| Anindilyakwa | |
|---|---|
| Enindhilyakwa, Enindhilyagwa | |
| Amamalya Ayakwa | |
| Native to | Australia Northern Territory |
| Region | Groote Eylandt,Bickerton Island,Northern Territory,Australia |
| Ethnicity | Warnindhilyagwa |
Native speakers | 1,500 (2021 census)[1] |
Macro-Pama–Nyungan?
| |
| Latin | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | aoi |
| Glottolog | anin1240 |
| AIATSIS[2] | N151 |
| ELP | Anindilyakwa |
A map highlighting Groote Eylandt and Bickerton Island, where Anindilyakwa is spoken | |
Anindilyakwa is classified as Definitely Endangered by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger. | |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |
Anindilyakwa (Amamalya Ayakwa) is anAustralian Aboriginal language spoken by theAnindilyakwa people onGroote Eylandt andBickerton Island in theGulf of Carpentaria in theNorthern Territory of Australia. Anindilyakwa is amultiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender.[3] According to the2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006.[4]
The localAnindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Amamalya means 'true' andAyakwa means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used.[5]
Before a standardorthography was established, the nameAnindilyakwa had been spelt in multiple ways. These includedAndiljangwa,Andilyaugwa,Aninhdhilyagwa,Enindiljaugwa,Enindhilyagwa,Wanindilyaugwaz. The language was also known asIngura,Yingguru, andGroote Eylandt after its location.[2]
Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of theEastern branch of the Gunwinyguan family, relating it toNunggubuyu and (more distantly)Ngandi, usingcorrespondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms.[6][7]
The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes[8] analyses it as having 4 phonemic vowels,/ieau/. Leeding[9] analyses it as having just 2,/ɨa/ with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.
| Peripheral | Coronal | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Bilabial | Velar | Laminal | Apical | ||||
| rounded | unrounded | Palatal | Dental | Alveolar | Retroflex | ||
| Plosive | p | kʷ | k | c | t̪ | t | ʈ |
| Nasal | m | ŋʷ | ŋ | ɲ | n̪ | n | ɳ |
| Lateral | ʎ | l̪ | (ɭ) | ||||
| Rhotic | r | ɻ | |||||
| Glide | w | j | |||||
Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.
Anindilyakwa has 5noun classes, or genders, each marked by a prefix:
| Male | human | n- |
|---|---|---|
| non-human | y- | |
| Female | human or non-human | d- |
| Inanimate | neuter | a- |
| vegetable | m- |
For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.
All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but someloanwords may lack them.
The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5.[10]
Anindilyakwa uses aquinary (base-5) number system, where numbers act like adjectives and must agree with the noun class of the word they describe. For example, 'one crocodile' isdawilyaba dingarrbiya, and 'two turtles' isyambilyuma yimenda, with the number prefix matching the noun class of the noun.
'Nothing' is expressed bynara ebina, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by:yinguwurramur.dinama dakwulyingarrijanga 'there are too many stars to count.'[11]
| 1 | Awilyaba | 11 | Ememberrkwa awilyaba |
|---|---|---|---|
| 2 | Ambilyuma | 12 | Ememberrkwa ambilyuma |
| 3 | Abiyakarbiya | 13 | Ememberrkwa abiyakarbiyia |
| 4 | Abiyarbuwa | 14 | Ememberrkwa abiyarbuwa |
| 5 | Amangbala | 15 | Amaburrkwakbala |
| 6 | Amangbala awilyaba | 16 | Amaburrkwakbala awilyaba |
| 7 | Amangbala ambilyuma | 17 | Amaburrkwakbala ambilyuma |
| 8 | Amangbala abiyakarbiya | 18 | Amaburrkwakbala abiyakarbiya |
| 9 | Amangbala abiyarbuwa | 19 | Amaburrkwakbala abiyarbuwa |
| 10 | Ememberrkwa | 20 | Wurrakiriyabulangwa |
Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (warrngka), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect.[9]
Anindilyakwa features 5 grammatical numbers forpronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.
The language has aclusivity distinction common in manyAboriginal Australian languages –ngakwurruwa 'inclusivewe' andyirruwa 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.
| Singular | Dual | Trial | Plural | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| male | female | |||||
1st person | exclusive | ngayuwa 'I' | yinuwa 'we two men or women, but not you' | yirringuwa 'we two women, but not you' | yirribukwurruwa 'we three or four people, but not you' | yirruwa 'we all, excluding you' |
| inclusive | - | yakuwa 'you and me' | yakuwa 'you and me' | ngarrubukwurruwa 'we three or four, including you' | ngakwurruwa 'we all, including you' | |
| 2nd person | nungkuwa 'you' | nungkwurnuwa 'you two men, or man and woman' | nungkwurruguwa 'you two women' | nungkwurrubukwurruwa 'you three or four people' | nungkwurruwa 'you, many people' | |
| 3rd person | enuwa'he' | aburnuwa 'they two men', or 'man and woman' | aburrunguwa 'they two women' | aburrubukwurruwa 'they three or four people' | aburruwa 'they all, them' | |
| ngaluwa'she' | ||||||
With the exception ofmy,possessive pronouns in Anindilyakwa replace the-uwa suffix from the singular or plural pronouns with-langwa 'belonging to'.
| English | Anindilyakwa |
|---|---|
| My | Nganyangwa |
| Yours (singular) | Nungkwa-langwa |
| Yours (plural) | Nungkwurra-langwa |
| Ours (exclusive) | Yirra-langwa |
| Ours (inclusive) | Ngakwurra-langwa |
| Theirs | Aburra-langwa |
| His | Ena-langwa |
| Hers | Ngala-langwa |
| Suffix | Gloss |
|---|---|
| -baba | because |
| -dangwa | the one that's better or best |
| -manja | by (beside), in, at, on, when, with (people) |
| -minjena | mother of child |
| -mubaba | because (on verbs) |
| -mulangwa | about, of, from (on verbs); after |
| -murra | from (by means of), with (by means of) |
| -murriya | etc., and the rest |
| -langwa | belonging to, from, of |
| -langwa-langwa | around, along |
| -langwiya | along, along and around, over (in the sense of travelling over an area), through |
| -ma | in (by means of); only, just (one); with (by means of) |
| -yada | for (for the purpose of), so (that), to make, used on time words |
| -wiya | all over, still (in sense of being the same), used on time words |
| -wa | to |
For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.
| Singular | Non-singular | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Suffix | Example | Suffix | Example | ||
| 1st person | -arrka | Nganyangwa nungwarrka 'My father' | |||
| 2nd person | -ena | Nungkwa-langwa nungwena 'Your father' | |||
| 3rd person | Male | -enikba | Ena-langwa nungenikba 'His father' | -arringba | Aburra-langwa nungarringba 'Their father' |
| Female | -adukba | Ngala-langwa nungadukba 'Her father' | |||
The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based inAngurugu with offices inUmbakumba andBickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation.[12]
Previously known as Groote Eylandt Linguistics,Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with theLatin script to translateBible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of theAnindilyakwa Land Council.[13]
GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionaryEningerriberra-langwa jurra "The Book about Everything",[14] as well as producing an online dictionary,[15] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation.[16] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa.[17]
Makassar people from the region ofSulawesi (modern-dayIndonesia) began visiting the coast ofnorthern Australia sometime around the early to middle 1700s.[18] This happened yearly until the introduction of theWhite Australia Policy in 1906.[19] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (jamba), dugout canoes (malamukwa), tobacco (dambakwa) and beer (anija). Evan analyses that there are potentially 35Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such asUmbakumba (Malay wordombak-ombak for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan wordbatu lompoa for 'the big rock').[6]
| English | Makassarese | Anindilyakwa | English | Makassarese | Anindilyakwa | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| lapping of waves | ombak-ombak | Umbakumba | the big rock | batu lompoa | Batalumba Bay | |
| alcohol | anisi | anija | tobacco | tambako | dambakwa | |
| anchor | balaŋo | balangwa | horse | jarang | jarrangwa | |
| trepang | taripaŋ | derriba | shovel spear | lamaŋ | lama | |
| fish hook | pekaŋ | bikanga | machete | kalewaŋ | kaliwanga | |
| tamarind | jampa | jamba | fish bait | eppaŋ | libanga | |
| material/cloth | sombala | dumbala | knife | ladiŋ | lyelyinga | |
| dug-out canoe | lepalepa | libaliba | coconut | kaluku | kalukwa | |
| book | surat | jurra | boss | puŋgawa | bungawa | |
| white person | balanda | balanda | lantern | baraccuŋ | bajananga | |
| gun | sinapaŋ | jinaba | billycan | bassi kaleŋ | bajikala | |
| nail | paso | baja | axe | paŋkulu | bangkilya | |
| boat | biseaŋ | mijiyanga | rudder | gulin | kulunga | |
| box | patti | bada | mast/sail | pallayarraŋ | baliyerra | |
| north-west wind | bara | barra | south wind | sallataŋ | dalada | |
| north-east wind | tuŋkara 'SE wind' | lungkurrma | north-east wind | timoro | dimburra | |
| east wind | tuŋkara 'SE wind' | dungkwarra |
| English | Anindilyakwa | English | Anindilyakwa |
|---|---|---|---|
| Where?/Where is it? | Angamba? | 'Who?' | Angkaburra? |
| Where to?/Where are you going? | Ngambu-wa? | 'Who's that?' | Angkaburra wurrangaba? |
| Where from?/Where did you come from? | Ngamba-langwa? | 'Whose?' | Angkaburra-langwa? |
| Where at?/Where are you? | Nga-manja? | 'Can I sit here?' | Ngambarriya-langwa? |
| When? | Ngambi-yada? | 'How much?/How many?' | Ambarrngarna? |
| What is your name? | Amiyembena ekirra nungkwa-langwa? | 'You good?/How are you?' | Ningkeningaba? |
| What? | Miyambena? | 'What are you doing?' | Ningkiyamarrkinama ningkakina? |
| Why? (for what reason?) | Miyambena-baba? | 'What are you looking at?' | Amiyembena ningkirringka nungkuwa? |
| Why? (for what purpose?) | Miyambena-yada? | ||
| What with?/How? (By what means?) | Miyambena-ma/Miyambena-murra? | ||
| What's the time? | Mamiyembena mamawura mema? |
| English | Anindilyakwa | English | Anindilyakwa |
|---|---|---|---|
| Crocodile | Dingarrbiya | Wallaby,kangaroo | Yiburada |
| Gecko | Yibilyibilya | Dingo | Warnungwenimbaluba |
| Goanna | Yaraja | Frilled lizard | Dukwululuwawa |
| Blue-tongued lizard | Yimarndakuwaba | Turtle | Yimenda |
| Rock wallaby | Dilanda | Bandicoot | Yirukwujilangwa |
| Native-cat | Yiniyerruwena | Mice,rats | Wurrendinda |
| Possum | Yukungba | Sugar glider | Yelyuwarra |
| Echidna | Dijinungkwa | Snakes | Yingarna |
| English | Anindilyakwa | English | Anindilyakwa |
|---|---|---|---|
| Dog | Wurrawarda | Pig | Bikibiki |
| Chicken | Jukwajukwa | Cat | Bujikeda |
| Horse | Jarrangwa | Cow | Bulukwa |
| Deer | Bambi | Goat | Nenukwuda |
| English | Anindilyakwa | English | Anindilyakwa |
|---|---|---|---|
| Fish | Akwalya | Turtle | Yimenda |
| Shark | Mangiyuwanga | Stingray | Amaduwaya |
| Sawfish | Yukwurrirringdangwa | Shellfish | Adidira |
| Octopus | Amilyengmilyengmaka | Crab | Angwala |
| Dugong | Dinungkwulangwa | Dolphin | Dinginjabena |
| Trepang | Yungwula | Starfish | Miyalkwa |
| Frog | Dilyaburnda |
{{cite journal}}:Cite journal requires|journal= (help)