Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Ivatan language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Batanic language of the Ivatan people of the Philippines
This article mayrequirecleanup to meet Wikipedia'squality standards. The specific problem is:Word lists of unknown origins, Variations in language is unsourced, long list of external links. Please helpimprove this article if you can.(June 2020) (Learn how and when to remove this message)

Ivatan
Ibatan
Chirin nu Ibatan
Native toPhilippines
RegionBatanes Islands
EthnicityIvatan
Native speakers
(33,000 cited 1996–2007)[1]
Dialects
  • Ivasay
  • Isamurung
  • Babuyan
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3Either:
ivv – Ivatan
ivb – Ibatan (Babuyan)
Glottologivat1242  Ivatan
ibat1238  Ibatan
The location of the Ivatan language within the Batanic languages

TheIvatan language, also known asChirin nu Ivatan ("language of theIvatan people"), is anAustronesian language spoken in theBatanes Islands of thePhilippines.

Although the islands are closer toTaiwan than to Luzon, it is not one of theFormosan languages. Ivatan is one of theBatanic languages, which are perhaps a primary branch of theMalayo-Polynesian family ofAustronesian languages.

The language ofBabuyan Island (Ibatan) is sometimes classified as a dialect of the Ivatan language. Most of the Babuyan population moved toBatan Island and to Luzon mainland during the Spanish colonial period. The island became repopulated at the end of the 19th century with families from Batan, most of them speakers of one of the Ivatan dialects.[2]

Ivatan speakers are found outside their homeland, many of them settled in mainland Luzon particularly in nearbyCagayan Valley,Ilocandia,Cordillera Administrative Region,Central Luzon,Metro Manila,Calabarzon,Mindoro andPalawan and also settled as far asMindanao. In Mindanao, a significant Ivatan-speaking minority exist mainly inBukidnon,Lanao andCotabato where they settled since the 1950s in search of economic opportunities settled down in government homesteads in these areas. Nowadays, however, their language has becoming endangered among Ivatan settlers' descendants especially newer generations born in Mindanao, due to being accustomed into a society of Cebuano-speaking majority. Like elsewhere, intermarriage between Ivatans and Mindanaoans of various ethnicities are not uncommon. Most of these Ivatans in Mindanao today speak the majority language ofCebuano,Hiligaynon,Tagalog and other Mindanao indigenous languages more than their ancestors' native language in varying fluency or none at all.[3][4][5][6]

Introduction

[edit]

Ivatan is especially characterized by its words, which mostly have the letterv, as invakul,Ivatan, andvaluga. While related to the Northern Philippine group of languages, Ivatan, having been isolated, is most close to the two other members of the Bashiic sub-group of languages,Yami (Tao) andItbayat, neither of which is indigenous to Luzon. Ibatan dialect, spoken on the nearby Babuyan group of islands, is so similar to Ivatan that it is not entirely clear whether it should be classified as a dialect of Ivatan or a separate language, though each does receive its own code in ISO taxonomy.

Ivatan has two dialects; Basco Ivatan, more commonly known asIvasay, spoken on the main island of Batan, and Southern Ivatan orIsamurung, spoken on the southern half of Batan and on the most southern island, Sabtang.[2]

Variations in language

[edit]

In the capital of Basco and the surrounding northern half of Batan, the area encompassed by Ivasayen,t is prominent, whereas in the Isamurongen zone to the south (Mahatao, Ivana, Uyugan and Sabtang) that phoneme becomes ach.

Examples of the more visible variations of the Ivasayen and Isamurongen words and pronunciations are:

  • tiban ('to look') in Basco ischiban in the southern towns
  • antiyaw ('later') in Basco isanchiyaw in the southern towns
  • kabatiti ('patola') in Basco iskabachichi in the southern towns
  • timoy ('rain') in Basco ischimoy in the southern towns

Itbayaten is sometimes also considered a dialect. 2% of the total vocabulary does not occur in Ivatan dialects. Examples of different Ivasayen, Isamurongen and Itbayaten words that have the same English translation:

  • adkan ('to kiss') in Basco and the southern towns isumahan in Itbayat.
  • arava ('none') in Basco and the southern towns isaralih in Itbayat.
  • bago ('pig') in Basco and the southern towns iskuyis in Itbayat.
  • otioyan ('nest') in Basco isochoyan in the southern towns andhangtay in Itbayat.
  • ipes ('tail') in Basco isvochivot in the southern towns and alsoipes in Itbayat.

Ivatan andFilipino words are sometimes combined, as in the Ivatan wordmapatak. It is derived frommarunong (Filipino) andchapatak (Ivatan), literally 'someone who knows', which were then compounded to form the wordmapatak. This is the result of the influence of non-Ivatans who tend to speak the language and were then eventually adopted.[citation needed]

Examples ofmetathesis in Ivatan includeiskarayla foriskalayra ('stairs') andtumaraya fortumayara ('going up').

Ivatan slang includes examples such astanchew, coined frommirwa ta anchiyaw – literally 'we’ll meet again later', andnganmu, coined fromjinu ngayan mu, literally 'where are you going'. These are results of shortening Ivatan phrases or sentences into one or two words, depending on usage.

Common Ivatan expressions have various origins such as:[clarification needed]

  • Dios mamajes orDios Mamajes nu mapia
    Literally: 'God reward you with goodness' or 'God bless you'
    Usage: Used to show gratitude to someone
  • Dios mavidin
    Literally: 'May God remain with you'
    Usage: Used by the person who is leaving
  • Dios machivan
    Literally: 'May God go with you'
    Usage: Used by the person who is staying behind

Phonology

[edit]
Vowels of Ivatan[7]
FrontCentralBack
Closeiɯu
Mido
Opena

/u/ can also be lowered to[ʊ]. Vowel [e] only occurs in loanwords fromSpanish,Ilocano, andTagalog.

Consonants of Ivatan[7]
LabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/
Affricate
voicelessptkʔ
voicedbdɡ
Fricativevsɣh
Approximantljw
Tapɾ

/h/ can also be heard as a velar fricative[x]. Ivatan is one of the Philippine languages that do not exhibit [ɾ]-[d] allophony.

Grammar

[edit]

Pronouns

[edit]

The following set of pronouns is found in the Ivatan language.[8]

NominativeGenitiveLocative
freeboundfreebound
1st personsingularyaken'akoniakenkodiaken
pluralexclusiveyamenkaminiamennamendiamen
inclusiveyatentaniatentadiaten
2nd personsingular'imo'kanimomodimo
plural'iniokamoninioniodinio
3rd personsingularsiasianianadia
pluralsira/sasira/saniradadira

Cultural terms of the Ivatan people

[edit]
  • uve,uvi,sudiyam;staple crop
  • suditaro
  • wakaysweet potato
  • bulyas – onions
  • baka – cow
  • kaddin – goat
  • kayvayvanan – friendship; cooperative work by a community which starts at the blow of a shell horn called avodiadong
  • payohoan – helping one another; work club of teenagers who alternate their shifts
  • faluwa;chinarem;tataya – three boats used for fishing
  • kabbata – legends
  • laji – lyric folk songs
  • kalusan – working songs
  • sisyavak – humorous anecdotes and tales
  • kabbuni – riddles
  • pananahan – proverbs
  • vachi – song leader
  • mais – corn
  • paray – rice plant
  • dukaylesser yam
  • rakarakanen – vegetables
  • hagsa – an extinct wild deer[which?]
  • vulaw a baguwild boar
  • tatuscoconut crabs
  • lakasan – tops of wooden trunks used for storing cloth and other valuables which serve as benches
  • dulang – low dining table
  • bangku – low bench
  • rahaung,camarin – a storeroom for larger farm equipment such as plows, harrows, sleds, cards, and the ox-drawn pole used for clearing off sweet potatoes and other vines from fields being prepared for re-cultivation
  • vuyavuyPhoenix loureiroi, a smallpalm growing usually onBatanes coastal hills
  • talugung – a kind of conical hat woven from strips made from the stalk of a local plant callednini
  • pasikin – smallbamboo orrattan baskets worn on the back
  • lukoybolo knife
  • suhut – sheath of a bolo knife
  • suut,vakul – a head-and-back covering woven from the stripped leaves of banana or thevuyavuy
  • alat – baskets
  • batulinaw – a necklace made of hollow globules (1½ cm. in diameter) interspersed with smaller pieces of gold in floral patterns and held together by a string made of fiber
  • tamburin – an all-gold necklace whose beads are smaller and more ornate than thebatulinaw, and lockets
  • seseng,pamaaw,chingkakawayan,liyano,de pelo,dima s'bato,pitu s'bato,de perlas,bumbolya,karakol,pinatapatan – traditional earrings that come from the Spanish period
  • angang – jars
  • dibangflying fish
  • payilobster
  • arayudorado
  • mataw – dorado fisherman
  • tipuhobreadfruit
  • uhangopandan
  • tamidok – fern
  • chayi – fruit similar to lycheePometia Pinnata
  • soot – generic term referring to theIvatan rain cape made from the finely stripped leaves of thevuyavuy palm.
  • vakul – woman'ssoot, worn on the head.
  • kanayi – man'ssoot, worn on the shoulders.
  • falowa – Ivatan boat, now usually motorized, for 10–20 passengers.
  • tataya – Ivatandory with twin oars, for 2–4 passengers.
  • timban/chimban – church
  • vanuwa – port
  • avayat – a broad directional term used to indicate the west, a western direction or the western side.
  • valugan – a broad directional term sued to indicate the east, an eastern direction or the eastern side.
  • paleksugar cane wine
  • malisto – fast
  • mawadi – slow
  • mavid – beautiful
  • kuman – eat
  • minem – drink
  • bapor,tataya – boat
  • taw – sea
  • ranum – water
  • salawsaw – wind
  • kayvan – friend
  • mahakay – man
  • mavakes – woman
  • masalawsaw – windy
  • makuhat – hot
  • matimuy/machimuy – raindrops

Phrases

[edit]
  • Hello –Kapian capa nu dios
  • How are you? –Ara ca mangu?
  • I am fine –Taytu aco a mapia
  • I am not fine –Ara coava mapia
  • Thank you –Dios mamajes
  • Where are you going? –Ngayan mo?
  • I am going to... –Mangay aco du...
  • Where is ___? –Ara dino si ___?
  • Straight ahead –Direcho
  • How much? –Manyi Pira?
  • How many? –Pira?
  • Good –Mapia
  • No good –Mapia/Mavid ava
  • Yes –Oon
  • I want ___ –Makey ako no ___
  • I don't want –Makey aco ava
  • I have a problem –Mian problema ko
  • No problem –Arava o problema
  • Good luck –Mapia palak
  • What's your name? –Angu ngaran mo?
  • Where is the house of ___? –Jino vahay da ___?
  • There –du nguya,du daw,dawri
  • Here –diaya
  • Hungry –mapteng
  • Thirsty –ma-waw
  • Tired –mavanah,chinagagan (south),navanax
  • Happy –masuyot,masaray
  • Whistling –mamito,mihiñoxay (Itbayat)
  • Soft –mahma,maxma &mayuxma (Itbayat)
  • Sea –taw,hawa (Itbayat)
  • Bird –manumanok,kangkang (Itbayat)
  • Perpendicular –maybatbat,mipatinu-nong (Itbayat)
  • Mud –hetek,xetek (Itbayat)
  • Yesterday –kakuyab
  • Afternoon –makuyab
  • When are we going? –Antin mangu ta mangay?
  • When are you going to cut your hair? –Antin mangu ka mapagugud?

Ivatan words

[edit]

Etymology

[edit]

Coined words are two words combined to form one new word.

SentenceCoined wordMeaningUsage
MirwataanchiyawTanchewWe'll meet again later.Street language
JinungayanmuNganmuWhere are you going?Street language

Similarities with other Philippine languages

[edit]
 PersonHouseDogCoconutDayNew
IvatanTawuVahayChituNiyuyArawVa-yu
TagalogTaoBahayAsoNiyogArawBago
BikolTawoHarongAyamNiyogAldawBa-go
CebuanoTawoBalayIroLubiAdlawBag-o
TausugTauBayIru'NiyugAdlawBa-gu
Kinaray-aTahoBalayAyamNiyogAdlawBag-o
KapampanganTauBaleAsuNgungutAldoBayu
PangasinanTooAbongAsoNiyogAgewBalo
IlocanoTaoBalayAsoNiogAldawBaro
GaddangTolayBalayAtuAyogAwBawu
TboliTauGunuOhuLefoKdawLomi

Similarities with the Tao language

[edit]
 DayHomeFriendEatDrink
IvatanArawVahayCayvanKumanMinom
Yami雅美/達悟ArawVahayKagaganKumanMinum

Accommodation

[edit]
RoomMailWaterTime
IvasayenCuartoTulasDanumOras
ItbayatenCuartoTurasRanumUras

Approval and disapproval

[edit]
GoodOf courseOkPrettyYesNoNothingPerhaps
IvasayenMapiaSiyempreOkayMavidOonOmbaAravaSiguro
ItbayatenMap'piaSiyempriNa uhMavij / MavigUwenEnggaAralih / AralSiguru

Colors

[edit]
BlackBlueBrownDarkGrayGreenLightRedWhiteYellow
IvasayenMavajengMaanilChocolatiMasariMavuavoBerdeMarialMavayaMaydacMañujama
ItbayatenMavawengUm'anianilUm'yutanaMasarihUm'avu-avoMarèmMarengangMavayahMahilakMayuxama / Umyuxama

Days of the week

[edit]
SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday
IvasayenDomingoLunisMartisMiyirkolisJuibisBiyernisSabado
ItbayatenLuminguLunisMartisMirkulisJuybisBirnisSabalu

Direction

[edit]
LeftRightStraight ahead
IvasayenHuliWananDiricho
ItbayatenGuriWananDiricho

Cardinal numbers

[edit]
ZeroOneTwoThreeFourFiveSixSevenEightNineTen
IvayasenSiro,abuAsaDaduaTatduApatDadimaAnemPapitoWawajoSasyamSapujo
ItbayatenSiro,a'buA'saDaduhaAtluA'patLalimaA'nemPitoWaxoSasyamSapuxu

Writing system

[edit]

Ivatan is written using the Latin alphabet. As Ivatan is primarily a spoken language and seldom used in written form, there is currently no consistent way of writing the language and different conventions may be used by different writers. An orthography devised for use in public schools by the Department of Education uses the full 26-letter Latin alphabet, with three extra letters,ch,ñ, andng.[9]

Theschwa sound, or uh, is normally represented by the lettere as inDios Mamajes, 'di-yos-ma-ma-huhs', andpalek 'pa-luhk'.[citation needed]

References

[edit]
  1. ^Ivatan atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Ibatan (Babuyan) atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^abRoss, Malcolm (2005)."The Batanic Languages in Relation to the Early History of the Malayo-Polynesian Subgroup of Austronesian"(PDF).Journal of Austronesian Studies.1 (2). Archived fromthe original(PDF) on 22 March 2012. Retrieved15 October 2012.
  3. ^Aringay, Marbeth (2023)."Islandness in the Province: The Language of a Migrated Ivatan".doi:10.13140/RG.2.2.11798.32320. Retrieved11 March 2024.
  4. ^"Ivatan People of the Philippines: History, Customs, Culture and Traditions [Batanes Islands]".yodisphere.com. Retrieved7 January 2024.
  5. ^Hooker, Betty (1972)."Cohesion in Ivatan"(PDF).Asian Studies.10 (1):33–43. Retrieved11 March 2024.
  6. ^"Ivatan Language of the Batanes Islands".iloko.tripod.com. Retrieved7 January 2024.
  7. ^abCottle, Morris (1958).The significant sounds of Ivatan. University of Sydney.
  8. ^Reid, Lawrence Andrew (1966).An Ivatan Syntax. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press. pp. 1–160.JSTOR 20019114.
  9. ^Gabilo-Cariaso, Georgann (2015).Ortograpiya Ivatan. SCHOOLS DIVISION OF BATANES. Retrieved7 June 2020.

External links

[edit]
Wikivoyage has a phrasebook forIvatan.
Batanic (Bashiic)
Bilic
Central Luzon
Sambalic
Greater Central
Philippine
Central Philippine
Bikol
Bisayan
Mansakan
Tagalic
(unclassified)
Danao
Gorontalo–Mongondow
Manobo
Palawanic
Southern Mindoro
Subanen
Kalamian
Minahasan
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Northern Mindoro
Sangiric
Other branches
Manide–Alabat
Reconstructed
Official languages
Regional languages
Indigenous languages
(byregion)
Bangsamoro
Bicol Region
Cagayan Valley
Calabarzon
Caraga
Central Luzon
Central Visayas
Cordillera
Davao Region
Eastern Visayas
Ilocos Region
Metro Manila
Mimaropa
Northern Mindanao
Soccsksargen
Western Visayas
Zamboanga Peninsula
Immigrant languages
Sign languages
Historical languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ivatan_language&oldid=1323347281"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp