Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Hiligaynon language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austronesian regional language spoken in the Philippines
"Ilongo language" redirects here. Not to be confused with theIlongot language, also of the Philippines.

Hiligaynon
Ilonggo
Hiniligaynon,Inilonggo,Binisayâ
Pronunciation/hɪlɪˈɡnən/
Native toPhilippines
RegionWestern Visayas,Negros Island Region,Soccsksargen, southwestern portion ofMasbate, coastalPalawan, some parts of southernMindoro, some parts ofRomblon and a few parts ofNorthern Mindanao
EthnicityHiligaynon
Native speakers
7.8 million (2010)[1][needs update]
9.1 million total speakers[2]
4th most spoken native language in the Philippines[1]
Dialects
    • Standard Hiligaynon (Iloilo province dialect);
    • Urban Hiligaynon (Metro Iloilo dialect);
    • Guimarasnon Hiligaynon;
    • Bacolodnon Hiligaynon (Metro Bacolod dialect);
    • Negrense Hiligaynon (Negros Occidental dialect);
    • Mindanao Hiligaynon
Latin (Hiligaynon alphabet)
Hiligaynon Braille
HistoricallyBaybayin (c. 13th–19th centuries)
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2hil
ISO 639-3hil
Glottologhili1240
Areas where Hiligaynon is spoken in the Philippines
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Hiligaynon, also often referred to asIlonggo orBinisayâ/Bisayâ nga Hiniligaynon/Inilonggo, is anAustronesianregional language spoken in thePhilippines by about 9.1 million people, predominantly inPanay Island,Negros Occidental, andSoccsksargen, most of whom belong to theHiligaynon people.[3] It is the second-most widely spoken language in theVisayas and belongs to theBisayan languages, and it is more distantly related to otherPhilippine languages.

It also has one of the largest native language-speaking populations of thePhilippines, despite it not being taught and studied formally in schools and universities until 2012.[4] Hiligaynon is given theISO 639-2 three-letter codehil, but has noISO 639-1 two-letter code.

Hiligaynon is mainly concentrated in the regions ofWestern Visayas (Iloilo,Capiz, andGuimaras),Negros Island Region (Negros Occidental), andSoccsksargen (South Cotabato includingGeneral Santos,Sultan Kudarat, andCotabato). It is spoken in other neighboringprovinces, such asAntique andAklan in Western Visayas,Negros Oriental in Negros Island Region,Masbate inBicol Region, and southern parts ofMindoro,Romblon andPalawan inMimaropa.

It is spoken as a second language byKinaray-a speakers inAntique,Aklanon/Malaynon speakers inAklan,Capiznon speakers inCapiz,Cebuano speakers inNegros Oriental,[5] and spoken and understood by native speakers ofMaguindanaon, Cebuano,Ilocano,Blaan,Tboli and other settler and indigenous languages in Soccsksargen inMindanao.[6] There are approximately 9,300,000 people in and out of thePhilippines who are native speakers of Hiligaynon and an additional 5,000,000 capable of speaking it with a substantial degree of proficiency.[7]

Nomenclature

[edit]
See also:Visayans
Thewater cycle diagram in Hiligaynon

Aside fromHiligaynon, the language is also referred to asIlonggo, also spelledIlongo, as it originated in Iloilo. Many speakers outside Iloilo argue, that this is an incorrect usage of the wordIlonggo. In precise usage, these people opine thatIlonggo should be used only in relation to the ethnolinguistic group of native inhabitants of Iloilo and the culture associated with native Hiligaynon speakers in that place, including their language. The disagreement over the usage ofIlonggo to refer to the language extends to Philippine language specialists and native laypeople.[8]

History

[edit]
[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(December 2020)

Historical evidence from observations of early Spanish explorers in the Archipelago shows that the nomenclature used to refer to this language had its origin among the people of the coasts or people of theIlawod ("los [naturales] de la playa") in Iloilo, Panay, whom Spanish explorer Miguel de Loarca calledYligueynes[9] (or the more popular termHiligaynon, also referred to by theKaray-a people asSiná).

The termHiligaynon comes from the root wordilig ('to go downstream'), referring to a flowing river in Iloilo. In contrast, theKinaray-a has been used by what the Spanish colonizers calledArayas, which may be a Spanish misconception of the Hiligaynon wordsIraya ortaga-Iraya, or the current and more popular versionKaray-a ('highlanders' – people ofIraya/highlands).[10]

Dialects

[edit]

Similar to manylanguages in the Philippines, very little research ondialectology has been done on Hiligaynon. Standard Hiligaynon, is the dialect that is used in the province ofIloilo, primarily in the northern and eastern portions of the province. It has a more traditional and extensive vocabulary, whereas the Urban Hiligaynon dialect spoken inMetro Iloilo has a more simplified or modern vocabulary.

For example, the term for 'to wander', 'to walk', or 'to stroll' in Urban Hiligaynon islágaw, which is also widely used by most of the Hiligaynon speakers. In contrast, Standard Hiligaynon more commonly usesdayán, a term that is rarely or never used by other dialects of the language anymore. Another example,amó iní, ('this is it') in Standard Hiligaynon can be simplified in Urban Hiligaynon and become'mó'ní.

Some of the other widely recognized dialects of the language, aside from Standard Hiligaynon and Urban Hiligaynon, are Bacolodnon Hiligaynon (Metro Bacolod dialect), Negrense Hiligaynon (provincialNegros Occidental dialect that is composed of three sub-variants: Northern, Central and Southern Negrense Hiligaynon),Guimaras Hiligaynon, andMindanao Hiligaynon (which incorporated someCebuano and other languages due to the mass influx of migrants fromCebu,Bohol,Siquijor and Cebuano-speaking parts of Mindanao reside in the Soccsksargen area).[11]

Some native speakers also considerKinaray-a (also known as Hiniraya or Antiqueño) andCapiznon dialects of Hiligaynon. However, linguists have classified Kinaray-a as a Western Bisayan language, while Capiznon is a Central Bisayan language closely related to Hiligaynon.[12][13]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
Main consonant phonemes
LabialDental/
Alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalmnŋ
Stoppbtdkɡʔ
Fricativesh
Flapɾ
Approximantwlj

Consonants[d] and[ɾ] were once allophones but cannot interchange as in other Philippine languages:patawaron ('to forgive') [frompatawad, 'forgiveness'] but notpatawadon, andtagadiín ('from where') [fromdiín, 'where'] but nottagariín.

Vowels

[edit]

There are four main vowels:/a/,/i~ɛ/,/o~ʊ/, and/u/.[i] and[ɛ] (both spelledi) areallophones, with[i] in the beginning and middle and sometimes final syllables and[ɛ] in final syllables. The vowels[ʊ] and[o] are also allophones, with[ʊ] always being used when it is the beginning of a syllable, and[o] always used when it ends a syllable.

Writing system

[edit]

Hiligaynon is written using theLatin script. Until the second half of the 20th century, Hiligaynon was widely written largely following Spanish orthographic conventions. Nowadays there is no officially recognized standard orthography for the language and different writers may follow different conventions. It is common for the newer generation, however, to write the language based on the current orthographic rules of Filipino.

A noticeable feature of the Spanish-influenced orthography absent in those writing following Filipino's orthography is the use of "c" and "qu" in representing/k/ (now replaced with "k" in all instances) and the absence of the letter "w" ("u" was formerly used in certain instances).

The core alphabet consists of 20 letters used for expressing consonants and vowels in Hiligaynon, each of which comes in an uppercase and lowercase variety.

Alphabet

[edit]
The 1st to 10th letters
SymbolA aB bK kD dE eG gH hI iL lM m
Nameabakadaegahailama
Pronunciation[a/ə][aw][aj][b][k][d][ɛ/e][ɡ][h][ɪ/i][ɪo][l][m]
in contextaaw/aoaybkdeghiiw/iolm
The 11th to 20th letters
SymbolN nNg ngO oP pR rS sT tU uW wY y
Namenangaoparasatauwaya
Pronunciation[n][ŋ][ɔ/o][oj][p][r][s][ʃʲ][t][ʊ/u][w][w][j]
in contextnngooyprssytuuawy

Additional symbols

[edit]

The apostrophe⟨'⟩ and hyphen⟨-⟩ also appear in Hiligaynon writing, and might be considered separate letters.

The hyphen, in particular, is used medially to indicate theglottal stopsan-o 'when'gab-e 'evening; night'. It is also used inreduplicated words:adlaw-adlaw 'daily, every day', fromadlaw 'day, sun'. This marking is not used in reduplicated words whose base is not also used independently, as inpispis 'bird'.

Hyphens are also used in words with successive sounds of/g/ and/ŋ/, to separate the letters with the digraph NG. Like in the wordgin-gaan 'was given'; without the hyphen, it would be read asgingaan/gi.ŋaʔan/ as opposed to/gin.gaʔan/.

In addition, some English letters[which?] may be used in borrowed words.

Grammar

[edit]

Determiners

[edit]

Hiligaynon has three types of case markers:absolutive,ergative, andoblique. These types in turn are divided into personal, that have to do with names of people, and impersonal, that deal with everything else, and further intosingular and plural types, though the plural impersonal case markers are just the singular impersonal case markers +mga (a contracted spelling for/maŋa/), a particle used to denote plurality in Hiligaynon.[14]

 AbsolutiveErgativeOblique
singular impersonalangsang,sing*sa
plural impersonalang mgasang mga,sing mga*sa mga
singular personalsinikay
plural personal**sandaynandaykanday

(*)Thearticlessing andsing mga means the following noun isindefinite, whilesang tells of a definite noun, like the use ofa in English as opposed tothe; however, it is not as common in modern speech, being replaced bysang. It appears in conservative translations of the Bible into Hiligaynon and in traditional or formal speech.
(**)The plural personal case markers are not used very often and not even by all speakers. Again, this is an example of a case marker that has fallen largely into disuse, but is still occasionally used when speaking a more traditional form of Hiligaynon, using fewer Spanish loan words.[clarification needed]

The case markers do not determine which noun is thesubject and which is theobject; rather, the affix of the verb determines this, though theang-marked noun is always the topic.

Example
Ang lalakinagkaon sang tinapay.Ang tinapayginkaon sang lalaki.
'The man ate the bread''The bread was eaten by the man' (literal)

Personal pronouns

[edit]
 AbsolutiveErgative
(Postposed)
Ergative₂
(Preposed)
Oblique
1st person singularako,konakon,koakonsa akon
2nd person singularikaw,kanimo,moimosa imo
3rd person singularsiyaniyaiyasa iya
1st person plural inclusivekitanaton,taatonsa aton
1st person plural exclusivekaminamonamonsa amon
2nd person pluralkamoninyoinyosa inyo
3rd person pluralsilanilailasa ila

Demonstrative pronouns

[edit]
 AbsolutiveErgative/ObliqueLocativeExistential
Nearest to speaker ('this, here')inísinídirí(y)ári
Near to addressee or closely removed from speaker and addressee ('that, there')inâsinâdirâ(y)arà
Remote ('yon, yonder')atósadtódidtó(y)á(d)to

In addition to this, there are two verbaldeictics,karí, meaning 'to come to the speaker', andkadto, meaning 'to go yonder'.

Copula

[edit]

Hiligaynon lacks the marker of sentence inversionay of Tagalog/Filipino orhay of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino:Di karaniwang anyo) are written without any marker or copula.

Examples:

Si Sara ay maganda (Tagalog)

Si Sara matahum/Gwapa si Sara (Hiligaynon) = 'Sara is beautiful.'

'Sara is beautiful' (English)

There is no direct translation for the English copulato be in Hiligaynon. However, the prefixesmangin- andnangin- may be used to mean will be and became, respectively.

Example:Manamì mangín manggaránon.
'It is nice to become rich.'

The Spanish copulaestar ('to be') has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have changed compared to its Spanish meaning, however. In Hiligaynon it is pronounced asistar and means 'to live (in)/location' (Compare with the Hiligaynon wordpuyô).

Example:Nagaistar ako sa tabuk suba.
'I live in tabuk suba'.Tabuk suba translates to 'other side of the river' and is also abarangay in Jaro, Iloilo.

Existential

[edit]

To indicate the existence of an object, the wordmay is used.

Example:

May

EXIST

idô

dog

(a)ko

1SG

May idô (a)ko

EXIST dog 1SG

I have a dog.

Hiligaynon linkers

[edit]

When an adjective modifies a noun, the linkernga links the two.

Example:

Ido nga itom
'black dog'

Sometimes, if the linker is preceded by a word that ends in a vowel, glottal stop or the letter N, it becomes acceptable to contract it into-ng, as in Filipino. This is often used to make the words sound more poetic or to reduce the number of syllables. Sometimes the meaning may change as inmaayo nga aga, '(the) good morning', andmaayong aga, the greeting for 'good morning'.

The linkerka is used if a number modifies a noun.

Example:

Anum ka ido
'six dogs'

Interrogative pronouns

[edit]

The interrogative pronouns of Hiligaynon are as follows:diin,san-o,sin-o,nga-a,kamusta,ano, andpila

Diin means 'where'.
Example:Diin ka na subong?
'Where are you now?'

A derivation ofdiin,tagadiin, is used to inquire about the birthplace or hometown of the listener.
Example:Tagadiin ka?
'Where are you from?'

San-o means 'when'
Example:San-o inâ?
'When is that?'

Sin-o means 'who'
Example:Sin-o imo abyan?
'Who is your friend?'

Nga-a means 'why'
Example:Nga-a indi ka magkadto?
'Why won't you go?'

Kamusta means 'how', as in "How are you?"
Example:Kamusta ang tindahan?
'How is the store?'

Ano means 'what'
Example:Ano ang imo ginabasa?
'What are you reading?'

A derivative ofano,paano, meaning 'how', as in "How do I do that?"
Example:Paano ko makapulî?
'How can I get home?'

A derivative ofpaano ispaanoano, an archaic phrase which can be compared withkamusta.
Example:Paanoano ikaw?
'How art thou?'

Pila means 'how much/how many'
Example:Pila ang gaupod sa imo?
'How many are with you?'

A derivative ofpila,ikapila, asks the numerical order of the person, as in, "What place were you born in your family?"(first-born, second-born, etc.) This word is notoriously difficult to translate into English, as English has no equivalent.
Example:Ikapila ka sa inyo pamilya?
'What place were you born into your family?'

A derivative ofpila,tagpila, asks the monetary value of something, as in, "How much is this beef?"
Example:Tagpila ini nga karne sang baka?
'How much is this beef?'

Verbs

[edit]
[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(January 2022)

Focus

[edit]
See also:Austronesian alignment

As it is essential for sentence structure and meaning, focus is a key concept in Hiligaynon and other Philippine languages. In English, in order to emphasize a part of a sentence, variation in intonation is usually employed – the voice is stronger or louder on the part emphasized. For example:

  1. The man is stealing rice from the market for his sister.
  2. The man is stealingrice from the market for his sister.
  3. The man is stealing rice fromthe market for his sister.
  4. The man is stealing rice from the market forhis sister.

Furthermore, active and passive grammatical constructions can be used in English to place focus on the actor or object as the subject:

The man stole the rice. vs.The rice was stolen by the man.

In contrast, sentence focus in Philippine languages is built into the construction by grammatical elements. Focus is marked by verbal affixes and a special particle prior to the noun in focus. Consider the following Hiligaynon translations of the above sentences:

  1. Nagakawatang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod.
  2. Ginakawat sang lalakiang bugas sa tinda para sa iya utod.
  3. Ginakawatan sang lalaki sang bugasang tinda para sa iya utod.
  4. Ginakawatan sang lalaki sang bugas sa tindapara sa iya utod.
(lalaki 'man';kawat 'to steal';bugas 'rice';tinda 'market';utod 'sibling';kamot 'hand')[15]

Summary table

[edit]
Trigger, Mode and Aspect Affixes for Hiligaynon[16]
TRIGGERASPECTMODE
NeutralPurposiveDurativeCausativeDistributiveCooperativeDubitative
AgentGoalUnreal-onpag—onpaga—onpa—onpang—onpakig—oniga—on
Realgin-gin-gina-ginpa-ginpang-ginpakig-ø
ReferentUnreal-anpag—anpaga—anpa—anpang—anpakig—aniga—an
Realgin—angin—angina—anginpa—anginpang—anginpakig—anø
AccessoryUnreali-ipag-ipaga-ipa-ipang-ipakig-iga-
Realgin-gin-gina-ginpa-ginpang-ginpakig-ø
ActorUnreal-um-mag-maga-ømang-makig-ø
Real-um-nag-naga-ønang-nakig-ø
PatientActorUnrealmaka-makapag-makapaga-makapa-makapang-mapapakig-ø
Realnaka-nakapag-nakapaga-nakapa-nakapang-napapakig-ø
GoalUnrealma-mapag-mapaga-mapa-mapang-mapakig-ø
Realna-napag-napaga-napa-napang-napakig-ø

Reduplication

[edit]

Hiligaynon, like other Philippine languages, employsreduplication, the repetition of a root or stem of a word or part of a word for grammatical or semantic purposes. Reduplication in Hiligaynon tends to be limited to roots instead of affixes, as the only inflectional or derivational morpheme that seems to reduplicate is-pa-. Root reduplication suggests 'non-perfectiveness' or 'non-telicity'. Used withnouns, reduplication of roots indicate particulars which are not fully actualized members of their class.[17] Note the following examples.

(1)

balay-bálay

house-house

balay-bálay

house-house

toy-house, playhouse

(2)

maestra-maestra

teacher-teacher

maestra-maestra

teacher-teacher

make-believe teacher

Reduplication ofverbal roots suggests a process lacking a focus or decisive goal. The following examples describe events which have no apparent end, in the sense of lacking purpose or completion. A lack of seriousness may also be implied. Similarly, reduplication can suggest a background process in the midst of a foreground activity, as shown in (5).[18]

(3)

Nag-a-

NAG-IMP-

hìbî-híbî

cry-cry

ang

FOC

bátâ.

child

Nag-a- hìbî-híbî ang bátâ.

NAG-IMP- cry-cry FOC child

The child has been crying and crying.

(4)

Nag-a-

NAG-IMP-

tinlò-tinlò

clean-clean

akó

1SG.FOC

sang

UNFOC

lamésa

table

Nag-a- tinlò-tinlò akó sang lamésa

NAG-IMP- clean-clean 1SG.FOCUNFOC table

I'm just cleaning off the table (casually).

(5)

Nag-a-

NAG-IMP-

kàon-káon

eat-eat

lang

just

silá

3PL.FOC

sang

UNFOC

nag-abót

NAG-arrive

ang

FOC

íla

3PL.UNFOC

bisíta.

visitor

Nag-a- kàon-káon lang silá sang nag-abót ang íla bisíta.

NAG-IMP- eat-eat just 3PL.FOCUNFOCNAG-arrive FOC 3PL.UNFOC visitor

They were just eating when their visitor arrived.

When used withadjectival roots, non-telicity may suggest a gradualness of the quality, such as the comparison in (6). In comparative constructions the final syllables of each occurrence of the reduplicated root are accented. If the stress of the second occurrence is shifted to the first syllable, then the reduplicated root suggests a superlative degree, as in (7). Superlatives can also be created through prefixation ofpinaka- to the root, as inpinaka-dakô.[19]

While non-telicity can suggest augmentation, as shown in (7), it can also indicate diminishment as in shown in (9), in contrast with (8) (note the stress contrast). In (8b),maàyoáyo, accented in the superlative pattern, suggests a trajectory of improvement that has not been fully achieved. In (9b),maàyoayó suggests a trajectory of decline when accented in the comparative pattern. The reduplicatedáyo implies sub-optimal situations in both cases; full goodness/wellness is not achieved.[19]

(6)

Iní

this.FOC

nga

LINK

kwárto

room

ma-dulùm-dulúm

MA-dark-dark

sang

UNFOC

sa

OBL

sinâ

that.UNFOC

Iní nga kwárto ma-dulùm-dulúm sang sa sinâ

this.FOCLINK roomMA-dark-darkUNFOC OBL that.UNFOC

This room is darker than that one.

(7)

dakô-dakô

big-big

dakô-dakô

big-big

bigger

dakô-dákô

big-big

(gid)

(really)

dakô-dákô (gid)

big-big (really)

biggest

Vocabulary

[edit]

Derived from Spanish

[edit]

Hiligaynon has a large number of words derived fromSpanish including nouns (e.g.,santo fromsanto, 'saint'), adjectives (e.g.,berde fromverde, 'green'), prepositions (e.g.,antes fromantes, 'before'), and conjunctions (e.g.,pero frompero, 'but').

Nouns denoting material items and abstract concepts invented or introduced duringthe early modern era includebarko (barco, 'ship'),sapatos (zapatos, 'shoes'),kutsilyo (cuchillo, 'knife'),kutsara (cuchara, 'spoon'),tenedor ('fork'),plato ('plate'),kamiseta (camiseta, 'shirt'), andkambiyo (cambio, 'change', as in money).Spanish verbs are incorporated into Hiligaynon in theirinfinitive forms:edukar,kantar,mandar,pasar. The same holds true for other languages such asCebuano. In contrast, incorporations of Spanish verbs intoTagalog for the most part resemble, though are not necessarily derived from, thevos forms in theimperative:eduká,kantá,mandá,pasá. Notable exceptions includeandar,pasyal (frompasear) andsugal (fromjugar).

Examples

[edit]

Numbers

[edit]

Just like other Philippine languages that are influenced by Spanish, Hiligaynon uses 2 systems of numbers, one from its Austronesian roots and one derived from Spanish.

NumberHiligaynon-NativeHiligaynon-Spanish
1isáuno
2duhádos
3tátlotres
4ápatkuwatro
5limásingku
6ánumsais
7pitósyete
8walóotso
9siyámnwebe/nuybi
10pulò/napulòdyis
100gatóssiyen/syento
1,000líbomil
10,000laksâ/isáng libodyis mil
1,000,000hámbad/ramákmilyon
Firsttig-una/pangunáprimera
Secondikaduhásegunda
Thirdikatlo/ikatátlotersera
Fourthikap-at/ikaápat
Fifthikalimá
Sixthikán-um/ikaánum
Seventhikapitó
Eighthikawaló
Ninthikasiyám
Tenthikapulò

Days of the week

[edit]

The names of the days of the week are derived from their Spanish equivalents.

DayNative NamesMeaningCastilian Derived
SundayTigburukadroot word:bukad, 'open'; 'Starting Day'Domingo
MondayDumasaonroot word:dason 'next'; 'Next Day'Lunes
TuesdayDukot-dukotliteral meaning 'Busy Day'; 'Busiest Day'Martes
WednesdayBaylo-bayloroot word:baylo, 'exchange'; 'Barter' or 'Market Day'Miyerkoles
ThursdayDanghosliteral meaning: 'rush'; 'Rushing of the Work Day'Huwebes
FridayHingot-hingotliteral meaning: 'Completing of the Work Day'Biyernes
SaturdayLigid-ligidroot word:ligid, 'lay-down to rest'; 'Rest Day'Sábado

Months of the year

[edit]
MonthNative NameCastilian Derived
JanuaryUlalongEnero
FebruaryDagang KahoyPebrero
MarchDagang BulanMarso
AprilKilingAbril
MayHimabuyanMayo
JuneKabayHunyo
JulyHidapdapanHulyo
AugustLubad-lubadAgosto
SeptemberKangurulsolSetiyembre
OctoberBagyo-bagyoOktubre
NovemberPanglot DiyutayNobiyembre
DecemberPanglot DakoDisiyembre

Quick phrases

[edit]
EnglishHiligaynon
Yes.Húo.
No.Indî.
Thank you.Salamat.
Thank you very much!Salamat gid. / Madamò gid nga salamat!
I'm sorry.Patawaron mo ako. / Pasayloha 'ko. / Pasensyahon mo ako. / Pasensya na.
Help me!Buligi (a)ko! / Tabangi (a)ko!
Delicious!Namit!
Take care (Also used to signifygoodbye)Halong.
Are you angry/scared?Akig/hadlok ka?
Do you feel happy/sad?Nalipay/Nasubo-an ka?
I don't know/I didn't knowAmbot / Wala ko kabalo / Wala ko nabal-an
I don't careWa-ay ko labot!
That's wonderful/marvelous!Námì-námì ba!/Nami ah!
I like this/that!Nanámìan ko sini/sina!
I love you.Palangga ta ka. / Ginahigugma ko ikaw.

Greetings

[edit]
EnglishHiligaynon
Hello!Kumusta/Maayong adlaw (lit.'good day')
Good morning.Maayong aga.
Good noon.Maayong ugto/Maayong udto
Good afternoon.Maayong hapon.
Good evening.Maayong gab-i.
How are you?Kamusta ka?/Kamusta ikaw?/Musta na? (informal)
I'm fine.Maayo man.
I am fine, how about you?Maayo man, ikaw ya?
How old are you?Pila na ang edad (ni)mo? / Ano ang edad mo? / Pila ka tuig ka na?
I am 24 years old.Beinte kwatro anyos na (a)ko./ Duha ka pulo kag apat ka tuig na (a)ko.
My name is...Ang ngalan ko...
I am Erman.Ako si Erman. / Si Erman ako.
What is your name?Ano imo ngalan? / Ano ngalan (ni)mo?
Until next time.Asta sa liwat.

This/that/what

[edit]
EnglishHiligaynon
What is this/that?Ano (i)ni/(i)nâ?
This is a sheet of paper.Isa ni ka panid sang papel. / Isa ka panid ka papel ini.
That is a book.Libro (i)nâ.
What will you do?/What are you going to do?Ano ang himu-on (ni)mo? / Ano ang buhaton (ni)mo? / Maano ka?
What are you doing?Ano ang ginahimo (ni)mo? / Gaano ka?
My female friendAng akon babaye nga abyan/miga
My male friendAng akon lalake nga abyan/migo
My girlfriend/boyfriendAng akon nubya/nubyo

Space and time

[edit]
EnglishHiligaynon
Where are you now?Diin ka (na) subong?
Where shall we go?Diin (ki)ta makadto?
Where are we going?Diin (ki)ta pakadto?
Where are you going?(Sa) diin ka makadto?
We shall go to Iloilo.Makadto (ki)ta sa Iloilo.
We're going to Bacolod.Makadto kami sa Bacolod.
I am going home.Mapa-uli na ko (sa balay). / (Ma)puli na ko.
Where do you live?Diin ka naga-istar? / Diin ka naga-puyô?
Where did you come from? (Where have you just been?)Diin ka (nag)-halin?
Have you been here long?Dugay ka na di(ri)?
(To the) left.(Sa) wala.
(To the) right.(Sa) tuo.
What time is it?Ano('ng) takna na? / Ano('ng) oras na?
It's ten o'clock.Alas diyes na.
What time is it now?Ano ang oras subong? / Ano oras na?

Ancient times of the day

[edit]
TimeNameMeaning
06:00 AMButlak AdlawDaybreak
10:00 AMTig-ilitlog orTig-iritlogTime for chickens to lay eggs
12:00 noonUdto Adlaw orUgto AdlawNoon time or midday
02:00 PMHuyog AdlawEarly afternoon
04:00 PMTigbarahogTime for feeding the swine
06:00 PMSiromTwilight
08:00 PMTingpanyapon orTig-inyaponSupper time
10:00 PMTigbaranigTime to lay thebanig or sleeping mat
11:00 PMUnang PamalòFirst cockerel's crow
12:00 midnightTungang Gab-iMidnight
02:00 AMIkaduhang PamalòSecond cockerel's crow
04:00 AMIkatatlong PamalòThird cockerel's crow
05:00 AMTigbulugtaw orTigburugtawWaking up time

When buying

[edit]
EnglishHiligaynon
May/Can I buy?Pwede ko ma(g)-bakal?
How much is this/that?Tag-pilá iní/inâ?
I'll buy the...Baklon ko ang...
Is this expensive?Mahal bala (i)ni?
Is that cheap?Barato bala (i)na?

The Lord's Prayer

[edit]

Amay namon, nga yara ka sa mga langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo boot
Diri sa duta siling sang sa langit
Hatagan mo kami niyan sing kan-on namon
Sa matag-adlaw
Kag patawaron mo kami sa mga sala namon
Siling nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami ipagpadaog sa mga panulay
Hinunuo luwason mo kami sa kalaot
Amen.

The Ten Commandments

[edit]
The Catholic version of theTen Commandments in Hiligaynon at Molo Church,Molo, Iloilo City

Literal translation as per photo:

  1. Believe in God and worship only him
  2. Do not use the name of God without purpose
  3. Honor the day of the Lord
  4. Honor your father and mother
  5. Do not kill
  6. Do not pretend to be married against virginity (don't commit adultery)
  7. Do not steal
  8. Do not lie
  9. Do not have desire for the wife of your fellow man
  10. Do not covet the riches of your fellow man

Universal Declaration of Human Rights

[edit]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Ang Kalibutánon nga Pahayag sang mga Kinamaatárung sang Katáwhan)

Ang tanán nga táwo ginbún-ag nga hílway kag may pag-alalangay sa dungóg kag kinamatárong.
Silá ginhatágan sing pagpamat-ud kag balatyágon kag nagakadápat nga magbinuligáy sa kahulugan sang pag-inuturáy.

Translation:

Every person is born free and equal with honor and rights.
They are given reason and conscience and they must always trust each other for the spirit of brotherhood.

Notable Hiligaynon writers

[edit]
Further information:Hiligaynon literature

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ab"2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)"(PDF). RetrievedMay 2, 2022.
  2. ^Lewis, M. Paul (2009)."Hiligaynon".www.ethnologue.com/.Archived from the original on July 17, 2011. RetrievedDecember 27, 2022.
  3. ^Lewis, M. Paul (2009)."Hiligaynon".www.ethnologue.com/.Archived from the original on July 17, 2011. RetrievedJuly 23, 2011.
  4. ^Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006).Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 2018.ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^"Islas de los Pintados: The Visayan Islands".Ateneo de Manila University. Archived fromthe original on September 27, 2011. RetrievedMarch 29, 2013.
  6. ^Arellano, Bernardo Muerong III (October 9, 2020)."Ang Pagpangayaw sa Dutang Ginsaad: A History of Migration and Settlement of Ilonggos in Central Mindanao, 1951-1960s".Researchgate.net. RetrievedOctober 16, 2023.
  7. ^Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
  8. ^"My Working Language Pairs".www.bj-informatique.com/. Archived fromthe original on December 6, 2010. RetrievedJanuary 3, 2011.
  9. ^Cf. BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 1493–1803. Volume 05 of 55 (1582–1583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company.ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the Catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 120–121.
  10. ^Cf. Miguel de Loarca, Relacion de las Yslas Filipinas (Arevalo, June 1582) in BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 1493–1803. Volume 05 of 55 (1582–1583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company.ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 128 and 130.
  11. ^Arellano III, Bernardo (2020)."Ang Pagpangayaw sa Dutang Ginsaad: A History of Migration and Settlement of Ilonggos in Central Mindanao, 1951-1960s".doi:10.13140/RG.2.2.12033.48483. RetrievedMarch 11, 2024.
  12. ^"Capiznon".ethnologue.com.Archived from the original on February 3, 2013.
  13. ^"Kinaray-a".ethnologue.com.Archived from the original on February 3, 2013.
  14. ^Wolfenden, Elmer (1971).Hiligaynon Reference Grammar. Hawaii: University of Hawaii Press. pp. 61–67.ISBN 0-87022-867-6.
  15. ^Motus, Cecile (1971).Hiligaynon Lessons. University of Hawaii Press. pp. 112–4.ISBN 0-87022-546-4.
  16. ^Wolfenden, Elmer (1971).Hiligaynon Reference Grammar. University of Hawaii Press. pp. 136–7.ISBN 0-87022-867-6.
  17. ^Spitz, Walter L. (February 1997),Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive,Rice University, p. 513,hdl:1911/19215,archived from the original on October 5, 2011
  18. ^Spitz, Walter L. (February 1997),Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive,Rice University, p. 514,hdl:1911/19215,archived from the original on October 5, 2011
  19. ^abSpitz, Walter L. (February 1997),Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive,Rice University, pp. 514–515,hdl:1911/19215,archived from the original on October 5, 2011
  20. ^"FLAVIO ZARAGOSA Y CANO: (1892-1965)"(PDF).National Historical Commission of the Philippines. Archived fromthe original(PDF) on November 5, 2011.
  21. ^"Conrado Saquian Norada".Panitikan.com.ph. September 27, 2019. RetrievedNovember 26, 2022.
  22. ^Locsin-Nava, Ma Cecilia (2001). "The Life and Times of Ramon Muzones".History & Society in the Novels of Ramon Muzones. Ateneo University Press.ISBN 978-971-550-378-5.
  23. ^"MAGDALENA G. JALANDONI: (1891-1978)"(PDF).National Historical Commission of the Philippines. Archived fromthe original(PDF) on August 13, 2011. RetrievedNovember 26, 2022.
  24. ^Salvilla, Rex."Angel M. Magahum Sr".The News Today.Archived from the original on April 9, 2022. RetrievedNovember 26, 2022.
  25. ^"Today in History".Bayanihan. May 21, 2010. Archived fromthe original on March 23, 2012.

Further reading

[edit]
  • Wolfenden, Elmer Paul (1972).A Description of Hiligaynon Phrase and Clause Constructions (Ph.D. thesis). University of Hawaii at Manoa.hdl:10125/11716.
  • Wolfenden, Elmer (1975).A Description of Hiligaynon Syntax. Norman, Oklahoma: Summer Institute of Linguistics.{{cite book}}:|work= ignored (help) – published version of Wolfenden's 1972 dissertation
  • Abuyen, Tomas Alvarez (2007).English–Tagalog–Ilongo Dictionary. Mandaluyong City: National Book Store.ISBN 978-971-08-6865-0.

External links

[edit]
Wikivoyage has a phrasebook forHiligaynon.

Dictionaries

Learning resources

Writing system (Baybayin)

Primary texts

Secondary Literature

Asi
Cebuan
Central
Warayan
Peripheral
West
Kuyan
South
Butuan-Tausug
(unclassified)
Batanic (Bashiic)
Bilic
Central Luzon
Sambalic
Greater Central
Philippine
Central Philippine
Bikol
Bisayan
Mansakan
Tagalic
(unclassified)
Danao
Gorontalo–Mongondow
Manobo
Palawanic
Southern Mindoro
Subanen
Kalamian
Minahasan
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Northern Mindoro
Sangiric
Other branches
Manide–Alabat
Reconstructed
Official languages
Regional languages
Indigenous languages
(byregion)
Bangsamoro
Bicol Region
Cagayan Valley
Calabarzon
Caraga
Central Luzon
Central Visayas
Cordillera
Davao Region
Eastern Visayas
Ilocos Region
Metro Manila
Mimaropa
Northern Mindanao
Soccsksargen
Western Visayas
Zamboanga Peninsula
Immigrant languages
Sign languages
Historical languages
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hiligaynon_language&oldid=1323523458"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp