Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Fiji Hindi

From Wikipedia, the free encyclopedia
Indo-Aryan language of most Indo-Fijians
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Fiji Hindi" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(April 2013) (Learn how and when to remove this message)

Fiji Hindi
Fiji Baat • Fijian Hindustani
फ़िजी हिंदी(Devanagari script)
𑂣𑂺𑂱𑂔𑂲⸱𑂯𑂱𑂁𑂠𑂲(Kaithi script)
فجی ہندی(Nastaʿlīq script)
Fiji Hindi written in theLatin,Devanagari,Perso-Arabic, andKaithi scripts
Native toFiji
EthnicityIndo-Fijians and theIndo-Fijian diaspora
Native speakers
(380,000 cited 1991)[1]
Early forms
Dialects
Official status
Official language in
 Fiji
Language codes
ISO 639-3hif
Glottologfiji1242
Linguasphere59-AAF-raf

Fiji Hindi (Devanagari:फ़िजी हिंदी;Kaithi:𑂣𑂺𑂱𑂔𑂲⸱𑂯𑂱𑂁𑂠𑂲;Perso-Arabic:فجی ہندی) is anIndo-Aryan language spoken byIndo-Fijians.[1] It is the mother tongue and indigenous language of Indo-Fijians. It is also looked at as aCreole language based onAwadhi that has also been subject to considerable influence by other languages and language families likeBhojpuri, Maithili,English,iTaukei,Hindi,Telugu,Tamil,Bengali,Assamese,Punjabi,Urdu,Marathi andMalayalam. Many words unique to Fiji Hindi have been created to cater for the new environment that Indo-Fijians now live in.[2] First-generation Indo-Fijians inFiji, who used the language as alingua franca in Fiji, referred to it asFiji Baat, "Fiji talk". It is related to and intelligible with the Bhojpuri-Hindustani spoken inMauritius,South Africa,Caribbean Hindustani but more closely related withSarnami with the loan words beingDutch instead ofiTaukei. It can be interpreted as Hindi-Urdu, but it differs a lot in phonetics and vocabulary fromModern Standard Hindi andModern Standard Urdu.

History

[edit]

These are the percentages of each language and dialect spoken by indentured labourers who came to Fiji.

Language/DialectNumberPercentage
Bihari languages (MainlyBhojpuri as well asMaithili andMagahi)17,86839.3%
Eastern Indian languages (MainlyAwadhi as well asBagheli andChhattisgarhi)16,87137.1%
Western Indian languages (Hindustani,Bundeli,Braj Bhasha,Haryanvi, etc.)6,90315.2%
Rajasthani languages (Marwari)1,1112.4%
Dravidian languages (Tamil,Telugu, etc.)2,1864.8%

Initially, the majority ofindentured labourers came to Fiji fromBengal and districts of central and easternUttar Pradesh andBihar, while a small percentage hailed fromNorth-West Frontier andMadras Presidency places that are nowAndhra Pradesh,Tamil Nadu,Kerala,Karnataka,Odisha andTelangana in the late 19th and early 20th centuries.

Over time, a distinctIndo-Aryan language with anEastern Hindisubstratum developed inFiji, combining elements of the South Asian Languages spoken in these areas with some native Fijian andEnglish. The development of Fiji Hindi was accelerated by the need for labourers speaking different languages to work together and by the practice of leaving young children in early versions of day-care centers during working hours. Percy Wright, who lived in Fiji during the indenture period, wrote:

Indian children born in Fiji will have a mixed language; there are many different dialects amongst the Indian population, and of course much intercourse with the Fijians. The children pick up a little of each language, and do not know which is the one originally spoken by their parents.[3]

Other writers, including Burton[4] (1914) and Lenwood[5] (1917), made similar observations. By the late 1920s all Fiji Indian children born in Fiji learned Fiji Hindi, which became the common language in Fiji of North and South Indians alike.[6]

Status

[edit]
Pidgin Hindustani
Fiji Hindi-basedpidgin
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologpidg1251

Later, approximately 15,000 Indian indentured labourers, who were mainly speakers ofDravidian languages (Tamil,Telugu,Malayalam,Kannada,Tulu,Gondi, andKodava), were brought fromSouth India. By this time Fiji Hindi was well established as the lingua franca of Indo-Fijians and the Southern Indian labourers had to learn it to communicate with the more numerous Northern Indians and their European overseers. After the end of the indenture system, Indians who spokeGujarati andPunjabi arrived in Fiji as free immigrants. A few Indo-Fijians speak Tamil, Telugu, and Gujarati at home, but all are fluently conversant and able to communicate using Fiji Hindi.[citation needed] The census reports of 1956 and 1966 shows the extent to which Fiji Hindi (referred to as 'Hindustani' in the census) was being spoken in Indo-Fijian households. Hindu schools teach theDevanagari script while the Muslim schools teach theNastaliq script.

LanguageNumber of households in 1956Number of households in 1966
Fijian Hindustani17,16430,726
Hindi3,644783
Tamil1,498999
Urdu1,233534
Gujarati830930
Telugu797301
Punjabi468175
Malayalam13447
Other90359

Fiji Hindi is also understood and even spoken by Indigenous Fijians in areas of Fiji where there are large Indo-Fijian communities. A pidgin form of the language is used by rural ethnic Fijians, as well as Chinese on the islands, whilePidgin Fijian is spoken by Indo-Fijians.

Following the recentpolitical upheaval in Fiji, many Indo-Fijians have emigrated to Australia, New Zealand, Canada and the United States, where they have largely maintained their traditional Indo-Fijian culture, language, and religion.[citation needed]

Some writers have begun to use Fiji Hindi, until very recently a spoken language only, as a literary language. The Bible has now been translated into Fiji Hindi, and theUniversity of the South Pacific has recently begun offering courses in the language. It is usually written in theLatin script thoughDevanāgarī has also been used.[7][8]

A Fiji Hindi movie has also been produced depicting Indo-Fijian life and is based on a play by local playwright,Raymond Pillai.[9]

Phonology

[edit]
See also:Hindi–Urdu phonology

Thephonemes of Fiji Baat are very similar to Standard Hindi & Urdu, but there are some important distinctions. As in theBhojpuri andAwadhi spoken in ruralIndia, mainlyBihar and EasternUttar Pradesh — theconsonant/ʃ/ is replaced with/s/ (for example,saadi instead ofshaadi) and/ʋ/ replaced with/b/ (for example,bid-es instead ofvidesh). There is also a tendency to ignore the differences between the consonants// and/f/ (In Fiji Hindi a fruit isfal instead ofphal) and between/d͡ʒ/ and/z/ (in Fiji Hindi land isjameen instead ofzameen). The consonant/n/ is used in Fiji Hindi for the nasal sounds/ɳ/ in Standard Hindi/Urdu. These features are common in theEastern Hindi dialects.[10]Some other characteristics of Fiji Hindi which is similar toBhojpuri andAwadhi are:

  • Pronunciation of the vowelsai andau as diphthongs/ɐɪɐʊ/, rather than monophthongs/ɛːɔː/ (as in standard Hindi). For example,bhauji (sister-in-law) andgaiya (cow).
  • Coda clusters are removed with the use ofepenthetic vowels. For example,dharm (religion) is pronounced asdharam.
  • Shortening of long vowels before a stressed syllable. For example,Raajen (a common name) is pronounced asRajen.[11]

Pronouns

[edit]
PronounFiji HindiStandard Hindi
IHumमैं/हम
You (Informal)Tumतुम
You (Formal)Aapआप
WeHum logहम (लोग)

Morphology

[edit]

Verb

[edit]

Etymology

[edit]

In Fiji Hindiverb forms have been influenced by a number of languages in India. First andsecond person forms of verbs in Fiji Hindi are the same. There is nogender distinction andnumber distinction is only in thethird person past tense. Although, gender is used in third person past tense by the usage of "raha" for a male versus "rahi" for a female.

The use of the first and second personimperfective suffixes-taa,-at are ofAwadhi origin. Example: तुम मन्दिर जाता हैं / तुम मन्दिर जात हैं। "tum Mandir jaata hai/tum Mandir jaat hai." (You are going to the Temple).

While the third person imperfective suffix-e is ofBhojpuri origin. Example: ई बिल्ली मच्छरी खावे हैं। "Ee billi macchari KHAWE hai." (This cat is eating a fish).

The third personperfective suffixes (fortransitive verbs)-is and-in are also derived from Awadhi. Example: किसान गन्ना काटीस रहा। "Kisaan ganna katees raha." (The farmer cut the sugarcane). पण्डित लोगन रामायण पढ़ीन रहा/पण्डित लोगन रामायण पढ़े रहीन। "Pandit logan Ramayan padheen raha/padhe raheen." (The priests read the Ramayana).

The third person definite future suffix-ii is found in both Awadhi and Bhojpuri. Example: प्रधानमंत्री हमलोग के पैसा दई। "Pradhanamantri humlog ke paisa daii" (The prime minister will give us money).

The influence ofHindustani is evident in the first and second person perfective suffix-aa and the first and second person future suffix-ega. Example: हम करा। तुम करेगा। "Hum karaa, tum karega." (I did, you will do).

The origin of the imperative suffix-o can be traced to theMagahi dialect. Example: तुम अपन मुह खोलो। "Tum apan muh kholo." (You open your mouth). Spoken in theGaya andPatna districts, which provided a sizeable proportion of the firstindentured labourers from Northern India to Fiji.

Fiji Hindi has developed its own polite imperative suffix-naa. Example: आप घर के सफा कर लेना। "Aap ghar ke sapha kar Lena." (You clean the house (polite)).

The suffix-be, from Bhojpuri, is used in Fiji Hindi in emphatic sentences.

Another suffix originating from Awadhi is-it. Example: ई लोगन पानी काहे नहीं पीत हैं। "Ee logan paani kahey nahi peet hai." (Why aren't these people drinking water?),but is at present going out of use.[citation needed]

Tenses

[edit]

Fiji Hindi tenses are relatively similar to tenses inStandard Hindi &Standard Urdu. Bhojpuri and Awadhi influence the Fiji Hindi tenses.

SentenceFiji HindiStandard Hindi
To come

आना

Aana

आना

Aana

आना

ānā

आना

ānā

Come!

आओ

Aao!

आओ

Aao!

आओ!

āo!

आओ!

āo!

(I) am coming

हम

Ham

आत

aat

(आवत)

(aawat)

हैं

hai

हम आत (आवत) हैं

Ham aat (aawat) hai

मैं

ma͠i

ā

रहा

rahā

हूँ

hū̃

मैं आ रहा हूँ

ma͠i ā rahā hū̃

(I) came

हम

Ham

आया

aaya

रहा

raha

हम आया रहा

Ham aaya raha

मैं

ma͠i

आया

āyā

मैं आया

ma͠i āyā

(I) will come

हम

Ham

आयेगा

aayega

हम आयेगा

Ham aayega

मैं

ma͠i

आऊंगा

āūṅgā

मैं आऊंगा

ma͠i āūṅgā

(I) was coming

हम

Ham

आत

aat

(आवत)

(aawat)

रहा

raha

हम आत (आवत) रहा

Ham aat (aawat) raha

मैं

ma͠i

ā

रहा

rahā

था

thā

मैं आ रहा था

ma͠i ā rahā thā

(I) used to play

हम

Ham

खेलत

khelat

रहा

raha

हम खेलत रहा

Ham khelat raha

मैं

ma͠i

खेला

khelā

करता

kartā

था

thā

मैं खेला करता था

ma͠i khelā kartā thā

(He/she/they) is/are coming

oo

आवे

aawe

हैं

hai

/

/

oo

लोगन

logan

आत

aat

हैं

hai

ऊ आवे हैं / ऊ लोगन आत हैं

oo aawe hai / oo logan aat hai

वो

vo

ā

रहा

rahā

है

hai

/

/

वह

vah

ā

रही

rahī

है

hai

/

/

वे

ve

ā

रहे

rahe

हैं

ha͠i

वो आ रहा है / वह आ रही है / वे आ रहे हैं

vo ā rahā hai / vah ā rahī hai / ve ā rahe ha͠i

(He/she) came

Oo

आईस

Aais

ऊ आईस

Oo Aais

वह

vah

आया

āyā

/

/

वह

vah

आई

āī

वह आया / वह आई

vah āyā / vah āī

(They) came

Oo

लोगन

logan

आईन

Aain

ऊ लोगन आईन

Oo logan Aain

वे

ve

आये

āye

वे आये

ve āye

Grammatical features

[edit]
  • Fiji Hindi does not have plurals. For example, one house isek gharr and two houses isdui gharr. In this example, the number is used to denote plurality. Plurals can also be stated with the use oflog. For example,ee means "this person" (singular) andee log means "these people" (plural).Sabb (all) anddHerr (many) are also used to denote plural. There are some exceptions, however. For example, a boy islarrka (single) but boys arelarrkan (plural). Older generations still use a similar form of plural, for example,admian, for more than one man (singular:admi).[citation needed]
  • There is no definite article ("the") in Fiji Hindi, but definite nouns can be made by adding the suffixwa; for example,larrka (a boy) andlarrkwa (the boy). Definite nouns are also created using the suffix "kana"; for example,chhota (small) andchhotkana (the small one). Another way of indicating a definite article is by the use of pronouns:ii (this),uu (that) andwahii (the same one).[citation needed]

Fijian words used

[edit]

Indo-Fijians now use Fijian words for those things that were not found in their ancestral India but which existed in Fiji. These include most fish names and root crops. For example,kanade formullet (fish) andkumaala forsweet potato or yam. Other examples are:

Fiji Hindi
Latin ScriptDevanāgarī ScriptFijian originMeaning
nangonaनंगोनाyaqonakava
tabaleतबालेtavalewife's brother
biloबिलोbilocup made ofcoconut, used to drinkkava
maramaमरामाmaramawife

Words derived from English

[edit]

Many English words have also been implemented into Fiji Hindi with sound changes to fit the Indo-Fijian pronunciation. For example,hutel in Fiji Hindi is borrowed from hotel in English. Some words borrowed from English have a specialised meaning, for example,garaund in Fiji Hindi means a playing field,geng in Fiji Hindi means a "work gang", particularly a cane-cutting gang in the sugar cane growing districts andtichaa in Fiji Hindi specifically means a female teacher. There are also unique Fijian Hindi words created from English words, for example,kantaap taken from cane-top means slap or associated with beating.

Semantic shifts

[edit]

Indian languages

[edit]

Many words of Hindustani origin have shifted meaning in Fiji Hindi. These are due to either innovations in Fiji or continued use of the old meaning in Fiji Hindi when the word is either not used in Standard Hindi/Urdu anymore or has evolved a different meaning altogether.[12] Some examples are:

Fiji Hindi wordFiji Hindi meaningOriginal Hindustani meaning
baadefloodflooding
bekaarbad, not good, uselessunemployed, nothing to do, or useless
bhagaoelopeabduct
bighaacre1bigha = 1600 square yards or 0.1338 hectare or 0.3306-acre (1,338 m2)
bihaantomorrowtomorrow morning (Bhojpuri)
BombaiyaaMarathi/Gujaratis (Indians)from what is today the formerBombay Presidency
fokatiyaauselessbankrupt
gapliegossip, idle talk, chit chat
jaatiracecaste (more often misused/misunderstood as a term to reference a native Fijian)
jhaapshedtemporarily built shed
jorfast, quickforce, strength, exertion
juluumbeautifultyranny, difficulty, amazing (Hindustanizalim, meaning "cruel", is metaphorically used for a beautiful object of affection)
kalyesterdayyesterday or tomorrow
kamaaniismall spear (for prawns)wire, spring
khassimale goatcastrated animal
konchijwhatfromkaun chij (Awadhi), literally meaningwhat thing orwhat stuff
maalikgodemployer/owner or god
MandaraajiSouth Indianoriginal word,Madraasi, meant "fromMadras (or Tamil Nadu)"
palladoorshutter
PunjabiSikhnative of Punjab, regardless of religion

English

[edit]

Many words of English origin have shifted meaning in Fiji Hindi.

English wordFiji Hindi meaning
pursewallet
theatrecinema
teacherfemale teacher
enginelocomotive (in addition to usual vehicle/boat engines)
pipetap (faucet) (in addition to artificially made tubes)
cabbageChinese cabbage or bok choy
seteverything is ok (used as a statement or question)
rightok (used as a statement)

Counting

[edit]

Though broadly based on standard Hindi, counting in Fiji Hindi reflects a number of cross-language and dialectal influences acquired in the past 125 years.

The pronunciation for numbers between one and ten show slight inflections, seemingly inspired by Eastern Hindi languages such as Awadhi. The number two, consequently, isदो (do) in standard Hindi/Urdu, while in Fiji Hindi it isdui (दुइ), just as it is in Awadhi, Bhojpuri & Nepali.

Words for numbers between 10 and 99 present a significant difference between standard and Fiji Hindi. While, as in other Indo-Aryan languages, words fornumbers in standard Hindustani are formed by mentioning units first and then multiples of ten, Fiji Hindi reverses the order and mentions the tens multiple first and the units next, as is the practice in many European and South-Indian languages. That is to say, while "twenty-one" in Standard Hindi/Urdu is (ikkīs), an internalsandhi ofek aur biis, or "one-and-twenty", in Fiji Hindi the order would be reversed, and simply bebiis aur ek, without any additional morpho-phonological alteration. Similarly, while the number thirty-seven in standard Hindi/Urdu is (saintīs), forsaat aur tiis or "seven-and-thirty", the number would betiis aur saat, or 'thirty-and-seven' in Fiji Hindi.

Additionally, powers of ten beyond ten thousand, such aslakh (100,000) andcrore (10 million), are not used in Fiji Hindi.[citation needed]

NumeralEnglishHindi/UrduFiji Hindi
21twenty-one(ikkīs)bis aur ek
22twenty-two(bāīs)bis aur dui
23twenty-three(teīs)bis aur teen
31thirty-one(ikattīs)tiis aur ek
32thirty-two(battīs)tiis aur dui
33thirty-three(taintīs)tiis aur teen
41forty-one(iktālīs)chaalis aur ek
42forty-two(bayālīs)chaalis aur dui
43forty-three(taintālīs)chaalis aur teen

Spread overseas

[edit]
Main article:Fiji Indian diaspora

With political upheavals in Fiji, beginning with the firstmilitary coup in 1987, large numbers of Indo-Fijians have since migrated overseas and at present there are significant communities of Indo-Fijian expatriates in Australia, New Zealand, Canada and the United States. Smaller communities also reside on otherPacific Islands andBritain. The last census in each of the countries where Fiji Hindi is spoken (counting Indo-Fijians who were born in Fiji) provides the following figures:

CountryNumber of Fiji-born Indo-Fijians
Fiji313,798[13]
New Zealand27,882[14]
Australia27,542[15]
United States24,345[16]
Canada22,770[17]
Tonga310[18]

Writers

[edit]
  • Rodney F. Moag, who had lived in India before joining the University of the South Pacific as a lecturer. He analysed Fiji Hindi and concluded that it was a unique language with its own distinct grammar, rather than "broken Hindi", as it had been previously referred to. Moag documented his findings and wrote lessons using the Fijian Hindi dialect in the book,Fiji Hindi: a basic course and reference grammar (1977).
  • Jeff Siegel, in his thesis onPlantation languages in Fiji (1985), has written a detailed account of the development of Fiji Hindi and its different forms as used by Indo-Fijians and Indigenous Fijians. Earlier, Siegel had written a quick reference guide calledSay it in Fiji Hindi (1976).
  • Raman Subramani, professor in literature at theUniversity of the South Pacific, who wrote the first Fiji Hindi novel,Duaka Puraan (Devanagari: डउका पुरान, 2001), which is the story of Fiji Lal (an old villager) as told by him to a visiting scholar to his village. The book is written in the style of thePuraans (sacred texts) but in a humorous way. He received a Government of India award for his contribution to Hindi language and literature for this novel. In June 2003, in Suriname at the Seventh World Hindi Conference, Professor Subramani was presented with a special award for this novel.
  • Vimal Reddy wrote the story for the first Fiji Hindi movie,Adhura Sapna (Devanagari: अधूरा सपना, "Incomplete Dream"), produced in 2007.
  • Urmila Prasad, who helped translate the Biblical Gospels of Mark, Luke, Matthew and John into Fiji Hindi, written using Roman script, known asSusamaachaar Aur Romiyo (2002)[19]

See also

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^Bhojpuri is descended from Magadhi Prakrit and Awadhi is descended from Ardhamagadhi Prakrit
  2. ^Bhojpuri is descended from Magadhan Apabhraṃśa and Awadhi is descended from Ardhamagadhi Apabhraṃśa
  3. ^Only Bhojpuri is descended from Abahattha, not Awadhi. Awadhi comes straight from Ardhamagadhi Apabhraṃśa
  4. ^de facto official script
  5. ^Written in theNastaliq calligraphic hand using theUrdu alphabet.
  1. ^abFiji Hindi atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^"Hindi Diwas 2018: Hindi travelled to these five countries from India". 14 September 2020.Archived from the original on 29 December 2022. Retrieved14 September 2018.
  3. ^Wright, Percey (1910).Seventy-two years in Australia and the South Pacific. Sydney: Mitchell Library.
  4. ^Burton, John W. (1910).The Fiji of Today. London: Charles H. Kelly.
  5. ^Lenwood, F. (1917).Pastels from the Pacific. London: Oxford University Press.
  6. ^Hands, W. J. (1929).Polynesia. Westminster: Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts.
  7. ^"Dauka Puran by Subramani".YouTube.Archived from the original on 7 May 2021. Retrieved7 May 2021.
  8. ^"Academic backs Indo-Fijian 'mother tongue' over formal Hindi".RNZ. 5 March 2020.Archived from the original on 5 May 2021. Retrieved7 May 2021.
  9. ^"Fiji Hindi film set to be released soon".Fijilive. 9 February 2007.Archived from the original on 4 April 2007. Retrieved10 July 2007.
  10. ^Barz, Richard K.; Jeff Siegel (1988).Language transplanted: the development of overseas Hindi. Wiesbaden: OttoHarrassowitz. p. 127.ISBN 3-447-02872-6.
  11. ^South Asian bilingualism: Hindi and Bhojpuri
  12. ^Barz, Richard; Jeff Siegel (1988).Language Transplanted: The Development of Overseas Hindi. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.ISBN 3-447-02872-6.
  13. ^Fiji - 2007 censusArchived 9 July 2011 at theWayback Machine
  14. ^"New Zealand - 2006 census". Archived fromthe original on 17 May 2011. Retrieved11 April 2011.
  15. ^"Australian Government - 2006 census"(PDF). Archived fromthe original(PDF) on 12 September 2006. Retrieved11 April 2011.
  16. ^"United States - 2000 census"(PDF).Archived(PDF) from the original on 19 January 2019. Retrieved7 December 2017.
  17. ^"Migration Facts Stats and Maps".Archived from the original on 23 August 2013. Retrieved11 April 2011.
  18. ^"Tonga census 2006".Archived from the original on 4 February 2010. Retrieved11 April 2011.
  19. ^"Bible using 'Fiji Hindi' sparks debate".Agence France-Presse. 9 August 2002.Archived from the original on 7 May 2021. Retrieved7 May 2021.

References

[edit]

Bibliography

[edit]
  • Siegel Jeff,Plantation Languages in Fiji, Australian National University, 1985 (Published asLanguage Contact in a Plantation Environment: A Sociolinguistic History of Fiji, Cambridge University Press, 1987, recently reprinted in paperback).
  • Siegel, Jeff (1977).Say it in Fiji Hindi. Sydney: Pacific Publications (Aust) Pty Ltd.ISBN 0-85807-026-X.
  • Moag, Rodney F. (1977).Fiji Hindi: A basic course and reference grammar. Canberra: Australian National University.ISBN 0-7081-1574-8.
  • Barz, Richard K.; Jeff Siegel (1988).Language transplanted: the development of overseas Hindi. Wiesbaden: OttoHarrassowitz.ISBN 3-447-02872-6.

External links

[edit]
Fiji Hindi edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Official languages
Indigenous
languages
East Fijian
West Fijian
Other
other
Varieties
Western
Eastern
Pidgins andCreoles
Language politics
National organizations
Global organizations
Arts
Dardic?
Kashmiric
Shinaic
Kunar
Kohistani
Others
Northern
Eastern
Central
Western
Northwestern
Punjabi
Eastern
Lahnda
Sindhi
Western
Gujarati
Rajasthani
Bhil
Romani
Northern
Others
Others
Central
Western
Eastern
Others
Eastern
Bihari
Bhojpuric
Magahi
Maithili
Sadanic
Tharuic
Others
Gauda–
Kamarupa
Bengali
Kamarupic
Odia
Halbic
Southern
Marathi–
Konkani
Marathic
Konkanic
Insular
Old
Middle
Early
Middle (Prakrit)
Late (Apabhraṃśa)
Proto-
languages
Unclassified
Pidgins
and creoles
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Fiji_Hindi&oldid=1338274328"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp