" [The Mapping of Regional Languages in Jambi Province].Titian: Jurnal Ilmu Humaniora (in Indonesian).2 (2).doi:10.22437/titian.v2i02.5810 (inactive 12 July 2025).eISSN 2597-7229.ISSN 2615-3440.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  13. ^Zusandra, Chitra Mislina (2024).Campur Kode dalam Penggunaan Bahasa Melayu Jambi di Pasar Rakyat Merlung Kabupaten Tanjung Jabung Barat(PDF) (Thesis) (in Indonesian). Jambi: Universitas Jambi.
  14. ^Akhyaruddin, Akhyaruddin; D, Yusra; Harahap, Eddy P; P, Andiopenta; Yusra, Hilman (2023-06-30)."Dominasi Campur Kode dalam Bahasa Melayu Jambi" [Domination of Code Mixing in Jambi Malay].Sawerigading (in Indonesian).29 (1):137–148.doi:10.26499/sawer.v29i1.1179.ISSN 2527-8762.
  15. ^abcdAkhyaruddin, Akhyaruddin; Setyonegoro, Agus; Yusra, Hilman; Akbar, Oky (2023-12-28)."Pengembangan Bahan Ajar Bahasa Melayu Jambi Berbasis Saintifik".Ranah: Jurnal Kajian Bahasa.12 (2): 417.doi:10.26499/rnh.v12i2.6814.ISSN 2579-8111.
  16. ^Sartika, Leni; Sujana, Ricky (2022-06-01)."Potensi Bahasa Melayu Jambi Dialek Seberang sebagai Muatan Lokal Pembelajaran di Sekolah Dasar".Jurnal Manajemen Pendidikan Dan Ilmu Sosial (in Indonesian).3 (2).doi:10.38035/jmpis.v3i2.ISSN 2716-375X.
  17. ^Husin et al. 1985, p. 11.
  18. ^abRamadhani, Nani Fitri (2021).Analisis Afiksasi dan Reduplikasi Bahasa Melayu Dialek Jambi Kota Seberang [Analysis of Affixation and Reduplication in Jambi Kota Seberang Malay Language] (Thesis) (in Indonesian). Universitas Jambi.
  19. ^abcSagimun, M.D (1985).Adat istiadat daerah Jambi [The customs and traditions of Jambi](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Center for Research on Society and Culture. p. 40.
  20. ^Gani et al. 2000, p. 14.
  21. ^abGani et al. 2000, p. 16.
  22. ^Gani et al. 2000, p. 21.
  23. ^Gani et al. 2000, p. 25.
  24. ^Husin et al. 1985, p. 32.
  25. ^abGani et al. 2000, p. 78.
  26. ^Gani et al. 2000, p. 83.
  27. ^Gani et al. 2000, p. 82.
  28. ^Gani et al. 2000, p. 88.
  29. ^abGani et al. 2000, p. 96.
  30. ^Gani et al. 2000, p. 130.
  31. ^Gani et al. 2000, p. 136.
  32. ^Gani et al. 2000, p. 97.
  33. ^Gani et al. 2000, p. 94.
  34. ^Gani et al. 2000, p. 137.
  35. ^Gani et al. 2000, p. 95.
  36. ^Gani et al. 2000, p. 138.
  37. ^Gani et al. 2000, p. 117.
  38. ^Sholeha, Monica; Hendrokumoro (2022)."Kekerabatan Bahasa Kerinci, Melayu Jambi, dan Minangkabau" [Kinship of Kerinci, Jambi Malay, and Minangkabau Language].DIGLOSIA: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya (in Indonesian).5 (2):399–420.doi:10.30872/diglosia.v5i2.404.eISSN 2615-8655.ISSN 2615-725X.
  39. ^Gallop, Annabel Teh; Kratz, Ernst Ulrich (1994).The Legacy of the Malay Letter: Warisan Warkah Melayu. British Library, Arkib Negara Malaysia. London: Published by the British Library for the National Archives of Malaysia.ISBN 978-0-7123-0376-7.JSTOR 27864666.
  40. ^abWarni, Warni; Karim, Maizar; Afria, Rengki (2022-01-25)."Workshop Penulisan Aksara Arab Melayu pada Mahasiswa Sastra Indonesia Universitas Jambi" [Workshop on Writing Malay-Arabic Script for Indonesian Literature Students at Jambi University].RESWARA: Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat (in Indonesian).3 (1):135–141.doi:10.46576/rjpkm.v3i1.1573.ISSN 2716-3997.
  41. ^"Pesantren Daarul Jalal Tebo, Lestarikan Aksara Arab Melayu dalam Belajar Kitab Kuning".NU Online (in Indonesian). Retrieved2024-06-23.
  42. ^Armansyah, Yudi (2017-11-03)."Kontribusi Seloko Adat Jambi dalam Penguatan Demokrasi Lokal" [The Contribution of Jambi Traditional Seloko in Strengthening Local Democracy].Sosial Budaya (in Indonesian).14 (1): 1.doi:10.24014/sb.v14i1.4158.ISSN 2407-1684.
  43. ^Arman, Dedi (2015-04-29)."Seloko sebagai Tuntunan Hidup Masyarakat Melayu Jambi" [Seloko as a Guide for the Life of the Jambi Malay Community].Balai Pelestarian Nilai Budaya Kepulauan Riau (in Indonesian). Retrieved2024-06-24.
  44. ^Sampoerno, Mohd. Norma (2021-07-30)."Nilai Pendidikan Karakter Religius dalam Pantun Adat Jambi".Disastra: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia.3 (2): 162.doi:10.29300/disastra.v3i2.4455 (inactive 12 July 2025).ISSN 2655-7851.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)

Bibliography

[edit]

External links

[edit]
Official language
Malayo-Sumbawan
Bali–Sasak–Sumbawa
Chamic
Ibanic
Madurese
Malayic
Sundanese
Javanese
Celebic
Lampungic
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
South Sulawesi
Barito
Kayan–Murik
Land Dayak
North Bornean
Philippine languages
Central Philippine
Gorontalo-Mongondow
Minahasan
Sangiric
Aru
Central Maluku
Flores–Lembata
Halmahera-
Cenderawasih
Kei-Tanimbar
Micronesian
Mapia
Selaru
Sumba–Flores
Timor–Babar
Western Oceanic
North Halmahera
Timor–Alor–Pantar
Asmat–Mombum
West Bird's Head
South Bird's Head
East Bird's Head
West Bomberai
Dani
Paniai Lakes
Digul River
Foja Range
Lakes Plain
East Cenderawasih Bay
Yawa
Demta–Sentani
Ok
Momuna–Mek
Skou
South Pauwasi
East Pauwasi
West Pauwasi
Kaure–Kosare
Marind–Yaqai
Bulaka River
Kayagar
Border
Senagi
Mairasi
Kolopom
Yam
Lower Mamberamo
Unclassfied or language isolates
Other languages
Creoles andPidgins
Malay-based creoles
Other creoles and pidgins
Immigrant languages
Chinese
European
Indian
Middle Eastern
Others
Sign languages
† indicateextinct languages
Malayo-Sumbawan
Sundanese
Madurese
Malayo-Chamic
Chamic
Malayic
Bali–Sasak–Sumbawa
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
Batak
Lampungic
Celebic
South Sulawesi
Moklenic
Javanese
Central–Eastern
Malayo-Polynesian

(over 700 languages)
Eastern Malayo-Polynesian groups
Central Malayo-Polynesianlinkages
Unclassified
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jambi_Malay&oldid=1300080572"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp