Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Faroese language

From Wikipedia, the free encyclopedia
North Germanic language of the Faroe Islands
Faroese
føroyskt
Pronunciation[ˈføːɹɪst]
Native toFaroe Islands
EthnicityFaroe Islanders
Native speakers
69,000 (2015)[1]
Early forms
Official status
Official language in
Faroe Islands
Recognised minority
language in
Regulated byFaroese Language BoardFøroyska málnevndin
Language codes
ISO 639-1fo
ISO 639-2fao
ISO 639-3fao
Glottologfaro1244
Linguasphere52-AAA-ab
Faroese is classified as Vulnerable by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger.
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Faroese[a] (/ˌfɛərˈz,ˌfær-/ FAIR-oh-EEZ,FARR-;[3]endonym:føroyskt[ˈføːɹɪst]) is aNorth Germanic language spoken as afirst language by about 69,000Faroe Islanders, of whom 21,000 reside mainly inDenmark and elsewhere.

It is one of five languages descended fromOld West Norse spoken in theMiddle Ages; the others includeNorwegian,Icelandic, and the extinctNorn andGreenlandic Norse. Faroese and Icelandic, its closest extant relative, are not easilymutually intelligible in speech, but the written languages resemble each other quite closely, largely owing to Faroese'setymological orthography.[4]

History

[edit]
TheSheep letter (Faroese:Seyðabrævið) is the oldest surviving document of the Faroe Islands. Written in 1298 in Old Norse, it contains some words and expressions believed to be especially Faroese.[5]
The approximate extent of Old Norse and related languages in the early 10th century:
  OtherGermanic languages with which Old Norse still retained some mutual intelligibility
TheFámjin stone, a Faroeserunestone

Around 900 AD, the language spoken in the Faroes wasOld Norse, which Norse settlers had brought with them during the time of the settlement of Faroe Islands (landnám) that began in 825. However, many of the settlers were not fromScandinavia, but descendants of Norse settlers in theIrish Sea region. In addition, women from Norse-occupied Ireland, theNorse–Gaelic Isles,Orkney, andShetland often married native Scandinavian men before settling in the Faroe Islands and Iceland.[6] As a result, theMiddle Irish language has had some influence on both Faroese andIcelandic.

There is speculation about Gaelic language place names in the Faroes: for example, the names ofMykines,Stóra Dímun,Lítla Dímun andArgir have been hypothesized to contain Celtic roots.[7] Other examples of early-introduced words of Celtic origin are:blak/blaðak (buttermilk), cf.Middle Irishbláthach;drunnur (tail-piece of an animal), cf. Middle Irishdronn;grúkur (head, headhair), cf. Middle Irishgruaig;lámur (hand,paw), cf. Middle Irishlámh;tarvur (bull), cf. Middle Irishtarbh; andærgi (pasture in theoutfield), cf. Middle Irisháirge.[8]

Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was probably still mutually intelligible withOld West Norse, and remained similar to theNorn language ofOrkney and Shetland during Norn's earlier phase.

Faroese ceased to be a written language after theDanish–Norwegian Reformation of the early 16th century, with Danish replacing Faroese as the language of administration and education.[9] The islanders continued to use the language inballads,folktales, and everyday life. This maintained a richspoken tradition, but for 300 years the language was not used in written form.

In 1823, the Danish Bible Society published adiglot of theGospel of Matthew, with Faroese on the left and Danish on the right.

Venceslaus Ulricus Hammershaimb and the Icelandic grammarian and politicianJón Sigurðsson published a written standard for Modern Faroese in 1854, which still exists.[10] They set a standard for theorthography of the language, based on its Old Norse roots and similar to that of Icelandic. The main purpose of this was for the spelling to represent the diverse dialects of Faroese in equal measure. Additionally, it had the advantages of being etymologically clear and keeping the kinship with the Icelandic written language. The actual pronunciation, however, often differs considerably from the written rendering. The letterð, for example, has no specificphoneme attached to it.

Jakob Jakobsen devised a rival system of orthography, based on his wish for a phonetic spelling, but this system was never taken up by the speakers.[11]

In 1908,Scripture Gift Mission published theGospel of John in Faroese.

In 1937, Faroese replacedDanish as the official school language, in 1938, as the church language,[12] and in 1948, as the national language by the Home Rule Act of the Faroe Islands. The first complete translation of the Bible was completed in 1948.[13]

Up until the 1980s, public radio broadcasts were primarily conducted in Norwegian and Danish. This helps to explain why older generations can speak Norwegian in addition to Danish and Faroese. Faroese broadcasts quickly replaced earlier programs and now all radio content is transmitted in the language, alongside all local newspapers.[14] Today, Danish is considered a foreign language, although around 5% of residents on the Faroes learn it as a first language.[15] Both Danish and English are obligatory at the primary and secondary school levels, with fluency in English becoming increasingly valued particularly among the younger generations. Films and television are frequently shown in English with Danish subtitles.[16]

In 2017, the tourist board Visit Faroe Islands launched a website entitled Faroe Islands Translate. Text can be entered in thirteen languages, including English, Chinese, Russian, Japanese, French, Spanish, and Portuguese. Instead of an instant machine translation being given, the text goes to a volunteer who will provide a live video translation, or else a recorded one later. The aim of this project was to get Faroese featured onGoogle Translate.[17]

Old Faroese

[edit]
icon
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed.(January 2016) (Learn how and when to remove this message)

Old Faroese (miðaldarføroyskt, ca. mid-14th to mid-16th centuries) is a form ofOld Norse spoken in medieval times in the Faroe Islands. The most crucial aspects of the development of Faroese arediphthongisation andpalatalisation.[18]

There is not enough data available to establish an accurate chronology of Faroese, but a rough one may be developed through comparison to the chronologies of Old Icelandic and Old Norwegian. In the 12th/13th centuries,á andǫ́ merged as/ɔː/; later on at the beginning of the 14th century, delabialization took place:y,øy,au >/i,ɔi,ɛi/;í andý merged in addition toi andy, but in the case ofí andý, it appears that labialisation took place instead as is documented by later development to/ʊi/. Further, the language underwent a palatalisation ofk,g andsk beforeOld Norsee,i,y,ø,au >/kʲ,ɡʲ,skʲ/ >/cᶜ̧,ɟᶨ,ɕcᶜ̧/ >/tʃʰ,tʃ,ʃ/. Before the palatalisationé andǽ merged as/ɛː/ and approximately in the same periodepentheticu is inserted into word-final/Cr/ and/CrC/ clusters.

A massive quantity shift also operated in Middle Faroese. In the case ofskerping, it took place after delabialization but before loss of post-vocalicð andg/ɣ/. The shift ofhv/hw/ to/kw/, the deletion of/h/ in (remaining) word-initial/h/–sonorant clusters (hr,hl,hn >r,l,n), and the dissolution ofþ (þ >t;þ >h in demonstrative pronouns and adverbs)[19] appeared before the end of the 13th century. Another undated change is the merger ofǫ,ø andǿ into/ø/; pre-nasalǫ,ǫ́ >o,ó.enk,eng probably becameeing,eink in the 14th century; the development ofa to/ɛ/ beforeng,nk appeared after the palatalisation ofk,g, andsk had been completed, such a change is quite a recent development, as well as changeCve >Cvø.

Development of vowels from Old Norse to Modern Faroese[20]
9th century
(Old Norse)
up to 14th century
(Early Faroese)
14th–16th centuries
(Old Faroese)
17th century
(Late Old Faroese)
20th century
(New Faroese)
 
  NorthSouthNorthSouthNorthSouth 
  longshortlongshortlongshortlongshort 
i and y/i//iː//iː//ɪ//iː//ɪ/[iː][ɪ][iː][ɪ]i, y
e and æ/e//eː//eː//ɛ//e//ɛ/[eː][ɛ][eː][ɛ]e
ø/ø//øː//ø//øː//œ//øː//œ/[øː][œ][øː][ʏ]ø
ǫ/ɔ͔//ɔ͔ː/ø
u/u//uː//uː//ʊ//uː//ʊ/[uː][ʊ][uː][ʊ]u
o/o//oː//o//oː//ɔ//oː//ɔ/[oː][ɔ][oː][ɔ]o
a/a//ɛː//ɛː//æ//ɛː//æ/[ɛa][a][ɛa][a]a
Long vowel -> Diphthong
í and ý/yː//ʊi//ʊi//ʊi//ʊi//ʊi/[ui][ʊi][ui][ʊi]í, ý
é and ǽ/ɛː//ɛː//eː//ɛəː//ɛə//eː//ɛ/[ɛa][a][eː][ɛ]æ
ǿ/œː//œː//øː//œ//øː//œ/[øː][œ][øː][ʏ]ø
ú/uː//ʉu//ʉu//ʉʏ//ʉu//ʉʏ/[ʉu][ʏ][ʉu]ú
ó/oː//ɜu//ɔu//ɜu//ɜ//ɔu//ɔ/[œu,ɛu][œ][ɔu][ɔ]ó
á and ǫ́/ɔː//ɔː//ɔː//ɔ//ɔː//ɔ/[ɔa][ɔ][ɔa]á
True diphthongs
au/ɶu//ɛi/[ɛi][ɛ][ɛi][ɛ]ey
øy/œy//ɔi/[ɔi][ɔ][ɔi][ɔ]oy
ei/æi//ai/[ai][ai]ei

Dialects

[edit]
Major dialects and subdialects of Faroese as described by Petersen:[21]
  Northwest Dialect
  Northern Dialect
  Central Dialect
  Southern Dialect

Faroese is a highly variable language with many dialects actively used across the islands’ approximately 120 communities. While the dialect ofTórshavn is the most prominent due to the city's outstanding size, there is no official spoken standard variety, and little evidence that the Tórshavn dialect has developedprestige status. Faroese speech communities are tightly knit and the use of dialectal speech is widely encouraged.[22]

The study of Faroese dialectology began hundreds of years ago, with the scholarLucas Debes noting a north–south distinction as early as 1673. In the 18th century linguistJens Christian Svabo made further distinctions, such as identifying the Tórshavn dialect, though his categorization lacked thorough justification. In 1891Venceslaus Ulricus Hammershaimb would write a more definitive study of the language's variation, noting distinguishing characteristics of the north–south divide such as the northern aspiration of unvoiced plosives after long vowels and the pronunciation of⟨ó⟩ as/œ/ in most of the north compared to/ɔ/ in the south.[23]

The most recent and detailed classification by Hjalmar P. Petersen divides the language into four major varieties including North-Western Faroese, Central Faroese, Northern Faroese, and Southern Faroese. Additional sub-dialects of particular islands and villages have also been identified. Most of the analysis by Petersen and earlier authors is based on phonological evidence.[21]

The southern variety of Faroese is very distinct, possibly due to geographic distance exacerbated by the lack of underwater tunnels which have connected most other islands north ofSandur. The dialect of these islands is characterized by a unique form of certain personal pronouns, alongside phonological features such as the intervocalic voicing of non-geminate stops.[24] Thefortis consonants/p/,/t/, and/k/ are aspirated following long vowels.

The central dialect area centered aroundSuðurstreymoy features a merging of⟨i⟩ and⟨u⟩ in unstressed ending syllables. The fortis consonants are neither aspirated nor weakened. The island ofNólsoy is a notable transitional area due to its unique realization of long⟨ó⟩ as[au:] and short⟨ó⟩ as[ɔ] compared to the[ɔu:] and[œ] found in Tórshavn and elsewhere.

The northern dialect is characterized by weakened fortis consonants and a monophthongal pronunciation of⟨á⟩ in ending syllables, i.e.,//. The realization of⟨ei⟩ as[ɔi:] dominates in this region, although small parts of the central and northwestern regions use this pronunciation as well.

The northwestern dialect features aspirated fortis consonants after long vowels. The⟨i⟩ and⟨u⟩ vowels remain unmerged in unstressed ending syllables. Long⟨ó⟩ is pronounced[ɔu] and short⟨ó⟩ is pronounced[œ].[21][23]

Alphabet

[edit]
Main article:Faroese orthography

The Faroese alphabet consists of 29 letters derived from theLatin script:

Majuscule forms (also calleduppercase orcapital letters)
AÁBDÐEFGHIÍJKLMNOÓPRSTUÚVYÝÆØ
Minuscule forms (also calledlowercase orsmall letters)
aábdðefghiíjklmnoóprstuúvyýæø

Phonology

[edit]
Main article:Faroese phonology

Vowels

[edit]
Faroese vowels
FrontCentralBack
unroundedrounded
shortlongshortlongshortlongshortlong
Closeɪʏʊ
Midɛœøːɔ
Opena

As with most other Germanic languages, Faroese has a large number of vowels, with 26 in total. Vowel distribution is similar to other North Germanic languages in that short vowels appear in closed syllables (those ending in consonant clusters or long consonants) and long vowels appearing in open syllables.

Faroese vowel alternations[25]
Monophthongs
Long vowelShort vowel
/i/linur[ˈliːnʊɹ]'soft'lint[lɪn̥t]'soft (N.)'
/e/frekur[ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ]'greedy'frekt[fɹɛʰkt]'greedy (N.)'
/y/mytisk[ˈmyːtɪsk]'mythological'mystisk[ˈmʏstɪsk]'mysterious'
/ø/høgur[ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ]'high (M.)'høgt[hœkt]'high (N.)'
/u/gulur[ˈkuːlʊɹ]'yellow'gult[kʊl̥t]'yellow (N.)'
/o/tola[ˈtʰoːla]'to endure'toldi[ˈtʰɔltɪ]'endured'
/a/Kanada[ˈkʰaːnata]'Canada'land[lant]'land'
Diphthongs
Long vowelShort vowel
/ʊi/hvítur[ˈkvʊiːtʊɹ]'white (M.)'hvítt[kvʊiʰtː]'white (N.)'
/ɛi/deyður[ˈteiːjʊɹ]'dead (M.)'deytt[tɛʰtː]'dead (N.)'
/ai/feitur[ˈfaiːtʊɹ]'fat (M.)'feitt[faiʰtː~fɔiʰtː]'fat (N.)'
/ɔi/gloyma[ˈklɔiːma]'to forget'gloymdi[ˈklɔimtɪ]'forgot'
/ɛa/spakur[ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ]'calm (M.)'spakt[spakt]'calm (N.)'
/ɔa/vátur[ˈvɔaːtʊɹ]'wet (M.)'vátt[vɔʰtː]'wet (N.)'
/ʉu/fúlur[ˈfʉuːlʊɹ]'foul (M.)'fúlt[fʏl̥t]'foul (N.)'
/ɔu/tómur[ˈtʰɔuːmʊɹ~ˈtʰœuːmʊɹ]'empty (M.)'tómt[tʰœm̥t~tʰɔm̥t]'empty (N.)'

Faroese shares with Icelandic and Danish the feature of maintaining a contrast between stops based exclusively on aspiration, not voicing. Geminated stops may be pre-aspirated in intervocalic and word-final position. Intervocalically the aspirated consonants become pre-aspirated unless followed by a closed vowel. In clusters, the preaspiration merges with a preceding nasal or apical approximant, rendering them voiceless.

Consonants

[edit]
LabialCoronalDorsalGlottal
Dental /
Alveolar
Retro-
flex
PalatalVelar
Plosive /
Affricate
Fortis(ʈʰ)tʃʰ(ʔ)
Lenispt(ʈ)k
ContinuantFortisfs(ʂ)ʃh
Lenisvɹ (ɻ̊)j(w)
Sonorant
Nasalm ()n ()(ɳ)ɲ (ɲ̊)ŋ (ŋ̊)
Laterall (ɬ)(ɭ)(ʎʎ̥)

(Non-phonemic phones are between parentheses)

There are severalphonological processes involved in Faroese, including:

  • Nasals generally assume the place of articulation and laryngeal settings of following consonants.
  • Velar stops palatalize to postalveolar affricates before/j//eː//ɛ//iː//ɪ/ and/ɛi/
  • /v/ becomes[f] before voiceless consonants
  • /sk/ becomes[ʃ] after/ɛi,ai,ɔi/ and before/j/
  • /ɹ/ becomes retroflex before consonants in consonant clusters, yielding the allophonesɭʈɳ] while/ɹ/ itself becomes[ɻ], example:/rt/ is realized as[ɻ̊ʈ].
  • Pre-occlusion of original/ll/ to[tl] and/nn/ to[tn].
  • Pre-aspiration of original voiceless stops[ʰpʰtʰkʰtʃ] after non-high long vowels and diphthongs/ɛaː//ɔaː//eː//oː//øː/ or when a voiceless stop is followed by/n,l,r/. All long voiceless stops are pre-aspirated when doubled or in clusters[ʰpːʰtːʰkːʰtʃː].

Grammar

[edit]
Main article:Faroese grammar

Faroese grammar is related and very similar to that of modernIcelandic andOld Norse. Faroese is aninflected language with threegrammatical genders and fourcases:nominative,accusative,dative andgenitive.

Faroese Words and Phrases in comparison to other Germanic languages
FaroeseIcelandicNorwegian (nynorsk)Norwegian (bokmål)DanishSwedishGermanDutchWest FrisianEnglish
VælkominVelkominVelkomenVelkommenVelkommenVälkommenWillkommenWelkomWolkomWelcome
FarvælFar vel; Farðu heillFarvel, Far velFarvelFarvelFarvälLebwohlVaarwelFarwolFarewell
Hvussu eitur tú?Hvað heitir þú?Kva (kvat) heiter du?Hva heter du?Hvad hedder du?Vad heter du?Wie heißt du?Hoe heet je?Hoe hjitsto?What is your name?
Hvussu gongur?Hvernig gengur?Korleis gjeng / går det?Hvordan går det?Hvordan går det?Hur går det?Wie geht's?Hoe gaat het?Hoe giet it?How is it going? (How goes it?)
Hvussu gamal (m) /gomul (f)ert tú?Hversu gamall (m) /gömul (f)ert þú?Kor gamal er du?Hvor gammel er du?Hvor gammel er du?Hur gammal är du?Wie alt bist du?Hoe oud ben je?Hoe âld bisto?How old are you?
Reyður / reyð / reyttRauður / rauð / rauttRaud(t)Rød(t)Rød(t)Rött / RödRotRood / RodeRead(e)Red
Bláur / blá / bláttBlár / blá / bláttBlå(tt)Blå(tt)Blå(t)Blå(tt)BlauBlauw(e)Blau(e)Blue
Hvítur / hvít / hvíttHvítur / hvít / hvíttKvit(t)Hvit(t)Hvid(t)Vit(t)WeißWit(te)Wyt / witeWhite

Example text

[edit]

SUB:Subjunctive moodIMP:Imperative moodPRS:Present tensePST:Past tense2PS:second person, singular3PS:third person, singularDF:DefiniteIDF:IndefiniteN:Nominative caseA:Accusative caseD:Dative caseG:Genitive caseMA:Masculine genderFE:Feminine genderNT:Neuter genderCMPA:ComparativeSPER:Superlative

Universal Declaration of Human Rights

[edit]

The following is a sample text of Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights. The first line is the orthographic version;[26] the second is theInternational Phonetic Alphabet transciption; the third is the gloss. Arecording is available on the UDHR audio project's website.[27]

Grein 1:

ˈfɪsːt-a ˈkɹaiːn-∅ ||

First-FE.N.SG article-N.SG.IDF :

Øll

ˈʔœtˑl

All\NT.N.PL

menniskju

ˈmɛnːɪʃ-ʊ[b]

human-N.PL.IDF

eru

(ʔ)ɛɹ-ʊ

be\IND.PRS-3PL

fødd

ˌfœtˑ-∅

born-NT.N.PL

fræls

ˈfɹalːs-∅ (|)

free-NT.N.PL

og

ʔɔ

and

jøvn

ˈjøːn |

equal\NT.N.PL

til

tʰɪl

in terms of

virðingar

ˈviːɹ.ɪŋk-aɹ (|)

respec.t-G.IDF

og

ʔɔ

and

mannarættindi.

ˈman(ː)a.ˌɹaʰtːɪnt-ɪ ||

human.rights-A.IDF[c] .

Tey

tʰɛi

They\N

hava

‿(h)av-a

have-IND.PRS.3PL

skil

ˈʃiːl (|)

reason-A.IDF

og

ʔɔ

and

samvitsku

ˌsaɱː‿.vɪsk-ˈʊˑ |

con.science-A.IDF

og

ʔɔ

and

eiga

ˈʔaiː-(a)‿

ought-IND.PRS.3PL

at fara

a(t) faɹ-a (|)

to behave-INF

hvørt

ˈkʰvœɻ̊ː-ʈ

each-A.SG

um

ʊm

around

annað

ˌanːa-∅[b]

(an)other-MA.A.SG

í

(ʔ)ʊi

in

bróðuranda.

ˈpɹɔuːvʊɹ.ˌanːt-a

brother.hood-A.SG.IDF .

{Grein 1:} Øll menniskju eru fødd fræls og jøvn til virðingar og mannarættindi. Tey hava skil og samvitsku og eiga {at fara} hvørt um annað í bróðuranda.

{ˈfɪsːt-a ˈkɹaiːn-∅ ||} ˈʔœtˑl ˈmɛnːɪʃ-ʊ[b] (ʔ)ɛɹ-ʊ ˌfœtˑ-∅ {ˈfɹalːs-∅ (|)} ʔɔ {ˈjøːn |} tʰɪl {ˈviːɹ.ɪŋk-aɹ (|)} ʔɔ {ˈman(ː)a.ˌɹaʰtːɪnt-ɪ ||} tʰɛi ‿(h)av-a {ˈʃiːl (|)} ʔɔ {ˌsaɱː‿.vɪsk-ˈʊˑ |} ʔɔ ˈʔaiː-(a)‿ {a(t) faɹ-a (|)} ˈkʰvœɻ̊ː-ʈ ʊm ˌanːa-∅[b] (ʔ)ʊi ˈpɹɔuːvʊɹ.ˌanːt-a

{First-FE.N.SG article-N.SG.IDF :} All\NT.N.PL human-N.PL.IDF be\IND.PRS-3PL born-NT.N.PL free-NT.N.PL and equal\NT.N.PL {in terms of} respec.t-G.IDF and {human.rights-A.IDF[c] .} They\N have-IND.PRS.3PL reason-A.IDF and con.science-A.IDF and ought-IND.PRS.3PL {to behave-INF} each-A.SG around (an)other-MA.A.SG in {brother.hood-A.SG.IDF .}

1st article: All humans are born free and equal in terms of respect and rights. They [all] have conscience and reason and ought to behave brotherly each around another.

Lord's Prayer

[edit]

The following is a sample text of theLord's Prayer in Faroese. The first line is the orthographic version;[30] the second is theInternational Phonetic Alphabet transciption; the third is the gloss. Arecording posted under the @teknmal767 channel is available onYouTube, it contains two performances of the prayer spoken and signed.[31]

Faðir

ˈfɛaː-jɪɹ

Father-N.SG.IDF

vár,

ˈvɔaːɹ-∅ |

our-N.SG

Tú,

ˈtʰʉuː

you\N.SG

sum

sʊm

REL

ert

ˌ(ʔ)ɛɻ̊ː-ʈ

be\PRS.IND-2PS

í

(ʊ)i

in

Himli.

ˈhɪmːl-ɪ ||

Heaven-D.SG.IDF .

Heilagt

ˈhaiːlaʰ-t (|)

Holy-NT.N

verði

(ˈ)ve(ː)ɹ-ɪ

become-SUB.PRS.3PS

navn

ˌnauːn-∅

name-N.IDF

Títt.

ˈtʰʊi-ʰtː |

Your-NT.N.SG .

Komi

ˈkʰoːm-ɪ

Come-SUB.PRS.3PS

ríki

ˌɹʊiːt͡ʃ-ɪ

reign-N.IDF

Títt.

ˈtʰʊi-ʰtː ||

Your-NT.N.SG .

Verði

ˈveːɹ-ɪ

Be-SUB.PRS.3PS

vilji

ˌvɪlːj-ɪ

will-N.IDF

Tín,

ˈtʰʊiːn-∅ |

Your-MA.N.SG ,

sum

sʊm

as:CONJ

í

(ʊ)i

in

Himli,

ˈhɪmːl-ɪ (|)

Heaven-D.SG.IDF

so

so

as:ADV

á

ʔ(ɔ)a

on

jørð.

ˈjøːɹ-∅ ||

earth-D.SG.IDF .

Gev

ˈt͡ʃeːv-∅

Give-IMP.2PS

okkum

ɔʰkˑ-ʊn

us-D.PL

í dag

(ʊ)iˈtɛaː

today

okkara

ɔʰkˑ-aɹa

our

dagliga

ˌtak.lij-a

daily-FE.A.SG

breyð.

ˈpɹɛiː-∅ ||

bread-A.SG.IDF .

Og

ʔɔ

And

fyrigev

ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃeːv-∅

forgive-IMP.2PS

okkum

ɔʰkˑ-ʊn

us-D.PL

syndir

ˈsɪnːt-ɪɹ

sin-A.PL.IDF

okkara,

ɔʰkˑ-aɹa ||

our ,

so sum

soˑ sʊɱ‿

just as

vit

ˈviˑt-∅

we-N

eisini

ˈʔaiːsɪnɪ

also

fyrigeva

ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃɛv-a

forgive-IND.PRS.3PS

teimum,

ˈtʰaiː-mʊn |

those-D.PL

ʔʊi

REL

móti

ˈmœuːtɪ

against

okkum

ɔʰkˑ-ʊn

us-D.PL

synda.

ˈsɪnːt-a ||

sin-INF .

[Og]

ʔɔ

And

Leið

ˈlaiː-∅

lead-IMP.2PS

okkum

ɔʰkˑ-ʊn

us-D.PL

ikki

ɪʰt͡ʃˑ‿

not

í

(ʊ)i

into

fre[i]stingar,

ˈfɹaisːt.ɪŋk-aɹ |

temptation-A.PL.IDF ,

men

mɛn

but

frels

ˈfɹɛɬːs-∅

deliver-IMP.2PS

okkum

ɔʰkˑ-ʊn[b]

us-D.PL

frá

ˌfɹɔaː

from

tí illa.

tʰ(ʊ)iˈʔɪtˑla ||

evil [lit: it\D.SG badly] .

tʰ(ʊ)i

For:CONJ

at

at

to

[T]ítt

ˈtʰʊi-ʰtː

you-NT.A.SG

er

ɛɹ-∅

be\PRS.IND-3PS

ríkið,

‿ˈʊiːt͡ʃ-ɪ |

realm-N.SG.DF ,

valdið

ˈvalːt-ɪ (|)

power-N.SG.DF

og

ʔɔ

and

heiðurin

ˈhaiː-(ʊ)ɹɪn |

glory-N.SG.DF

um

ʔʊm

through

allar

ˈʔatˑl-aɹ

all-A.PL

ævir.

ˈʔɛaːv-ɪɹ ||

eternity-A.PL.IDF .

Amen.

ˈʔamːˌɛn

Amen .

Faðir vár, Tú, sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt. Komi ríki Títt. Verði vilji Tín, sum í Himli, so á jørð. Gev okkum {í dag} okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir okkara, {so sum} vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda. [Og] Leið okkum ikki í fre[i]stingar, men frels okkum frá {tí illa}. Tí at [T]ítt er ríkið, valdið og heiðurin um allar ævir. Amen.

ˈfɛaː-jɪɹ {ˈvɔaːɹ-∅ |} ˈtʰʉuː sʊm ˌ(ʔ)ɛɻ̊ː-ʈ (ʊ)i {ˈhɪmːl-ɪ ||} {ˈhaiːlaʰ-t (|)} (ˈ)ve(ː)ɹ-ɪ ˌnauːn-∅ {ˈtʰʊi-ʰtː |} ˈkʰoːm-ɪ ˌɹʊiːt͡ʃ-ɪ {ˈtʰʊi-ʰtː ||} ˈveːɹ-ɪ ˌvɪlːj-ɪ {ˈtʰʊiːn-∅ |} sʊm (ʊ)i {ˈhɪmːl-ɪ (|)} so ʔ(ɔ)a {ˈjøːɹ-∅ ||} ˈt͡ʃeːv-∅ ɔʰkˑ-ʊn (ʊ)iˈtɛaː ɔʰkˑ-aɹa ˌtak.lij-a {ˈpɹɛiː-∅ ||} ʔɔ ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃeːv-∅ ɔʰkˑ-ʊn ˈsɪnːt-ɪɹ {ɔʰkˑ-aɹa ||} {soˑ sʊɱ‿} ˈviˑt-∅ ˈʔaiːsɪnɪ ˈfiˑɹɪ.ˌt͡ʃɛv-a {ˈtʰaiː-mʊn |} ʔʊi ˈmœuːtɪ ɔʰkˑ-ʊn {ˈsɪnːt-a ||} ʔɔ ˈlaiː-∅ ɔʰkˑ-ʊn ɪʰt͡ʃˑ‿ (ʊ)i {ˈfɹaisːt.ɪŋk-aɹ |} mɛn ˈfɹɛɬːs-∅ ɔʰkˑ-ʊn[b] ˌfɹɔaː {tʰ(ʊ)iˈʔɪtˑla ||} tʰ(ʊ)i at ˈtʰʊi-ʰtː ɛɹ-∅ {‿ˈʊiːt͡ʃ-ɪ |} {ˈvalːt-ɪ (|)} ʔɔ {ˈhaiː-(ʊ)ɹɪn |} ʔʊm ˈʔatˑl-aɹ {ˈʔɛaːv-ɪɹ ||} ˈʔamːˌɛn

Father-N.SG.IDF our-N.SG you\N.SG REL be\PRS.IND-2PS in {Heaven-D.SG.IDF .} Holy-NT.N become-SUB.PRS.3PS name-N.IDF {Your-NT.N.SG .} Come-SUB.PRS.3PS reign-N.IDF {Your-NT.N.SG .} Be-SUB.PRS.3PS will-N.IDF {Your-MA.N.SG ,} as:CONJ in Heaven-D.SG.IDF as:ADV on {earth-D.SG.IDF .} Give-IMP.2PS us-D.PL today our daily-FE.A.SG {bread-A.SG.IDF .} And forgive-IMP.2PS us-D.PL sin-A.PL.IDF {our ,} {just as} we-N also forgive-IND.PRS.3PS those-D.PL REL against us-D.PL {sin-INF .} And lead-IMP.2PS us-D.PL not into {temptation-A.PL.IDF ,} but deliver-IMP.2PS us-D.PL from {evil [lit: it\D.SG badly] .} For:CONJ to you-NT.A.SG be\PRS.IND-3PS {realm-N.SG.DF ,} power-N.SG.DF and glory-N.SG.DF through all-A.PL {eternity-A.PL.IDF .} {Amen .}

Our Father, You, who stand in Heaven. Hallowed be Your name, may Your kingdom come, may Your will be done, on earth as [is] in Heaven. Give us today our daily bread. And forgive us our offenses, just as we also forgive those who offended us. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the realm, the power and the glory forever. Amen.

See also

[edit]

Further reading

[edit]

To learn Faroese as a language

[edit]
  • Adams, Jonathan & Hjalmar P. Petersen.Faroese: A Language Course for beginners Grammar & Textbook. Tórshavn, 2009: Stiðin (704 p.)ISBN 978-99918-42-54-7
  • W. B. Lockwood:An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (no ISBN, 244 pages, 4th printing 2002)
  • Michael Barnes:Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 pages)ISBN 99918-41-30-X
  • Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen:Faroese. An Overview and Reference Grammar. Tórshavn, 2004. (500 pages)ISBN 99918-41-85-7
  • Richard Kölbl:Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004 (in German)
  • Faroeseonline.com

Dictionaries

[edit]
  • Johan Hendrik W. Poulsen:Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998. (1483 pages)ISBN 99918-41-52-0 (in Faroese)
  • Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen:Føroyskt / enskt – enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008. (Faroese–English / English–Faroese dictionary, 2 volumes)
  • Annfinnur í Skála:Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 pages)ISBN 99918-42-22-5 (Danish–Faroese dictionary)
  • M.A. Jacobsen, Chr. Matras:Føroysk–donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (no ISBN, 521 pages, Faroese–Danish dictionary)
  • Hjalmar Petersen, Marius Staksberg:Donsk–Føroysk orðabók. Tórshavn, 1995. (879 p.)ISBN 99918-41-51-2 (Danish–Faroese dictionary)
  • Eigil Lehmann:Føroysk–norsk orðabók. Tórshavn, 1987 (no ISBN, 388 p.) (Faroese–Norwegian dictionary)
  • Jón Hilmar Magnússon:Íslensk-færeysk orðabók. Reykjavík, 2005. (877 p.)ISBN 9979-66-179-8 (Icelandic–Faroese dictionary)
  • Gianfranco Contri:Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004. (627 p.)ISBN 99918-41-58-X (Faroese–Italian dictionary)

Faroese literature and research

[edit]
  • V.U. Hammershaimb:Færøsk Anthologi. Copenhagen 1891 (no ISBN, 2 volumes, 4th printing, Tórshavn 1991) (editorial comments in Danish)
  • Tórður Jóansson:English loanwords in Faroese. Tórshavn, 1997. (243 pages)ISBN 99918-49-14-9
  • Petersen, Hjalmar P. 2009.Gender Assignment in Modern Faroese. Hamborg. Kovac
  • Petersen, Hjalmar P. 2010.The Dynamics of Faroese-Danish Language Contact. Heidelberg. Winter
  • Faroese/German anthology "From Djurhuus to Poulsen – Faroese Poetry during 100 Years", academic advice:Turið Sigurðardóttir, linear translation: Inga Meincke (2007), ed. byPaul Alfred Kleinert

Other

[edit]

References

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^While the spellingFaeroese is also seen,Faroese is the spelling used in grammars, textbooks, scientific articles and dictionaries between Faroese and English.
  2. ^abcSandhi phenomena (nasal assimilation,h- and final vowel deletion) are sensitive to phrase boundaries.[28][failed verification]
  3. ^Faroese's genitive case is on its way to obsolenscence (cf.German undergoing a similar process). Outside some fixed combination, preposition mostly govern the accusative instead.[citation needed] Possesion marking is then assured bypossessive pronouns or the couplehjá'with'/á'on' (and marginally byat'to'). E.g,hendin á mér'my hand [lit: hand on me]',tölvan hjá mér'my computer [lit: computer with me]' (existing besidehendin mín, tölvan mín).[29]

Citations

[edit]
  1. ^Faroese atEthnologue (19th ed., 2016)Closed access icon
  2. ^Sandøy, H., Frå tre dialektar til tre språk. In: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (red.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 år. Tórshavn, Fróðskapur, 2011, pp. 19-38.[1]
  3. ^"Faroese".Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved8 May 2019. (Subscription orparticipating institution membership required.)
  4. ^Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (2000).Language and Nationalism in Europe. OUP Oxford. p. 106.ISBN 978-0-19-158407-7.
  5. ^"History and Diachronic Variations - Medieval sources"(PDF). wanthalf.saga.cz (part of a book).Archived(PDF) from the original on 2016-03-05. Retrieved22 October 2015.
  6. ^"Letter from the Faroes - Lost History of the Sheep Islands - Archaeology Magazine - March/April 2023".Archaeology Magazine. Retrieved2024-07-07.
  7. ^"Faroese Language - Learn about the Faroe Islands language".faroeislands.fo. Archived fromthe original on 2021-08-16. Retrieved2021-09-13.
  8. ^Chr. Matras. Greinaval – málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
  9. ^"The Faroese Language".University of Valencia. Retrieved2017-08-23.
  10. ^"Faroese language".Encyclopædia Britannica. Retrieved2017-08-23.
  11. ^"Jakob Jakobsen (1864-1918)".Snar.fo. Archived fromthe original on 2014-03-10. Retrieved2014-04-28.
  12. ^Jensen, Jan (2022-12-01)."Reconfiguring Hell: Urgency and Salvation in the Faroe Islands".Social Anthropology/Anthropologie Sociale.30 (4):54–69.doi:10.3167/saas.2022.300405.ISSN 0964-0282.
  13. ^Mitchinson, John (2012).Danish in the Faroe Islands: a post-colonial perspective (PhD thesis). University College London. RetrievedJuly 25, 2024.
  14. ^Leonard, Stephen Pax (March 2016)."A "High-Intimacy" Language in the Atlantic: Radio and Purism in the Faroe Islands".Journal of Anthropological Research.72 (1):58–76.doi:10.1086/686174.ISSN 0091-7710.
  15. ^"Learn Faroese - History".www.101languages.net. Retrieved2024-07-13.
  16. ^Linn, Andrew Robert; Bermel, Neil; Ferguson, Gibson, eds. (2015).Attitudes towards English in Europe. Volume 1: English in Europe. Language and social life. Berlin ; Boston: De Gruyter Mouton.ISBN 978-1-61451-735-1.
  17. ^"Faroe Islands launch live translation service".BBC. 2017-10-06.Archived from the original on Jun 27, 2023.
  18. ^Bandle, Oskar; Braunmuller, Kurt; Hakon Jahr, Ernst; Karker, Allan; Naumann, Hans-Peter; Teleman, Ulf, eds. (2005).The Nordic languages: An international handbook of the history of the North Germanic languages. Vol. 2. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 1091.ISBN 3110197065.OCLC 567851019.
  19. ^Petersen, Hjalmar P.,The Change ofþ toh in Faroese(PDF)[dead link]
  20. ^According to Hjalmar Petersen in: Tórður Jóansson:English loanwords in Faroese. Tórshavn: Fannir 1997, S. 45 (in red: later corrections, 21. July 2008). In green: corrections of German Wikipedia articlede:Färöische Sprache
  21. ^abcPetersen, Hjalmar Páll (2022)."Evidence for the modification of dialect classification of modern Faroese".European Journal of Scandinavian Studies.52 (1):43–58.doi:10.1515/ejss-2021-2060 – via Walter de Gruyter GmbH.
  22. ^Bugge, Edit (June 2018)."Attitudes to variation in spoken Faroese".Journal of Sociolinguistics.22 (3):312–330.doi:10.1111/josl.12283.ISSN 1360-6441.
  23. ^abJacobsen, Jógvan í Lon (2023)."Faroese Dialect Classifications"(PDF).Dialectologia (2023.2023).doi:10.1344/Dialectologia2023.2023.4.
  24. ^Knooihuizen, Remco (May 2014)."Variation in Faroese and the development of a spoken standard: In search of corpus evidence".Nordic Journal of Linguistics.37 (1):87–105.doi:10.1017/S0332586514000079.ISSN 0332-5865.
  25. ^Árnason, Kristján (2011),The Phonology of Icelandic and Faroese, New York: Oxford University Press, p. 68
  26. ^"Universal Declaration of Human Rights - Faroese" [Heimsyvirlýsing um Mannarættindi].ohchr.org. 1.grein. Retrieved14 November 2025.
  27. ^Mortensen, Per."udhr faroese".udhr.audio.Archived from the original on 14 November 2025.
  28. ^Árnason 2011, p. 295.
  29. ^Árnason (2011), p. 4.
  30. ^Faðir vár  (in Faroese) – viaWikisource.
  31. ^Biskopstø, E.; Hansen, M.; Simonsen, A.; et al. (@teknmal767) (19 December 2021)."Faðir vár".YouTube.

External links

[edit]
Faroese edition ofWikipedia, the free encyclopedia
For a list of words relating to Faroese language, see theFaroese language category of words inWiktionary, the free dictionary.
Faroese edition ofWikisource, the free library
Wikivoyage has a phrasebook forFaroese.
Faroe Islands articles
History
Geography
Islands
Politics
Economy
Society
Culture
Symbols
According to contemporaryphilology
Anglo-Frisian
Anglic
Frisian
Historical forms
East Frisian
North Frisian
West Frisian
Low German
Historical forms
West Low German
East Low German
Low Franconian
Historical forms
Standard variants
West Low Franconian
East Low Franconian
Cover groups
High German
(German)
Historical forms
Standard German
Non-standard variants
andcreoles
Central German
West Central German
East Central German
Upper German
North
Historical forms
West
East
East
Language subgroups
Reconstructed
Diachronic features
Synchronic features
Official
Non-official
Denmark
Faroe Islands
Greenland
Sign languages
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Faroese_language&oldid=1322982252"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp