Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Hymn to Liberty

From Wikipedia, the free encyclopedia
National anthem of Greece and Cyprus

Hýmnos eis tin Eleftherían
Hýmnos pros tin Eleftherían
English: "Hymn to Liberty"
Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν
Ὕμνος πρὸς τὴν Ἐλευθερίαν
1825 book cover

National anthem ofCyprus andGreece
LyricsDionysios Solomos, 1823
MusicNikolaos Chalikiopoulos Mantzaros, 1865
Adopted1864(by Greece)[1]
1966(by Cyprus)[2]
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version inF major

The "Hymn to Liberty",[a] also known as the "Hymn to Freedom", is aGreek poem written byDionysios Solomos in 1823 and set to music byNikolaos Mantzaros in 1828. Consisting of 158stanzas in total, its two first stanzas officially became thenational anthem ofGreece in 1864 andCyprus in 1966.

History

[edit]

Dionysios Solomos wrote "Hymn to Liberty" in 1823 inZakynthos, and one year later it was printed inMessolonghi.[1] In October 1824 it was published in London by thePhilhellenic Committee, and an Italian translation was published in the Messolonghi newspaperEllinika Chronika at about the same time.[1]

It was set to music in 1828 by theCorfiotoperatic composerNikolaos Mantzaros, who composed a choral versions, in 24 parts, and dedicated it to the firstKing of Greece,Otto.[1] Otto awarded Mantzaros with the Silver Cross of theOrder of the Redeemer as a token of appreciation, but during Otto's reign (1832–1862), an anthem based onGod Save the King was used, with a text glorifying Otto.[1]

After Otto's ouster in 1862, the "Hymn to Liberty" was adopted as the national and royal anthem of Greece in 1864.[1] The "Hymn to Liberty" was also adopted as the national anthem of Cyprus by order of theCouncil of Ministers in 1966.[3]

Lyrics

[edit]
Dionysios Solomos, author of the lyrics

Inspired by theGreek War of Independence, Solomos wrote the hymn to honour the struggle ofGreeks for independence after centuries ofOttoman rule.[4][5][6]

"Hymn to Liberty" recounts the misery of theGreeks under theOttomans and their hope for freedom. He describes different events of the War, such as the execution ofPatriarch Gregory V of Constantinople, the reaction of the Great Powers, extensively theSiege of Tripolitsa and the Christian character of the struggle.

The following are the first eight verses of the "Hymn to Liberty," from the first edition of 1825.[7]

Greek originalTransliterationIPA transcription[b]

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.

Ἀπ' τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!

Ἐκεῖ μέσα ἐκαρτεροῦσες,
Πικραμένη, ἐντροπαλή,
Κ' ἕνα στόμα ἀκαρτεροῦσες,
Ἔλα πάλι, νὰ σοῦ ‘πῇ.

Ἄργιε νἄλθῃ ἐκείνη ἡ 'μέρα,
Καὶ ἦταν ὅλα σιωπηλά,
Γιατὶ τἄσκιαζε ἡ φοβέρα,
Καὶ τὰ πλάκονε ἡ σκλαβιά.

Δυστυχής! παρηγορία
Μόνη σοῦ ἔμενε νὰ λὲς
Περασμένα μεγαλεῖα,
Καὶ διηγῶντάς τα νὰ κλαῖς.

Καὶ ἀκαρτέρει, καὶ ἀκαρτέρει
Φιλελεύθερην λαλιά,
Ἕνα ἐκτύπαε τἄλλο χέρι
Ἀπὸ τὴν ἀπελπησιά.

Κ’ ἔλεες· πότε ἄ! πότε βγάνω
Τὸ κεφάλι ἀπὸ τσ’ ἐρμιαῖς;
Καὶ ἀποκρίνοντο ἀπὸ πάνω
Κλάψαις, ἅλυσσες, φωναῖς.

Τότε ἐσήκονες τὸ βλέμμα
Μὲς τὰ κλαΰματα θολό,
Καὶ εἰς τὸ ῥοῦχό σου ἔσταζ’ αἷμα,
Πλῆθος αἷμα Ἑλληνικό.

Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pou me viá metráei tin gi.

Ap' ta kókkala vgalméni
Ton Hellínon ta hierá,
Kai san próta andreioméni,
Khaíre, o khaíre, Eleftheriá!

Ekeí mésa ekatoikoúses
Pikraméni entropalí,
K' héna stóma akarteroúses,
Éla páli, na sou pei.

Árgie ná 'lthei ekeíni hi 'méra,
Kai ítan hóla siopilá,
Giatí tá 'skiaze hi phovéra
Kai ta plákone hi sklaviá.

Dystykhís! parigoría
Móni soú émene na les
Perasména megaleía,
Kai diigóntas ta na klais.

Kai akartérei, kai akartérei
Phileléftherin laliá,
Héna ektýpae t' állo khéri
Apó tín apelpisiá.

K' élees; póte á! póte vgáno
To kepháli apó ts’ ermiaís;
Kai apokrínonto apó páno
klápsais, hályssais, phonaís.

Tóte esíkones to vlémma
Mes sta klaýmata tholó,
Kai eis to rhoúkho sou éstaz’ haíma,
Plíthos haíma Hellinikó.

[s̠e̞‿ɣno̞.ˈɾi.z̠o̞‿a̠.ˈpo̞ tiŋ‿ˈɡo̞p̚.s̠i |]
[tu s̠pa̠θ.ˈçu tin‿dɾo̞.me̞.ˈɾi |]
[s̠e̞‿ɣno̞.ˈɾi.z̠o̞‿a̠.ˈpo̞ tin ˈo̞p̚.s̠i |]
[pu me̞ ˈvja̠ me̞.ˈtɾa̠i̯ tin ˈʝi ‖]

[a̠p ta̠ ˈko̞.ka̠.la̠‿vɣa̠l.ˈme̞.ni |]
[to̞n e̞.ˈli.no̞n‿da̠‿i̯.e̞.ˈɾa̠ |]
𝄆 [ˈce̞ s̠a̠m‿ˈbɾo̞.ta̠ a̠n̪ð.ɾjo̞.ˈme̞.ni |]
[ˈçe̞.ɾe̞‿o̞ ˈçe̞.ɾe̞ | e̞.le̞f.θe̞ɾ.ˈja̠ ‖] 𝄇

[e̞.ˈci ˈme̞.s̠a̠‿e̞.ka̠.ti.ˈku.s̠e̞s̠ |]
[pi.kɾa̠.ˈme̞.ni‿e̞n.tɾo̞.pa̠.ˈli |]
[ˈc‿e̞.na̠ ˈs̠to̞.m‿a̠.ka̠ɾ.te̞.ˈɾu.s̠e̞s̠ |]
[ˈe̞.la̠ ˈpa̠.li | na̠ s̠u pi ‖]

[ˈa̠ɾ.ʝe̞ ˈna̠l̪.θ(i)‿e̞.ˈci.n‿i ˈme̞.ɾa̠ |]
[ˈce̞‿i.ta̠n ˈo̞.la̠ s̠jo̞.pi.ˈla̠ |]
𝄆 [ʝa̠.ˈti ta̠ ˈs̠cja̠.z̠e̞‿i fo̞.ˈve̞.ɾa̠ |]
[ce̞ ta̠ ˈpla̠.ko̞.ne̞‿i s̠kla̠v.ˈja̠ ‖] 𝄇

[ðis̠.ti.ˈçis̠ pa̠.ɾi.ɣo̞.ˈɾi.a̠ |]
[ˈmo̞.ni ˈs̠u‿e̞.me̞.ne̞ na̠ le̞s̠ |]
[pe̞.ɾa̠.ˈz̠me̞.na̠ me̞.ɣa̠.ˈli.a̠ |]
[ce̞ ði.ˈɣo̞n.ta̠s̠ ta̠ na̠ kle̞s̠ ‖]

[c‿a̠.ka̠ɾ.ˈte̞.ɾi c‿a̠.ka̠ɾ.ˈte̞.ɾi |]
[fi.le̞.ˈle̞f.θe̞.ɾi la̠.ˈlja̠ |]
𝄆 [ˈe̞.na̠‿e̞k.ˈti.pa̠e̯ ˈt‿a̠.lo̞ ˈçe̞.ɾi |]
[a̠.ˈpo̞ tin a̠.pe̞l.pi.ˈs̠ja̠ ‖] 𝄇

[ˈc‿e̞.le̞s̠ ˈpo̞.te̞‿a̠ ˈpo̞.te̞‿ˈvɣa̠.no̞ |]
[to̞ ce̞.ˈfa̠.li‿a̠.ˈpo̞ ts̠‿e̞ɾ.ˈmje̞s̠ |]
[c‿a̠.po̞.ˈkɾi.no̞n.to̞‿a̠.ˈpo̞ ˈpa̠.no̞ |]
[ˈkla̠p̚.s̠e̞s̠ ˈa̠.li.s̠e̞s̠ | fo̞.ˈne̞s̠ ‖]

[ˈto̞.t‿e̞.ˈs̠i.ko̞.ne̞s̠ to̞ ˈvle̞.ma̠ |]
[me̞s̠ s̠ta̠ ˈkla̠j.ma̠.ta̠ ˈθo̞.lo̞ |]
𝄆 [c(e̞)‿is̠ to̞ ˈru.xo̞ ˈsu‿e̞s̠.ta̠z̠ ˈe̞.ma̠ |]
[ˈpli.θo̞s̠ ˈe̞.ma̠(‿)e̞.li.ni.ˈko̞ ‖] 𝄇

Poetic English translation[8][9]
(Rudyard Kipling, 1918)
Literal English translation[10][better source needed]

We knew thee of old,
O, divinely restored,
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.

From the graves of our slain,
Shall thy valor prevail,
𝄆 as we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail! 𝄇

Long time didst thou dwell
Mid the peoples that mourn,
Awaiting some voice
That should bid thee return.

Ah, slow broke that day
And no man dared call,
𝄆 For the shadow of tyranny
Lay over all: 𝄇

Yet, behold now thy sons
With impetuous breath
𝄆 Go forth to the fight
Seeking Freedom or Death. 𝄇

And we saw thee sad-eyed,
The tears on thy cheeks
𝄆 While thy raiment was dyed
In the blood of the Greeks. 𝄇

I know you from the cutting edge
The terrible one, of your sword,
I know you from your countenance
Which swiftly sizes up the (liberated) land.

Brought forth from the bones
Of Greeks, the sacred bones,
𝄆 And manful as before,
Hail, oh hail Liberty! 𝄇

Therein you were dwelling
Embittered, bashful
And waiting for a mouth
To tell you: "come back again".

That day took ages to come
And everything was silent,
𝄆 Because they were overshadowed by menace
And crushed by slavery. 𝄇

Woe is you! The only solace
Remaining to you is talking about
Past glories
And recounting them to weep.

And waiting and waiting
A liberal voice
𝄆 One hand clapping the other
Out of desperation 𝄇

And you were saying: "When, ah when will I raise
My head out of the wastelands?"
And from above were answering
Wails, chains, screams

Then you'd raise your stare
Full of tears, blurry
𝄆 And blood was dripping on your dress
Loads of greek blood 𝄇

Uses

[edit]

An adapted version was used during the short-livedCretan State as theCretan Anthem. The "Hymn to Liberty" had been theGreekroyal anthem since 1864.

"Hymn to Liberty" has been the national anthem ofCyprus since 1966.[2]

"Hymn to Liberty" has been performed at everyclosing ceremony of the Olympic Games, to pay tribute to Greece as the birthplace of the Olympic Games. Most renditions performed during the closing ceremonies are instrumental. Until the2024 Summer Olympics closing ceremony, the Greek anthem was sung for three times during theSydney,Athens (as Greece was the host country), andVancouver.

The version commonly played by military bands is an arrangement composed by Lieutenant ColonelMargaritis Kastellis (1907–1979), former director of the Greek Music Corps.[11]

Notes

[edit]
  1. ^Greek:Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν,Hýmnos eis tin Eleftherían,pronounced[ˈimnosis‿tinelefθeˈɾi.an] or Ὕμνος πρὸς τὴν Ἐλευθερίαν,Hýmnos pros tin Eleftherían,pronounced[ˈimnospros‿tinelefθeˈɾi.an]
  2. ^SeeHelp:IPA/Greek andModern Greek phonology.

References

[edit]
  1. ^abcdefSklavos, G. (1934). "Ἐθνικός ὔμνος" [National anthem].Μεγάλη Ἐλληνικὴ Ἐγκυκλοπαιδεῖα, Τόμος Δέκατος. Ἑλλάς – Ἑλληνισμὸς (in Greek).Athens: Pyrsos Co. Ltd. pp. 244–247.
  2. ^ab"Presidency of the Republic of Cyprus – The National Anthem". Archived fromthe original on 3 May 2011. Retrieved14 February 2011.
  3. ^"National Anthem". Archived fromthe original on 13 August 2011. Retrieved3 June 2015.
  4. ^"Ύμνος εις την Ελευθερίαν".stixoi. Retrieved8 August 2019.
  5. ^"Ύμνος εις την Ελευθερίαν".sansimera. Retrieved8 August 2019.
  6. ^Papaloizos, Theodore (2009).Greek language, Modern.ISBN 978-0-932416-02-5. Retrieved8 August 2019.
  7. ^Solomos, Dionysios (1825).Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν. Missolonghi: D. Mestheneas. pp. 6–8. Retrieved9 May 2025.
  8. ^"The National Anthem".Presidency.gr. Retrieved10 December 2023.
  9. ^"Poem of the Day: Hymn to Liberty by Rudyard Kipling".HeraldScotland. 30 July 2016. Retrieved30 December 2021.
  10. ^"National Anthems & Patriotic Songs - Greek & Cypriot National Anthem - Ýmnos is tin Eleftherían (long version) lyrics + English translation".lyricstranslate.com. Retrieved19 January 2023.
  11. ^"National Anthem". Hellenic Army Academy. Archived fromthe original on 9 February 2015. Retrieved30 January 2015.

External links

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
GreekWikisource has original text related to this article:
Wikimedia Commons has media related toHymn to Liberty.
School/influences
Works
Related
Symbols ofGreece
National symbols
Greece
Other symbols
Historical symbols
Other official symbols
Natural
Monuments
Music
National poets
National epics
Cuisine
Patron Saints/Religion
Former national symbols
Ottoman Greece
People
Events
Greek Enlightenment
People
Organizations
Publications
European intervention and
Greek involvement in
theNapoleonic Wars
Ideas
Events
Sieges
Battles
Massacres
Naval conflicts
Ships
Greek regional councils and statutes
Greek national assemblies
International Conferences,
treaties and protocols
Related
Greece
Philhellenes
Moldavia andWallachia
(Danubian Principalities)
Sacred Band
Ottoman Empire,Algeria, andEgypt
Britain,France andRussia
Financial aid
Morea expedition
Military
Scientific
Historians/Memoirists
Art
Remembrance
Anthems of Europe
Countries
Territories,
dependencies,
other areas
United
Kingdom
Russia
Spain
Disputed
Other
Other
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Greece topics
Prehistory(pre-1100 BC)
Antiquity(1100 BC-330 AD)
Middle Ages(330–1453)
Early modern
andModern era(post-1453)
By topic
Overview
Regions
Terrain
Water
Environment
Constitution
Executive
Legislature
Elections
Judicial system
Security
Foreign relations
Military
Social issues
Ideologies
Administrative divisions
Society
Demographics
Culture
Art
Cuisine
Languages
Media
Music
Religion and lore
Sport
Symbols
History
Prehistoric
Ancient
Medieval
Modern
Geography
Politics
Economy
Society
Culture
Demographics
Symbols
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymn_to_Liberty&oldid=1314016341"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp