Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Gespensterbuch

From Wikipedia, the free encyclopedia
Collection of German ghost stories

Gespensterbuch
First edition, volume 1title page with an engraving depicting "Der Freischütz"

AuthorJohann August Apel,Friedrich Laun,Friedrich de la Motte Fouqué,Carl Borromäus von Miltitz
CountryKingdom of Saxony
LanguageGerman
GenreGothic fiction
PublisherG. J. Göschen
Published1810–1817
Media typePrint
No. of books7
OCLC43030162
Followed byWunderbuch(vols. 5–7);Aus der Geisterwelt

TheGespensterbuch (literally 'Ghost Book' or 'Book of Spectres'[1]) is a collection of Germanghost stories written byAugust Apel andFriedrich Laun and published in seven volumes between 1810 and 1817. Volumes five to seven were also published under the titleWunderbuch ('Book of Wonders'). The final volume was published after Apel's death, with stories by his friendsFriedrich de la Motte Fouqué andCarl Borromäus von Miltitz. Laun, Fouqué, Miltitz, andCaroline de la Motte Fouqué followed up on the series by publishing another book of ghost storiesAus der Geisterwelt ('From the Spirit-World') (1818).

Stories

[edit]
VolumeYearOriginal titleLiteral translationAuthorFirst English translation
11810"Der Freischütz"'The Freeshooter'Apel1823
"Das Ideal"'The Ideal'Laun
"Der Geist des Verstorbenen"'The Ghost of the Deceased'Laun2005
"König Pfau"'KingPeacock'Apel
"Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt"'The Connection with the Spirit-World'Laun1813
21811"Die Todtenbraut"'The Dead Bride'Laun1813
"Die Bräutigamsvorschau"'The Bridegroom Preview'Apel1845
"Der Todtenkopf"'TheDeath's Head'Laun1813
"Die schwarze Kammer"'The Black Chamber'Apel1823
"Das Todesvorzeichen"'The Death Omens'Laun1825
"Der Brautschmuck"'The Bridal Jewelry'Apel1826
"Empusa-Lamia: Griechische Sage"'Empusa-Lamia: Greek Legend'Apel1824
"Asvit und Asmund: Nordische Sage"'Asvid and Asmund: Norse Legend'Apel
"Alp"'Alp'Apel1845
"Der Rabe: Griechisches Märchen"'The Raven: Greek Tale'Apel1823
"Hildur's Zauberlied: Nordische Sage"'Hildur's Magic Song: Norse Legend'Apel
31811"Die Vorbedeutungen"'The Portents'Laun
"Klara Mongomery"'ClaraMontgomery'Apel1825
"Der Gespensterläugner"'The Ghost-Deniers'Laun
"Das Geisterschloß"'The Ghost-Castle'Apel
"Der Geisterruf"'The Ghost Call'Apel1835
"Der Todtentanz"'TheDance of the Dead'Apel1824
41811"Zwei Neujahrsnächte"'TwoNew Year's Nights'Apel1824
"Der verhängnißvolle Abend"'The Fateful Evening'Laun
"Zauberliebe"'Magic Love'Apel
"Die Braut im Sarge"'The Bride in the Coffin'Laun
"Das unterirdische Glück"'The Underground Fortune'Laun
5[note 1]1815"Der Heckethaler"'The HedgeThaler'Laun
"Der Liebesschwur"'The Love Oath'Laun
"Die Ruine von Paulinzell"'The Ruins of Paulinzell'Apel
"Die Hausehre"'The House-Honour'Laun
"Die Schuhe auf den Stangen"'The Shoes on the Poles'Apel
"Legende"'Legend'Laun
"Das silberne Fräulein"'The Silver Maiden'Apel1837
6[note 2]1816"Swanehild"'Swanhilda'Laun
"Der Schutzgeist"'The Guardian Spirit'Apel1824
"Die Wachsfigur"'TheWax Sculpture'Laun
"Blendwerke"'Illusions'Laun
"Das Meerfräulein"'TheMermaid'Laun1824
"Der Mönch"'The Monk'Laun
"Der rothe Faden"'The Red Thread'Laun
"Der Lügenstein"'The Lying Stone'Laun
7[note 3]1817"Die drei Templer"'The ThreeTemplars'Fouqué
"Der Liebesring"'TheLove Ring'Laun
"Die Jungfrau des Pöhlberges"'The Maiden of thePöhlberg'Laun
"Der Bergmönch"'The Mountain Monk'Miltitz
"Die Fräulein vom See"'The Maidens from the Lake'Laun
"Muhme Bleich"'Aunt Pale'Miltitz
"Friedbert"'Friedbert'Miltitz
"Altmeister Ehrenfried und seine Familie"'Head Master Ehrenfried and His Family'Fouqué1826

Development

[edit]

According toFriedrich Laun's memoirs, Laun had stayed a week at Apel's family estate at Ermlitz, nearSchkopau. A few stories were told about ghosts that appeared there at and after dusk, from the times when a high court was located nearby. These stories made such an impression on Apel and Laun, that when they returned toLeipzig they recounted them to their friends over tea. This proved very popular, and they started to holdGespensterthee ('ghost tea') evenings from time to time, where ghost stories were told, and which led Apel and Laun to write theGespensterbuch.[2]

Apel and Laun included stories both with and without ghosts, but also those where the question is left open – an innovation that was later expanded on by other authors.[3]They tried to add variety to the first volume by adding two comic fairy tales: "König Pfau" (Apel's retelling ofMadame d'Aulnoy's "La Princesse Rosette"[4]) and "Das Ideal" (an original tale by Laun), but the response to these stories was negative, and they did not include fairy tales in later volumes.[2] The first volume also included "Der Freischütz", a story written by Apel about a hunter making a pact with the devil.Johann Georg Theodor Grässe traced the origin of this story to a 1730 book calledMonatliche Unterredungen aus dem Reich der Geister ('Monthly Conversations from the Spirit-World') which contained a similar story taken from a 1710 court session inBohemia. Laun owned a copy of this book, and Grässe theorised that he brought the story to the attention of Apel.[5][6] Some characters in the stories may have been based on personal acquaintances, suchCarl Friedrich Wilhelm Wagner (1770–1813), a police actuary, who may have inspired "Aktuarius Wermuth" in "Die schwarze Kammer".[7]

Both Apel and Laun knewJohann Wolfgang von Goethe, whose playClaudine von Villa Bella (1776) may have influenced Laun's "Die Todtenbraut". Scholar Robert Stockhammer notes that "Der Todtenkopf" contains characters inspired byCagliostro, who Goethe had written on, and who may have been discussed when Laun visited Goethe in 1804.[8] Goethe's "Erlkönig" (1782) also inspired Apel's poem "Alp".[9][10][11]

For the fifth volume, they decided to expand the scope from ghosts to anything that could not be explained by the laws of nature, and gave the series a second title:Wunderbuch ('Book of Wonders'). In another attempt to add variety, they decided to invite other authors to contribute, which led to Apel's friendsFriedrich de la Motte Fouqué andCarl Borromäus von Miltitz writing stories for the final volume of theWunderbuch.[2]

Publication

[edit]
Frontispiece of the first volume byJohann Heinrich Ramberg, depicting "Das Ideal"

The first volume ofGespensterbuch was published in 1810 by G. J. Göschen inLeipzig, with a colouredfrontispiece illustration of the story "Das Ideal" ('The Ideal'). Very few copies of this edition have survived, leading many sources to assume the series was published from 1811, when the first volume was reprinted (this time without the frontispiece), simultaneously with the second and third volumes. Volume four was published later in the same year.[12]

The fifth volume was published in 1815 with two title pages: one giving the title asGespensterbuch volume five, and another with the titleWunderbuch ('Book of Wonders') volume one. This reflected Apel and Laun's decision to expand the scope of the books to include other supernatural stories.[2] Volume six was published in the same way in 1816.[13] The final volume was published in 1817 only under the titleWunderbuch volume three, but thesignature marks inpage footers of some editions sayGespensterbuch 7 Theil ('Gespensterbuch Volume 7').[14]

The book has been reprinted several times since then. The Macklots published the last four volumes inStuttgart from 1816–1818.[note 4] Following the premiere ofWeber'sDer Freischütz (1821), Apel'sDer Freischütz eine Volkssage was reprinted in its own volume by Fleischer in 1823.[18]Gespensterbuch was reprinted by Philipp Reclam junior in Leipzig (1885),[19] Belser in Stuttgart (1987–1990),[20] and Aufbau-Taschenbuch in Berlin (1991).[21]

Translations

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:

Jean-Baptiste Benoît Eyriès translated five of theGespensterbuch stories into French for his anthologyFantasmagoriana (1812).[a] Three of these were translated from French to English bySarah Elizabeth Utterson inTales of the Dead (1813),[b] and again byMarjorie Bowen (1933–1935).[c] The two remaining stories were translated by both A. J. Day (2005),[d] and Anna Ziegelhof (2023).[e] Some of these stories were also translated directly from the German, includingThomas De Quincey's "The Black Chamber" (1823),[f] "The Fatal Prophecy" inLa Belle Assemblée (1824),[g] andRobert Pearse Gillies's "The Sisters" and "The Spectre Bride" (1826).[h]

Following the success ofCarl Maria von Weber's operaDer Freischütz (1821), theGespensterbuch story that it was based on – also called "Der Freischütz" – was translated into English several times. The first translation was byThomas De Quincey (1823),[i] followed byWalter Sholto Douglas (1825),[j]George Godfrey Cunningham (1829),[k] an anonymous translation (1833),[l] andJacob Wrey Mould (1849).[m]

The 1820s saw a growing interest inGerman Romanticist literature in Britain,[26] and several moreGespensterbuch stories began to be translated individually, mostly in magazines andannuals: "The Raven: A Greek Tale" (1823),[n] "The Lamia: Greek Tradition" (1824),[o] "The Spectre Unmasked" (1824),[p] "The Dance of the Dead" (1824),[q] "Maredata" (1824),[r] "New Year's Eve: The Omens" (1824),[s] "Death Tokens" (1825),[t] "The Veiled Bride" (1825),[u] "Head Master Rhenfried and His Family" (1826),[v] "The Bridal Ornaments" (1826),[w] "The Piper of Neisse" (1829),[x] "The Spirit's Summons" (1835),[y] "The Silver Lady" (1837),[z] "The Two New Year's Nights" (1839),[aa] "Fatal Curiosity" (1845),[ab] and "The Night-Mare" (1845).[ac] In addition to these translations, some authors adaptedGespensterbuch stories for an English-speaking audience, such asWalter Sholto Douglas's "The Three Damsels" (1826), based on part of "Die Bräutigamsvorschau",[ad] "The Black Chamber" inDublin University Magazine (1858), which expands on "Die schwarze Kammer",[ae]Charles John Tibbits's "A Strange Bride" (1890), an abridged version of Gillies's "The Spectre Bride",[af] andJ. E. Preston Muddock's "The Dance of the Dead" (1899), a retelling of "Der Todtentanz".[ag]

Some translations were never published, such as Walter Sholto Douglas's translation of "Zauberliebe",[27] and a translation of "Der Gespensterläugner" started by De Quincey in autumn 1824.[28]

Influence

[edit]

Freischütz

[edit]

The first tale in the first volume is "Der Freischütz", a retelling byApel of theFreischütz folktale. It formed the inspiration forWeber's operaDer Freischütz (1821).[29] However, unlike Apel's version, in Weber's opera the final bullet does not kill the protagonist's fiancée, but is deflected, and kills the huntsman who convinced him to cast the bullets instead.

Frankenstein,The Vampyre, andManfred

[edit]

In June 1816,Lord Byron,Mary Shelley,Percy Bysshe Shelley,John William Polidori andClaire Clairmont readFantasmagoriana (1812), a collection of German ghost stories translated into French, five of which were from theGespensterbuch. Inspired by the book, the group decided to write their own ghost stories, with Mary Shelley writingFrankenstein, and Polidori writingThe Vampyre, based on Byron's "Fragment of a Novel".[1]

Two of the fiveGespensterbuch stories inFantasmagoriana had a significant influence onFrankenstein. "Die Todtenbraut" ('The Dead Bride') was one of the two stories Mary Shelley described in her introduction to the 1831 edition ofFrankenstein, and the death of Frankenstein's wife Elizabeth may have been inspired by the story,[30] while "Die schwarze Kammer" ('The Black Chamber') is similar to Mary Shelley's account of the dream that inspiredFrankenstein, of a haunting figure standing at the bedside.[31]

Another of theGespensterbuch stories inFantasmagoriana, "Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt" ('The Connection with the Spirit-World', translated as "L'Heure fatale",'The Fatal Hour'), may have been an inspiration for the Astarte scene in Byron'sManfred, which he began in late 1816.[32]

Other plays and operas

[edit]

Joseph von Auffenberg's 1824 play,Viola, oder die Vorschau ('Viola, or The Preview') was based on Apel's "Die Bräutigamsvorschau" from volume 2 ofGespensterbuch.[33]

Der Bergmönch, an opera based onCarl Borromäus von Miltitz's story of the same name from the final volume, was composed byJoseph Maria Wolfram, with a libretto by Miltitz.[34] It premiered on 14 March 1830 inDresden.[35]

Notes

[edit]
  1. ^Also asWunderbuch volume 1.
  2. ^Also asWunderbuch volume 2.
  3. ^AsWunderbuch volume 3.
  4. ^A. F. Macklot republishedWunderbuch volume one in 1816.[15] Confusingly, J. Macklot publishedGespensterbuch volume four asWunderbuch volume one in 1816,[16] followed byWunderbuch volumes two and three in 1818.[17][14]
  1. ^
    • "La Tête de Mort" ('The Death's Head') a translation of "Der Todtenkopf"
    • "La Morte Fiancée" ('The Death Bride') a translation of "Die Todtenbraut"
    • "L'Heure fatale" ('The Fatal Hour') a translation of "Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt"
    • "Le Revenant" ('The Revenant') a translation of "Der Geist des Verstorbenen"
    • "La Chambre noire" ('The Black Chamber') a translation of "Die schwarze Kammer"
  2. ^
    • "The Fated Hour", a translation of "L'Heure fatale" ("Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt")
    • "The Death's Head", a translation of "La Tête de Mort" ("Der Todtenkopf")
    • "The Death-Bride", a translation of "La Morte Fiancée" ("Die Todtenbraut")
  3. ^Great Tales of Horror (1933) included:
    • "The Dead Bride", a translation of "La Morte Fiancée" ("Die Todtenbraut")
    • "The Skull", a translation of "La Tête de Mort" ("Der Todtenkopf")
    andMore Great Tales of Horror (1935) included:
    • "The Fatal Hour", a translation of "L'Heure fatale" ("Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt")
  4. ^
    • "The Ghost of the Departed", a translation of "Le Revenant" ("Der Geist des Verstorbenen")
    • "The Black Chamber", a translation of "La Chambre noire" ("Die schwarze Kammer")
    included together with Utterson's translations inFantasmagoriana: Tales of the Dead (2005).[22]
  5. ^
    • "The Revenant", a translation of "Le Revenant" ("Der Geist des Verstorbenen")
    • "The Black Chamber", a translation of "La Chambre noire" ("Die schwarze Kammer")
    included together with Utterson's translations inFantasmagoriana Deluxe (2023).
  6. ^"The Black Chamber" (Thomas De Quincey's translation of "Die schwarze Kammer") was published anonymously inKnight's Quarterly Magazine (1823).[23][24]
  7. ^"The Fatal Prophecy" (an anonymous translation of "Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt") was published inLa Belle Assemblée (1824).
  8. ^"The Sisters" (Robert Pearse Gillies's translation of "Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt") and "The Spectre Bride" (Gillies's translation of "Die Todtenbraut") were published inGerman Stories (1826).
  9. ^Anonymously as "The Fatal Marksman" inPopular Tales and Romances of the Northern Nations (1823).[25]
  10. ^Anonymously as "Der Freischütz; or, The Magic Balls" inTales of the Wild and the Wonderful (1825). A revised version of this translation was published as "The Magic Balls: A Tale of Enchantment" inBow Bells magazine, volume 15, number 384 (6 December 1871).
  11. ^As "Der Freischutz" inForeign Tales and Traditions (1829) along with "The Piper of Neisse" (Cunningham's translation of "Der Todtentanz").
  12. ^AsThe Original Legend of Der Freischütz, or the Free Shot (1833).
  13. ^As "Der Freischütz (The Free-shooter)" inDer Freischütz (The Free-Shooter); A Lyric Folk-Drama (1849).
  14. ^"The Raven: A Greek Tale" (Thomas De Quincey's translation of "Der Rabe: Griechisches Märchen") was published anonymously inKnight's Quarterly Magazine (1823).
  15. ^"The Lamia: Greek Tradition" (Thomas De Quincey's translation of "Empusa-Lamia: Griechische Sage") was published anonymously inKnight's Quarterly Magazine (1824).
  16. ^"The Spectre Unmasked" (an anonymous translation of "Der Schutzgeist") was published inThe New Monthly Magazine (1824).
  17. ^"The Dance of the Dead" (Joseph Gans's translation of "Der Todtentanz") was published inThe Literary Magnet (1824).
  18. ^"Maredata" (Joseph Gans's translation of "Das Meerfräulein") was published inThe Literary Magnet (1824).
  19. ^"New Year's Eve: The Omens" (L. D.'s translation of "Zwei Neujahrsnächte") was published inThe Literary Souvenir for 1825 (1824).
  20. ^"Death Tokens" (W. S.'s translation of "Das Todesvorzeichen") was published inThe European Magazine (1825).
  21. ^"The Veiled Bride" (an anonymous translation of "Klara Mongomery") was published inThe Literary Magnet (1825).
  22. ^"Head Master Rhenfried and His Family" (Thomas Roscoe's translation of "Altmeister Ehrenfried und seine Familie") was included inThe German Novelists (1826).
  23. ^"The Bridal Ornaments" (Walter Sholto Douglas's translation of "Der Brautschmuck") was published inForget-Me-Not for 1827 (1826).
  24. ^"The Piper of Neisse" (George Godfrey Cunningham's translation of "Der Todtentanz") was included inForeign Tales and Traditions (1829) along with "Der Freischutz".
  25. ^"The Spirit's Summons" (J. O.'s translation of "Der Geisterruf") was published inLeigh Hunt's London Journal (1835).
  26. ^"The Silver Lady" (C. Hardinge's translation of "Das silberne Fräulein") was published inThe Keepsake for 1838 (1837).
  27. ^"The Two New Year's Nights" (an anonymous translation of "Zwei Neujahrsnächte") was published inCourt and Lady's Magazine (1839).
  28. ^"Fatal Curiosity" (Mary Ann Youatt's translation of "Die Bräutigamsvorschau") was published inThe New Monthly Belle Assemblée (1845).
  29. ^"The Night-Mare" (Wilhelm Klauer-Klattowski's word-for-word interlinear translation of "Alp") was included inThe German Manual for the Young and for Self-Tuition volume 2 (1845).
  30. ^"The Three Damsels" (Walter Sholto Douglas's translation and adaptation of part of "Die Bräutigamsvorschau") was published inForget-Me-Not for 1827 (1826).
  31. ^"The Black Chamber" (an anonymous translation and adaptation of "Die schwarze Kammer") was published inDublin University Magazine (1858).
  32. ^"A Strange Bride" (Charles John Tibbits's revised and abridged version ofRobert Pearse Gillies's "The Spectre Bride" (1826), which was a translation of "Die Todtenbraut") was published inTerrible Tales: German (1890).
  33. ^"The Dance of the Dead" (J. E. Preston Muddock's retelling of "Der Todtentanz") was published inTales of Terror (1899).

References

[edit]
  1. ^abvan Woudenberg, M. (2020). "Fantasmagoriana: The Cosmopolitan Gothic and Frankenstein". In Townshend, D.; Wright, A. (eds.).The Cambridge History of the Gothic. Cambridge:Cambridge University Press. pp. 41–64.doi:10.1017/9781108561082.003.ISBN 9781108561082.S2CID 225516525.
  2. ^abcdSchulze, Friedrich August (1837).Memoiren von Friedrich Laun (in German). Vol. 2. Bunzlau: Appun. pp. 17–21.
  3. ^Bickenbach, Matthias (2012)."The Lady in White or the Laws of the Ghost". In Cusack, Andrew; Murnane, Barry (eds.).Popular Revenants: The German Gothic and Its International Reception, 1800–2000. Rochester, New York: Camden House. p. 216.ISBN 9781571135193.
  4. ^Benz, Richard (1908).Märchen-Dichtung der Romantiker (in German). F. A. Perthes. p. 231.
  5. ^Niecks, Frederick (1 November 1876)."Der Freischütz: Thoughts and reminiscences suggested by a performance of that opera at the Théâtre National de L'Opera, in Paris".The Monthly Musical Record: 165.
  6. ^Krehbiel, Henry Edward (1886)."Tuesday, Thirteenth [October 1885]".Review of the New York Musical Season 1885–1886. New York & London: Novello, Ewer & Co. pp. 10–11.
  7. ^Köhler, Joachim (2004).Richard Wagner: The Last of the Titans. Translated by Spencer, Stewart. New Haven: Yale University Press. p. 34.ISBN 0-300-10422-7.
  8. ^Bridgwater, Patrick (2013).The German Gothic Novel in Anglo-German Perspective. Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft. Editions Rodopi. p. 51.ISBN 978-94-012-0992-2.
  9. ^Viehoff, Heinrich (1846)."Balladen aus dem Singspiel „die Fischerin": 1. Erlkönig".Goethe's Gedichte (in German). Vol. 1. Düsseldorf and Utrecht: Bötticher. pp. 456–457.
  10. ^Götzinger, M. W. (1831)."Balladen von J. W. Göthe".Deutsche Dichter (in German). Vol. 1. Leipzig: J. F. Hartknoch. p. 301.
  11. ^Klauer-Klattowski, Wilhelm (1837)."Notes, etc.".Ballads and Romances, Poetical Tales, Legends and Idylls of the Germans. London: Simpkin, Marshall and Co. pp. 299–300.
  12. ^van Woudenberg, Maximiliaan (2013). "Coleridge's Copy of Gespensterbuch".ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews.26 (4):246–251.doi:10.1080/0895769X.2013.844646.ISSN 0895-769X.
  13. ^Gespensterbuch. Vol. 6.
  14. ^abWunderbuch. Vol. 3. Stuttgart: J. Macklot. 1818.
  15. ^Wunderbuch. Vol. 1. Stuttgart: A. F. Macklot. 1816.
  16. ^Wunderbuch. Vol. 1. Stuttgart: J. Macklot. 1816.
  17. ^Wunderbuch. Vol. 2. Stuttgart: J. Macklot. 1818.
  18. ^Apel, Johann August (1823).Der Freischütz eine Volkssage. Leipzig: Fleischer.OCLC 1068243100.
  19. ^Gespensterbuch. Leipzig: Philipp Reclam junior. 1885.OCLC 86135664.
  20. ^Gespensterbuch. Stuttgart: Belser. 1987–1990.ISBN 9783628365713.OCLC 637813605.
  21. ^Gespensterbuch. Berlin: Aufbau-Taschenbuch. 1991.ISBN 9783746600772.OCLC 75244913.
  22. ^Day, A. J. (2005).Fantasmagoriana: Tales of the Dead.ISBN 1-4116-5291-6.
  23. ^Morrison, Robert (2010)."Chapter 9: En Route".The English Opium-Eater: A Biography of Thomas De Quincey. New York: Pegasus Books. p. 228.ISBN 9781605982809.
  24. ^Gray, G. J. (1 October 1881)."Knight's Quarterly Magazine".Notes and Queries.4 (92): 261.
  25. ^Birkhead, Edith (1921).The Tale of Terror: A Study of the Gothic Romance. London: Constable. p. 174.
  26. ^Batt, Max (October 1907)."The German Story in England About 1826".Modern Philology.5 (2).University of Chicago Press:169–176.doi:10.1086/386738.S2CID 161298615.
  27. ^Bennett, Betty T. (1991).Mary Diana Dods, A Gentleman and a Scholar. New York: William Morrow and Company. pp. 23–24, 55, 187, 293.ISBN 0-688-08717-5.
  28. ^Symonds, Barry (1995).De Quincey and his publishers: the letters of Thomas De Quincey to his publishers, and other letters, 1819-1832 (PhD). p. 287.hdl:1842/7387.
  29. ^Friedrich Kind."Schöpfungsgeschichte des Freischützen".Der Freischütz, Volks-Oper in drei Aufzügen, Göschen, Leipzig, 1843, S. 117–123 (in German).
  30. ^van Woudenberg, Maximiliaan (6 April 2015)."Frankenstein and Fantasmagoriana, Story 4: La Morte Fiancée".Romantic Textualities. Retrieved2023-08-19.
  31. ^van Woudenberg, Maximiliaan (5 September 2015)."Frankenstein and Fantasmagoriana, Stories 7 & 8: La Chambre".Romantic Textualities. Retrieved2023-08-19.
  32. ^van Woudenberg, Maximiliaan (20 June 2015)."Frankenstein and Fantasmagoriana, Story 5: L'Heure fatale".Romantic Textualities. Retrieved2023-08-19.
  33. ^von Auffenberg, Joseph (1844)."Die Vorschau".Sämmtliche Werke (in German). Vol. 4. Siegen and Wiesbaden: Friedrich.
  34. ^Schmidt, Otto Eduard (1908).Fouqué, Apel, Miltitz (in German). Leipzig: Dürr. pp. 55, 198.
  35. ^Griffel, Margaret Ross (1990).Operas in German: A Dictionary. New York: Greenwood Press. p. 285.
Beings
People
Legends and fairy tales
Traditions
See also
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gespensterbuch&oldid=1321584870"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp