This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Ems Ukaz" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(April 2019) (Learn how and when to remove this message) |
Ems Ukaz | |
---|---|
Created | 1876 |
Author(s) | Emperor of RussiaAlexander II |
Purpose | to prohibit the use ofUkrainian language |
TheEms Ukaz orEms Ukase (Russian:Эмсский указ,romanized: Emsskiy ukaz;Ukrainian:Емський указ,romanized: Ems'kyy ukaz), was an internal decree (ukaz) ofEmperorAlexander II of Russia issued on 30 May [O.S. 18 May] 1876 banning the use of theUkrainian language in print except for reprinting old documents.[1] The ukaz also forbade the import of Ukrainian publications and the staging of plays or lectures in Ukrainian. It was named after the city ofBad Ems,Germany, where it was promulgated.
In the 1860s, a decade and a half after the Imperial Russian government had broken up theBrotherhood of Sts Cyril and Methodius inKiev (March 1847) and exiled or arrested its founderMykola Kostomarov and other prominent figures, Ukrainian intellectuals gained further awareness of their cultural background.Hromada cultural associations, named after the traditional village assembly, started in a number of cities, and Sunday schools started in the cities and towns since the Russian Imperial administration had neglected education. The new cultural movement was partly driven by publications in both Russian and Ukrainian, including journals (such as Kostomarov'sOsnova, 1861–62, andHlibov'sChernyhosvs'kyy Lystok, 1861–63), historical and folkloristic monographs (Kostomarov's biography of the CossackhetmanBohdan Khmelnytsky,Kulish's two-volume folklore collectionZapiski o Yuzhnoy Rusi,Notes on Southern Rus', 1856–57), and elementary primers (Kulish'sHramatka, 1857, 1861,Shevchenko'sBukvar Yuzhnoruskiy, 1861[2]). InOsnova, Kostomarov published his influential article "Dve russkiye narodnosti" ("Two Russian Nationalities").
Although Ukrainianism had been considered popular and somewhat chic in Russian cultural circles, a debate began at the time over its relation to the ideology of RussianPan-Slavism, epitomised by a quotation ofPushkin ("will not all the Slavic streams merge into the Russian sea?"), and a rhetoric of criticism emerged. Conservative Russians called the Ukrainian movement a "Polish intrigue", and Polish commentators had been complaining that Ukrainianism had been used as a weapon againstPolish culture inRight-Bank Ukraine.
After the 1861emancipation of the serfs in theRussian Empire, many landowners were unhappy with the loss of their serfs, and peasants were generally displeased with the terms of the emancipation. In the atmosphere of discontent, increasing reports reached the imperial government that Ukrainian leaders were plotting to separate from Russia. The 1863January Uprising in Poland raised tensions around the issue of ethnic separatism in general even further. Several Ukrainian activists were arrested, Sunday schools and hromadas were closed, and their publication activities were suspended.
A new Ukrainian translation byPylyp Morachevskyi of parts of theNew Testament was vetted and passed by theImperial Academy of Sciences but rejected by theHoly Synod of theRussian Orthodox Church because it was considered politically suspect.[3] In response, Interior Minister CountPyotr Valuyev issued a decree through an internal document circulated to the censors on 18 July 1863, known asValuyev's Circular, which implemented a policy based on the opinion of the Kyiv Censorship Committee, cited in the circular, that "the Ukrainian language never existed, does not exist, and shall never exist". The circular banned the publication of secular and religious books, apart frombelles-lettres, on the premise that the distribution of such publications was a tool to foster separatist tendencies, coming primarily from Poland.
In the 1870s, the KyivHromada and the South-Western Branch of the ImperialRussian Geographic Society began to publish important works in Kyiv in the Russian language on Ukrainian ethnography. Authors includedMykhailo Drahomanov,Volodymyr Antonovych, Ivan Yakovych Rudchenko, andPavlo Chubynsky. They held an Archaeological Congress in 1874, and published in the Russian-language paperKyiv telegraf.
A member of the Geographic Society,Mikhail Yuzefovich, sent two letters toSaint Petersburg warning of separatist activity.Tsar Alexander II appointed an Imperial Commission on Ukrainophile Propaganda in the Southern Provinces of Russia, which found evidence of a danger to the state and recommended extending the scope of theValuev Circular of 1863. While enjoying a spa inBad Ems,Germany, on May 18, 1876, Alexander signed what would come to be called the Ems Ukaz, which extended thepublication ban to all books and songlyrics in the "Little Russian dialect" and prohibited theimport of such materials. Also, public lectures, plays, and song performances in Ukrainian were forbidden, as well as teaching of any discipline in Ukrainian. Prohibited was also preservation or circulation of any Ukrainian book in school libraries. Teachers suspected of Ukrainophilism were removed from teaching.[4]
The ukaz coincided with other actions against theUkrainian culture. Drahomanov and the fellow activistMykola Ziber were removed from their posts at Kyiv'sUniversity of St Vladimir and emigrated, along with other cultural leaders such asFedir Vovk andSerhiy Podolynsky. The situation was exposed by professor Mykhailo Drahomanov at the 1878 Paris International Literary Congress.
In 1881, the newEmperor Alexander III amended the ukaz. Ukrainian lyrics and dictionaries were now allowed, but theKulishivkaUkrainian alphabet was still prohibited, and such publications had to write Ukrainian withRussian orthography.[5] That usage was disparagingly called theYaryzhka (Ukrainian:Ярижка,IPA:[jɐˈrɪʒkɐ]) by some Ukrainians in reference to the Russian letteryery⟨ы⟩. Performance of Ukrainian plays and humorous songs could be approved by governors or governors-general, but Ukrainian-onlytheatres and troupes could not be established.[5] Earlier, in 1879, Russian Interior MinisterMikhail Loris-Melikov allowed the organization of theatrical performances and concerts in the Ukrainian language, but only on rural themes and outside Kiev.[5]
Many illegal performances and publications were delivered by ingenuity andbribery, but Ukrainian cultural development practically ceased.
The Ems Ukaz significantly limited the development of Ukrainian culture in Russia. TheHromada association, which had about 100 members before the ukaz, had only 14 after it, and in 1900 it was still only 25.[6] The Ukrainian language was excluded from education at every level. No press, scientific papers or modern, ambitious literature were published in the Ukrainian language.[6] The Ukrainian language was slowly becoming the language of the lower, uneducated masses.[6]
Nonetheless according to Ukrainian historian George Shevelov a plan to silence and annihilate Ukrainian literature failed completely.[7] Books in Ukrainian were still published in theRussian Empire, albeit in the Russian alphabet and often after many years of effort. TheKievskaia Starina editors owned a bookstore with Ukrainian books in Kyiv.[7] In 1898, the Moscow-basedCharitable Society for the Publication of Inexpensive Books for General Use [uk] began printing Ukrainian books for the Ukrainian peasantry.[7] In 1903,Kiev Governor-GeneralMikhail Dragomirov allowedKievskaia Starina to publish fiction in Ukrainian.[8]
The ban on the import of Ukrainian newspapers and books into Russia has been similarly ineffective. Ukrainian newspapers published in Galicia had numerous subscribers in Russian Ukraine (Zorja [uk], for example, had 400 subscribers in 1890-1896).[6]
After theRussian Revolution of 1905, theImperial Academy of Sciences recommended the lifting of the ukaz's restrictions. Ukrainian-languagenewspapers began publication;Prosvita (‘Enlightenment’) educational societies were formed; some university professors lectured in Ukrainian; and the Orthodox bishop of thePodolia vicariate, Parfeniy Levytsky, allowed the language to be used in services and church schools there.[9]
In 1910, concerned about potential revolutionary activity, Interior MinisterPyotr Stolypin restored the ukaz's restrictions and shut down the Prosvita societies and Ukrainian-language publications. The Russian-language press and intellectuals launched a campaign against the idea of Ukrainian autonomy or separatism.
Thus, self-aware Ukrainians remained a small intelligentsia inDnieper Ukraine that was out of touch with a much larger rural population, which lacked the opportunity for a cultural education. The Russian imperial ideology dominated the schools and the army, and theRussian language was the only one used for official business in the urban workplace, government offices, and public services. In the meantime, Ukrainian self-identity would grow in Austro-HungarianGalicia, which was out of reach of Russian imperial authorities.
The ukaz was never cancelled but became void, along with all other Imperial Russian laws, in theFebruary Revolution of 1917–18.After the Revolution, Ukrainian language, education and culture was allowed to flower in theUkrainian National Republic and theHetmanate, and briefly, under theUkrainization policies ofSoviet Ukraine before 1931.
The importation into the Russian Empire, without special permission of the Central Censorship over Printing, of all books and pamphlets in theLittle Russian dialect, published abroad, is forbidden,
The printing and publishing in the Empire of original works and translations in this dialect is forbidden with the exception of (a) historical documents and monuments; (b) works ofbelles-lettres but with the provision that in the documents the orthography of the originals be retained; in works of belles-lettres no deviations from the acceptedRussian orthography are permitted and permission for their printing may be given only by the Central Censorship over Printing.
All theatrical performances and lectures in the Little Russian dialect, as well as printing of text to musical notes, are forbidden.
— [10]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)