Service hymn of theRoyal Navy | |
| Also known as | "Melita" (music) |
|---|---|
| Lyrics | William Whiting, 1860 |
| Music | John Bacchus Dykes, 1861 |
| Audio sample | |
Sung by the US Navy Band's "Sea Chanters" ensemble | |


"Eternal Father, Strong to Save" is a Britishhymn traditionally associated with seafarers, particularly in the maritime armed services. Written in 1860, its author,William Whiting, was inspired by the dangers of the sea described inPsalm 107. It was popularised by theRoyal Navy and theUnited States Navy in the late 19th century, and variations of it were soon adopted by many branches of the armed services in the United Kingdom,the United States and Australia. Services who have adapted the hymn include theRoyal Marines,Royal Air Force, theBritish Army, theRoyal Australian Navy, theUnited States Coast Guard,United States Marine Corps and theUnited States Space Force, as well as the navies of many otherCommonwealth realms. Accordingly, it is known by many names, variously referred to as theHymn of His Majesty's Armed Forces, theRoyal Navy Hymn, theUnited States Navy Hymn (or simplyThe Navy Hymn), and sometimes by the last line of its first verse, "For Those in Peril on the Sea". The hymn has a long tradition in civilian maritime contexts as well, being regularly invoked by ship's chaplains and sung during services on ocean crossings.
The original hymn was written in 1860 byWilliam Whiting, anAnglican churchman fromWinchester, United Kingdom. Whiting grew up near the ocean on the coasts of England and at the age of thirty-five had felt his life spared by God when a violent storm nearly claimed the ship he was travelling on, instilling a belief in God's command over the rage and calm of the sea. As headmaster of the Winchester College Choristers' School some years later, he was approached by a student about to travel to the United States, who confided in Whiting an overwhelming fear of the ocean voyage. Whiting shared his experiences of the ocean and wrote the hymn to "anchor his faith".[1] In writing it, Whiting is generally thought to have been inspired byPsalm 107,[2] which describes the power and fury of the seas in great detail:
23 They that go down to the sea in ships,
that do business in great waters;
24 These see the works of the Lord,
and his wonders in the deep.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind,
which lifteth up the waves thereof.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths:
their soul is melted because of trouble.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Then they cry unto the Lord in their trouble,
and he bringeth them out of their distresses.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Then are they glad because they be quiet;
so he bringeth them unto their desired haven.
31 Oh that men would praise the Lord for his goodness,
and for his wonderful works to the children of men!
Psalm 107: 23–31
Within a year the text appeared in the influential first edition ofHymns Ancient and Modern (HA&M) in 1861 (the setting is reproduced below) and its circulation became widespread throughout England.[3] The text was substantially revised by the compilers of that edition. In response Whiting continued to revise his own text, releasing another version in 1869 and a third in 1874, the last one incorporating most of the suggested changes by HA&M.[4]
Meanwhile,John B. Dykes, an Anglican clergyman, composed the tune "Melita", in 88 88 88[5]iambic meter, to accompany the HA&M version of 1861. Dykes was a well-known composer of nearly three hundred hymn tunes, many of which are still in use today.[6] "Melita" is an archaic term forMalta, an ancient seafaring nation which was then a colony of theBritish Empire, and is now a member of theCommonwealth of Nations. It was the site of ashipwreck, mentioned inActs of the Apostles (chapters 27–28), involving theApostle Paul.
The original words of the 1861 version are:[7]
Eternal Father, strong to save,
Whose arm hath bound the restless wave,
Who bid'st the mighty ocean deep
Its own appointed limits keep;
O hear us when we cry to Thee,
For those in peril on the sea.
O Christ, Whose voice the waters heard
And hushed their raging at Thy word,
Who walkedst on the foaming deep,
And calm amidst its rage didst sleep;
O hear us when we cry to Thee,
For those in peril on the sea.
Most Holy Spirit, Who didst brood
Upon the chaos dark and rude,
And bid its angry tumult cease,
And give, for wild confusion, peace;
O hear us when we cry to Thee,
For those in peril on the sea!
O Trinity of love and power,
Our brethren shield in danger's hour;
From rock and tempest, fire and foe,
Protect them wheresoe'er they go;
Thus evermore shall rise to Thee
Glad hymns of praise from land and sea.
Amen.
The first verse refers toGod the Father fixing limits for the sea as described inJob 38:8-11 andPsalm 104:6-9. The second verse refers to Jesus'miracles of calming the storm inMatthew 8:23-27,Mark 4:35:41, andLuke 8:22-25 and walking on the waters of theSea of Galilee inMark 6:45-53,Matthew 14:22-34, andJohn 6:15-21. The third verse references theHoly Spirit's moving over the face of the waters in the Book ofGenesis 1:2, while the final verse petitions the Holy Trinity to protect all people wherever they go.[2]
The adoption of the hymn for devotional use and benedictions in the armed services was first recorded in 1879. In that year, Lieutenant CommanderCharles Jackson Train was anavigation instructor at theUnited States Naval Academy atAnnapolis and the master of the Midshipman Choir. Train began the practice of concluding Divine Services with the 1861 version of the hymn every Sunday, whereby it eventually became an academy, and then a service-wide tradition, becoming known asthe Navy Hymn. The lyrics were altered to suit changes in the culture and technology of the navy.[8] Additional variants have been written, often to specifically represent a particular branch of naval service.[9]
Adoption of the hymn by theRoyal Navy may have occurred earlier than its use in the United States. Although no clear records exist for its first use, the hymn was in widespread use by the 1890s in the Royal Navy.[citation needed] An extra verse was added duringWorld War I to reflect the introduction of theRoyal Naval Air Service.[citation needed] The result today is a hymn somewhat different from its American counterpart, with the optional verse for specific service branches being sung between the second and third verses.
In 1940, the USEpiscopal Church altered three verses of the hymn to include travel on the land in the second verse (referencing Psalm 50) and in the air in the third verse (again referencingGenesis). This was published as Hymn No. 513 while the original lyrics were also published as Hymn No. 512 inThe Hymnal 1940.The Hymnal 1982, which is in current use by most Episcopal congregations in the US, has further revised this version(as Hymn #579) with opening line "Almighty Father, strong to save..." by adding the word "space" to the final verse, so it ends "Glad praise from space, air, land, and sea", acknowledging the possibility of space travel.[10] The Hymnal also has a more traditional water-only version (as Hymn #608) with opening line "Eternal Father, strong to save..."[4] The 1940 version—incorporating sea, land, and air is:
Almighty Father, strong to save,
Whose arm hath bound the restless wave,
Who bidd'st the mighty ocean deep
Its own appointed limits keep:
O hear us when we cry to thee
For those in peril on the sea.
O Christ, the Lord of hill and plain
O'er which our traffic runs amain
By mountain pass or valley low;
Wherever, Lord, thy brethren go,
Protect them by thy guarding hand
From every peril on the land.
O Spirit, whom the Father sent
To spread abroad the firmament;
O Wind of heaven, by thy might
Save all who dare the eagle's flight,
And keep them by thy watchful care
From every peril in the air.
O Trinity of love and power,
Our brethren shield in danger's hour;
From rock and tempest, fire and foe,
Protect them wheresoe'er they go,
Thus evermore shall rise to thee
Glad praise from air and land and sea.
Several additional or variant verses are in use in the US military services, including the US Marines, US NavySeabees, submariners and US Coast Guard.[8]
