Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Anindilyakwa language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromEnindhilyagwa language)
Indigenous Australian language of the Northern Territory

Anindilyakwa
Enindhilyakwa, Enindhilyagwa
Amamalya Ayakwa
Native toAustralia
Northern Territory
RegionGroote Eylandt,Bickerton Island,Northern Territory,Australia
EthnicityWarnindhilyagwa
Native speakers
1,500 (2021 census)[1]
Macro-Pama–Nyungan?
Latin
Language codes
ISO 639-3aoi
Glottologanin1240
AIATSIS[2]N151
ELPAnindilyakwa
A map highlighting Groote Eylandt and Bickerton Island, where Anindilyakwa is spoken
Anindilyakwa is classified as Definitely Endangered by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger.
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Anindilyakwa (Amamalya Ayakwa) is anAustralian Aboriginal language spoken by theAnindilyakwa people onGroote Eylandt andBickerton Island in theGulf of Carpentaria in theNorthern Territory of Australia. Anindilyakwa is amultiple-classifying prefixing language in which all traditional nouns, adjectives, personal and demonstrative pronouns are prefixed for person, number and gender.[3] According to the2021 Australian Census, Anindilyakwa was spoken natively by 1,516 people, an increase from 1,283 in 2006.[4]

Names

[edit]

The localAnindilyakwa people refer to the language as Amamalya Ayakwa (Amamalya means 'true' andAyakwa means 'words'). However, Anindilyakwa is still commonly used.[5]

Before a standardorthography was established, the nameAnindilyakwa had been spelt in multiple ways. These includedAndiljangwa,Andilyaugwa,Aninhdhilyagwa,Enindiljaugwa,Enindhilyagwa,Wanindilyaugwaz. The language was also known asIngura,Yingguru, andGroote Eylandt after its location.[2]

Linguistic classification

[edit]

Once considered a family level isolate, Van Egmond (2012) has demonstrated Anindilyakwa to be part of theEastern branch of the Gunwinyguan family, relating it toNunggubuyu and (more distantly)Ngandi, usingcorrespondences between core vocabulary, verbal morphological forms, phonemes, and verbal inflectional paradigms.[6][7]

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]

The analysis of Anindilyakwa's vowels is open to interpretation. Stokes[8] analyses it as having 4 phonemic vowels,/ieau/. Leeding[9] analyses it as having just 2,a/ with allophones [ i ɪ u ɯ ə o a ] and [ a æ aɪ æɪ e eɪ ɒ aʊ ], respectively.

Consonants

[edit]
PeripheralCoronal
BilabialVelarLaminalApical
roundedunroundedPalatalDentalAlveolarRetroflex
Plosivepkctʈ
Nasalmŋʷŋɲnɳ
Lateralʎ(ɭ)
Rhoticrɻ
Glidewj

Phonotactics

[edit]

Anindilyakwa words almost always end with a final vowel 'a'. Clusters of up to 3 consonants such as 'ngw' can occur within words.

Grammar

[edit]

Noun classes

[edit]

Anindilyakwa has 5noun classes, or genders, each marked by a prefix:

Malehumann-
non-humany-
Femalehuman or non-humand-
Inanimateneutera-
vegetablem-

For bound pronouns, instead of "human male" and "non-human male" classes there is a single "male" class.

All traditional Anindilyakwa nouns carry a class prefix, but someloanwords may lack them.

Numerals

[edit]

The language traditionally had numerals up to 20 but since the introduction of English, English words are now used almost exclusively for numbers above 5.[10]

Anindilyakwa uses aquinary (base-5) number system, where numbers act like adjectives and must agree with the noun class of the word they describe. For example, 'one crocodile' isdawilyaba dingarrbiya, and 'two turtles' isyambilyuma yimenda, with the number prefix matching the noun class of the noun.

'Nothing' is expressed bynara ebina, 'not any'. There is no term for '"infinity", but the concept "innumerable" can be expressed by:yinguwurramur.dinama dakwulyingarrijanga 'there are too many stars to count.'[11]

1Awilyaba11Ememberrkwa awilyaba
2Ambilyuma12Ememberrkwa ambilyuma
3Abiyakarbiya13Ememberrkwa abiyakarbiyia
4Abiyarbuwa14Ememberrkwa abiyarbuwa
5Amangbala15Amaburrkwakbala
6Amangbala awilyaba16Amaburrkwakbala awilyaba
7Amangbala ambilyuma17Amaburrkwakbala ambilyuma
8Amangbala abiyakarbiya18Amaburrkwakbala abiyakarbiya
9Amangbala abiyarbuwa19Amaburrkwakbala abiyarbuwa
10Ememberrkwa20Wurrakiriyabulangwa

Adjectives

[edit]

Size degrees is done in 2 grades the positive and a diminutive (warrngka), although reduplication of this word is possible for an intensifying effect.[9]

Pronouns

[edit]

Personal pronouns

[edit]

Anindilyakwa features 5 grammatical numbers forpronouns: singular, feminine dual, masculine dual, trial, and plural.

The language has aclusivity distinction common in manyAboriginal Australian languagesngakwurruwa 'inclusivewe' andyirruwa 'exclusive we'. 'Inclusive we' includes explicitly the addressee (that is, 'you and I, and possibly others'). 'Exclusive we' excludes explicitly the addressee (that is, 'he/she/they and I, but not you'), regardless of who else may be involved.

SingularDualTrialPlural
malefemale
1st person
exclusivengayuwa
'I'
yinuwa
'we two men or women, but not you'
yirringuwa
'we two women, but not you'
yirribukwurruwa
'we three or four people, but not you'
yirruwa
'we all, excluding you'
inclusive-yakuwa
'you and me'
yakuwa
'you and me'
ngarrubukwurruwa
'we three or four, including you'
ngakwurruwa
'we all, including you'
2nd personnungkuwa
'you'
nungkwurnuwa
'you two men, or man and woman'
nungkwurruguwa
'you two women'
nungkwurrubukwurruwa
'you three or four people'
nungkwurruwa
'you, many people'
3rd personenuwa'he'aburnuwa
'they two men', or 'man and woman'
aburrunguwa
'they two women'
aburrubukwurruwa
'they three or four people'
aburruwa
'they all, them'
ngaluwa'she'

Possessive pronouns

[edit]

With the exception ofmy,possessive pronouns in Anindilyakwa replace the-uwa suffix from the singular or plural pronouns with-langwa 'belonging to'.

EnglishAnindilyakwa
MyNganyangwa
Yours (singular)Nungkwa-langwa
Yours (plural)Nungkwurra-langwa
Ours (exclusive)Yirra-langwa
Ours (inclusive)Ngakwurra-langwa
TheirsAburra-langwa
HisEna-langwa
HersNgala-langwa
Suffixes
SuffixGloss
-bababecause
-dangwathe one that's better or best
-manjaby (beside), in, at, on, when, with (people)
-minjenamother of child
-mubababecause (on verbs)
-mulangwaabout, of, from (on verbs); after
-murrafrom (by means of), with (by means of)
-murriyaetc., and the rest
-langwabelonging to, from, of
-langwa-langwaaround, along
-langwiyaalong, along and around, over (in the sense of travelling over an area), through
-main (by means of); only, just (one); with (by means of)
-yadafor (for the purpose of), so (that), to make, used on time words
-wiyaall over, still (in sense of being the same), used on time words
-wato

For kinship nouns, there are 7 possessive suffixes used that distinguish between first, second and thirds, singular or plural numbers, and third person genders.

Suffixes for kinship possession
SingularNon-singular
SuffixExampleSuffixExample
1st person-arrkaNganyangwa nungwarrka
'My father'
2nd person-enaNungkwa-langwa nungwena
'Your father'
3rd personMale-enikbaEna-langwa nungenikba
'His father'
-arringbaAburra-langwa nungarringba
'Their father'
Female-adukbaNgala-langwa nungadukba
'Her father'

Language maintenance

[edit]

Groote Eylandt Language Centre

[edit]

The Groote Eylandt Language Centre (GELC) promotes, maintains, and preserves Anindilyakwa. They are based inAngurugu with offices inUmbakumba andBickerton Island. It hosts a significant collection of language and cultural resources relating to the Warnindilyakwa people. The Centre undertakes language projects both large and small and offers services such as language recording and resource development, language advice and expertise, and translation.[12]

Previously known as Groote Eylandt Linguistics,Church Mission Society ran the department until 2006. The CMS created the orthography with theLatin script to translateBible texts into Anindilyakwa. The centre now operates under the "Preserving Culture" department of theAnindilyakwa Land Council.[13]

GELC has compiled and published the Anindilyakwa dictionaryEningerriberra-langwa jurra "The Book about Everything",[14] as well as producing an online dictionary,[15] and a web app with the assistance of the Australian Literacy and Numeracy Foundation.[16] They also run a YouTube channel with an expanding content of videos and resources in Anindilyakwa.[17]

Lexicon

[edit]

Macassan influence

[edit]
Further information:Macassan contact with Australia

Makassar people from the region ofSulawesi (modern-dayIndonesia) began visiting the coast ofnorthern Australia sometime around the early to middle 1700s.[18] This happened yearly until the introduction of theWhite Australia Policy in 1906.[19] The Macassans visited Groote Eylandt for trade, particularly for highly prized trepang in the South China Sea. The Macassans also brought with them tamarinds (jamba), dugout canoes (malamukwa), tobacco (dambakwa) and beer (anija). Evan analyses that there are potentially 35Makassarese words, mostly nouns, that have entered the Anindilyakwa language, including many place names such asUmbakumba (Malay wordombak-ombak for 'lapping of waves') and Bartalumba Bay (Macassan wordbatu lompoa for 'the big rock').[6]

Words with Macassan origin
EnglishMakassareseAnindilyakwaEnglishMakassareseAnindilyakwa
lapping of wavesombak-ombakUmbakumbathe big rockbatu lompoaBatalumba Bay
alcoholanisianijatobaccotambakodambakwa
anchorbalaŋobalangwahorsejarangjarrangwa
trepangtaripaŋderribashovel spearlamaŋlama
fish hookpekaŋbikangamachetekalewaŋkaliwanga
tamarindjampajambafish baiteppaŋlibanga
material/clothsombaladumbalaknifeladiŋlyelyinga
dug-out canoelepalepalibalibacoconutkalukukalukwa
booksuratjurrabosspuŋgawabungawa
white personbalandabalandalanternbaraccuŋbajananga
gunsinapaŋjinababillycanbassi kaleŋbajikala
nailpasobajaaxepaŋkulubangkilya
boatbiseaŋmijiyangaruddergulinkulunga
boxpattibadamast/sailpallayarraŋbaliyerra
north-west windbarabarrasouth windsallataŋdalada
north-east windtuŋkara 'SE wind'lungkurrmanorth-east windtimorodimburra
east windtuŋkara 'SE wind'dungkwarra

Questions

[edit]
Questions
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
Where?/Where is it?Angamba?'Who?'Angkaburra?
Where to?/Where are you going?Ngambu-wa?'Who's that?'Angkaburra wurrangaba?
Where from?/Where did you come from?Ngamba-langwa?'Whose?'Angkaburra-langwa?
Where at?/Where are you?Nga-manja?'Can I sit here?'Ngambarriya-langwa?
When?Ngambi-yada?'How much?/How many?'Ambarrngarna?
What is your name?Amiyembena ekirra nungkwa-langwa?'You good?/How are you?'Ningkeningaba?
What?Miyambena?'What are you doing?'Ningkiyamarrkinama ningkakina?
Why? (for what reason?)Miyambena-baba?'What are you looking at?'Amiyembena ningkirringka nungkuwa?
Why? (for what purpose?)Miyambena-yada?
What with?/How? (By what means?)Miyambena-ma/Miyambena-murra?
What's the time?Mamiyembena mamawura mema?

Animals

[edit]
Land Animals (Yinungungwangba-murriya)
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
CrocodileDingarrbiyaWallaby,kangarooYiburada
GeckoYibilyibilyaDingoWarnungwenimbaluba
GoannaYarajaFrilled lizardDukwululuwawa
Blue-tongued lizardYimarndakuwabaTurtleYimenda
Rock wallabyDilandaBandicootYirukwujilangwa
Native-catYiniyerruwenaMice,ratsWurrendinda
PossumYukungbaSugar gliderYelyuwarra
EchidnaDijinungkwaSnakesYingarna
Introduced animals
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
DogWurrawardaPigBikibiki
ChickenJukwajukwaCatBujikeda
HorseJarrangwaCowBulukwa
DeerBambiGoatNenukwuda
Fish (Akwalya)
EnglishAnindilyakwaEnglishAnindilyakwa
FishAkwalyaTurtleYimenda
SharkMangiyuwangaStingrayAmaduwaya
SawfishYukwurrirringdangwaShellfishAdidira
OctopusAmilyengmilyengmakaCrabAngwala
DugongDinungkwulangwaDolphinDinginjabena
TrepangYungwulaStarfishMiyalkwa
FrogDilyaburnda

In popular culture

[edit]

Music

[edit]

Film and television

[edit]
  • The Last Wave (released in the USA asBlack Rain) is a 1977 Australianmysterydrama film directed byPeter Weir where awhite lawyer represents a group of Aboriginal men accused of murder.[22][23] Also starringYolngu manDavid Gulpilil, local Anindilyakwa men Nandjiwarra Amagula, Walter, Roy Bara, Cedrick Lalara, and Morris Lalara portray the men on trial.
  • Bakala is a 2017 award-winning short film written and directed by Nikolas Lachajczak and told entirely in the Anindilyakwa language. It follows the story of Anindilyakwa man, Steve 'Bakala' Wurramara, who is afflicted withMachado-Joseph Disease (MJD), a hereditary neurodegenerative disorder that results in a lack ofmuscle control andcoordination of theupper andlower extremities.[24]
  • Anija is a 2011 award-winning short film written and directed by David Hansen. It is filmed mainly in the Anindilyakwa language and follows the experiences of one family dealing with the effects of alcohol addiction. The film won Best Indigenous Resource at theAustralian Teachers of Media (ATOM) Awards in 2011.
  • Anindilyakwa was featured inSpread the Word, an Indigenous Australian languages show onThe Disney Channel. The show featured the Anindilyakwa wordNgarrarndirrarjena which translates to 'kicking a tree to get something off of it.'

Commemoration

[edit]
  • In 2019 theRoyal Australian Mint issued a 50 cent coin to celebrate theInternational Year of Indigenous Languages which features 14 different words for 'money' from Australian Indigenous languages includingawarnda for Anindilyakwa. The coin was designed by Aleksandra Stokic in consultation with Indigenous language custodian groups.[25]

References

[edit]
  1. ^Australian Bureau of Statistics (2021)."Cultural diversity: Census". Retrieved13 October 2022.
  2. ^abN151 Anindilyakwa at the Australian Indigenous Languages Database,Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^Waddy, Julie (1988).Classification of Plants and Animals from a Groote Eylandt Aboriginal Point of View. Australian National University North Australia Research Unit Monograph.
  4. ^"2016".
  5. ^"Our Language - Amamalya Ayakwa (Anindilyakwa)".
  6. ^abVan Egmond, M-E. (2012). "Enindhilyakwa phonology, morphosyntax and genetic position." Doctoral thesis. University of Sydney. pp. 314–70.
  7. ^Bowern, C. (2017). "Language isolates of Australia." in Campbell, L., ed.Language Isolates. Abingdon: Routledge: 323–43
  8. ^Stokes, J. (1981). "Anindilyakwa phonology from phoneme to syllable". In Waters, B. (ed.).Australian phonologies: collected papers. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 138–81.
  9. ^abLeeding, V. J. (1989).Anindilyakwa phonology and morphology. PhD dissertation. University of Sydney. pp. 38–60.hdl:2123/1558.
  10. ^Stokes, J. (1982). "A description of the mathematical concepts of Groote Eylandt Aborigines". In Hargrave, S. (ed.).Work Papers of SIL-AAB: Language and Culture. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. pp. 33–152.
  11. ^"Anindilyakwa".mpi-lingweb.shh.mpg.de. Retrieved11 August 2020.
  12. ^"Groote Eylandt Language Centre about".
  13. ^"GELC history".
  14. ^Eningerriberra-langwa jurra. Groote Eylandt Linguistics. 1993.ISBN 9780869070635.
  15. ^"Ekirra-langwa".
  16. ^"ALNF Anindilykwa Dictionary".
  17. ^"Groote Eylandt Language Centre".YouTube.
  18. ^"Aboriginal-Makassan interactions in the eighteenth and nineteenth centuries in northern Australia and contemporary sea rights claims"(PDF).Australian Aboriginal Studies.2004 (1). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies: 3(15). 22 March 2004.ISSN 0729-4352. Archived fromthe original(PDF) on 6 March 2019. Retrieved1 November 2020.
  19. ^Bednall, James (January 2020)."Temporal, aspectual and modal expression in Anindilyakwa, the language of the Groote Eylandt Archipelago, Australia".{{cite journal}}:Cite journal requires|journal= (help)
  20. ^Nally, Alicia (6 July 2017). "Carving her own pathway".Cairns Post.
  21. ^"Yilila".
  22. ^Variety film review; 16 November 1977, p. 21.
  23. ^"The Last Wave". Creative Spirits. Retrieved15 April 2013.
  24. ^"Bakala (2017)".IMDb.
  25. ^mhones (8 April 2019)."International Year of Indigenous Languages commemorated with new coins launched by Royal Australian Mint and AIATSIS".www.ramint.gov.au. Retrieved2 November 2020.
  • Leeding, V. J. (1996). "Body parts and possession in Anindilyakwa". In Chappell, H.; McGregor, W. (eds.).The grammar of inalienability: a typological perspective on body part terms and the part-whole relation. Berlin: Mounton de Gruyter. pp. 193–249.

External links

[edit]
North
Northeast
Wik
Lamalamic
Yalanjic
Southwest
Norman
Thaypan
Southern
Other
Dyirbalic
Maric
Waka–Kabic
Durubalic
Gumbaynggiric
Wiradhuric
Yuin–Kuric
Gippsland
Yugambeh–Bandjalang
Other
Yotayotic
Kulinic
Kulin
Drual
Lower Murray
Thura-Yura
Mirniny
Nyungic
Kartu
Kanyara–Mantharta
Ngayarta
Marrngu
Ngumpin–Yapa
Warumungu
Warluwaric
Kalkatungic
Mayi
Yolŋu
Wati
Arandic
Karnic
Other
Macro-Gunwinyguan
Maningrida
Mangarrayi-Marran
Gunwinyguan
Other
Tangkic
Garrwan
Italics indicateextinct languages
Pama–Nyungan
subgroups
Southeastern
Victorian P–N
New South Wales P–N
North Coast
Northern
Paman
Maric
Dyirbalic
Yimidhirr–Yalanji–Yidinic
Gulf
Central
Arandic–Thura–Yura
Karnic
Western
Yolŋu
Ngarna/Warluwarric
Desert Nyungic
South-West P–N
Tangkic
Garrwan
Macro-Gunwinyguan ?
Maningrida
Marran
Gunwinyguan proper
Western
Central
Eastern
YangmanicWagiman?
Other isolates
Iwaidjan
Central (Warrkbi)
Eastern (Goulburn Island)
Southern
Marrku–Wurrugu ?
Darwin Region ?
Limilngan–Wulna?
Umbugarlic
Daly River Sprachbund
Wagaydyic (Anson Bay)
Northern Daly
Western Daly
Eastern Daly
Southern Daly
Mirndi
Yirram
Ngurlun
Jarrakan
Bunuban
Worrorran
Nyulnyulan
Western (Nyulnyulic)
Eastern (Dyukun)
Others
Language isolates
Papuan
Tasmanian
family-level groups
Western
Northern
Northeastern
Eastern
New Indigenous
languages and
Aboriginal Englishes
Creoles
Australian Kriol
Northeastern
creoles
Pidgins
Mixed languages
Others
Proto-languages
Italics indicate individual languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Anindilyakwa_language&oldid=1321151508"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp