Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Duala language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Bantu language spoken by the Duala and Mungo peoples of Cameroon
For the Australian Aboriginal language sometimes spelt Duala, seeDhuwal language.
Duala
Duálá
Native toCameroon
EthnicityDouala,Mungo
Native speakers
(87,700 cited 1982)[1]
Most speakers live inDouala, the biggest city of Cameroon, which has since grown more than four times as big.
Dialects
  • Duala proper
  • Bodiman
  • Oli (Ewodi, Wuri)
  • Pongo
  • Mongo (Muungo)
Language codes
ISO 639-2dua
ISO 639-3Either:
dua – Duala
olb – Oli-Bodiman
Glottologdual1243  Duala
olib1234  Oli-Bidiman
A.24–26[2]
Jo
Native toCameroon
RegionaroundDouala
Native speakers
None
Douala-based pidgin
Language codes
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone
A.20A[2]

Duala (native name:Duálá) is adialect cluster spoken by theDuala andMungo peoples ofCameroon. Duala belongs to theBantu language family, in a subgroup calledSawabantu. It is atonal language withsubject–verb–object word order. Maho (2009) treats Duala as a cluster of five languages: Duala proper, Bodiman, Oli (Ewodi, Wuri),Pongo and Mongo. He also notes a Duala-based pidgin namedJo.

History

[edit]

The origins of Duala come from the migrations of the Duala people during the sixteenth century from theCongo River Basin to the coastal areas of southern Cameroon.[3] While it is a Bantu language,Guthrie estimates that it has only retained as little as 14% of the roots ofProto-Bantu.[4]

Alfred Saker, aBritishmissionary andlinguist, completed the first translation of theBible into Duala in 1870. After theGerman colonization of Cameroon in 1885, theBasel Mission promoted Duala as alingua franca in southern Cameroon with support from the German authorities.[3] In particular,Julius von Soden, the Governor of Cameroon in the 1880s, supported Duala as a recognized lingua franca in the colony, although he maintained thatGerman should be the language of instruction in schools for brighter pupils. In 1903, the Basel missionaries launched a monthly journal titled Mulée Ngéa.[5]

The missionaries' focus on using Duala in areas that did not natively speak it was viewed as dangerous by colonial officials, as they feared the practice would lead toethnic conflict by elevating Duala to aprestige language. Since Duala was also being used by the missionaries in their schools, it was difficult for Cameroonians to become educated and obtain business, teaching, or government positions without knowledge of the language. This reinforced German officials' fears of the Duala ethnic group gaining too much power. Therefore, upon becoming Governor of Cameroon,Jesko von Puttkamer decided to suppress Duala and other local languages, such asEwe inTogoland, and promote German in the colony instead. Puttkamer blamed the Protestant missionaries for the lack of German-language use in Cameroon, and pressured them to stop using Duala in their schools and official communications. In 1897, he began pressuring them to switch to German, and later praised theCatholic missionaries in the territory for using German.[6]

In 1910, GovernorTheodor Seitz issued an ordinance establishing governmental control over all educational establishments in the colony, including those run by missionaries. The ordinance enforced the use of German in schools and forbade the use of all other European languages. It also limited the use of Duala by missionaries to the traditional lands of the Duala people in order to prevent the spread of the language, as the German government wanted to prevent communication between local groups in the case of a revolution.[7]

AfterWorld War I, eastern Cameroon wasmandated by the League of Nations toFrance and western Cameroon was mandated to theUnited Kingdom. The French government ordered that onlyFrench could be used in schools in 1920. The British allowed the use of Duala by missionaries and schools, but English-medium schools became the norm due to the colonial governmental influence and the lack of written materials in Duala. By the 1950s, this meant that Cameroonians were usingEnglish as an instructional language and Duala as a "church" language, even if Duala was not their mother tongue. Through the 1960s and 1970s, as Cameroon gained independence, Duala remained in use only in religious and informal contexts, as the missionaries continued to use it and develop Duala texts for religious use.[8]

Usage

[edit]

University programs in the cities ofYaoundé andDouala, as well as many locallycées, offer classes in Duala and other local languages. Duala is also used on an unofficial ad hoc basis in other schools as a medium of primary instruction to facilitate understanding. The television channel Dan Broadcasting System airs programs in Duala. However, it has been observed that attempts to introduce Duala and other local languages into schools have received some resistance from locals, as they do not view it as helpful for socio-economic development.[9]

Popular culture

[edit]

The songSoul Makossa, as well as pop songs that repeated its lyrics, internationally popularized the Duala word for "(I) dance", "makossa".[10] The songAlane by artistWes Madiko is sung in Duala and reached the #1 chart position in at least 10 European countries.

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
LabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/
Affricate
voicelessptt͡ʃk
voicedbdd͡ʒ
prenasal vl.ᵐpⁿtᵑk
prenasal vd.ᵐbⁿdⁿd͡ʒᵑɡ
Fricativefsh
Approximantwlj

Sounds /b, d, ᵐb, ⁿd/ are heard as implosives [ɓ, ɗ], [ᵐɓ, ⁿɗ] when before close vowels /i, u/.[11]

[r] is heard as a variant of /l/ in loanwords.[12]

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closeiu
Close-mideo
Open-midɛɔ
Opena

Alphabet

[edit]
UppercaseABƁCDƊEƐFGHIJKLMNŊƝOƆPQRSTUVWXYZ
Lowercaseabɓcdɗeɛfghijklmnŋɲoɔpqrstuvwxyz

Bibliography

[edit]
  1. E. Dinkelacker,Wörterbuch der Duala-Sprache,Hamburg, 1914. [Duala - German dictionary]
  2. Paul Helmlinger,Dictionnaire duala-français, suivi d'un lexique français-duala. Editions Klincksieck,Paris, 1972. [Duala - French dictionary]
  3. Johannes Ittmann, edited by Emmi Kähler-Meyer,Wörterbuch der Duala-Sprache, Dictionnaire de la langue duala, Dictionary of the Duala Language, Dietrich Reimer,Berlin, 1976. [Duala - German - French - English dictionary. The preface evaluates ref. 1 above as terse, but good, while ref. 2 has missing and erroneous tone marks.]
  4. Johannes Ittmann,Grammatik des Duala (Kamerun), Verlag Dietrich Reimer,Berlin, 1939. [A grammar of Duala.]

References

[edit]
  1. ^Duala atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Oli-Bodiman atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^abJouni Filip Maho, 2009.New Updated Guthrie List Online
  3. ^abAppiah, Anthony; Louis Gates, Henry Jr. (2010).Encyclopedia of Africa. Oxford University Press. p. 386.
  4. ^Fage, John (2013).A History of Africa (4th ed.). Hoboken: Taylor and Francis. p. 25.ISBN 9781317797272.
  5. ^Gérard, Albert S. (1986).European-language Writing in Sub-Saharan Africa. Akadémiai Kiadó. p. 621.
  6. ^Orosz, Kenneth J. (2008).Religious Conflict and the Evolution of Language Policy in German and French Cameroon, 1885-1939. Peter Lang.ISBN 9780820479095.
  7. ^Gwanfogbe, Mathew B. (30 April 2018).Changing Regimes and Educational Development in Cameroon. Spears Media Press. pp. 27–33.ISBN 9781942876236.
  8. ^Robinson, Clinton D. W. (31 July 2013).Language Use in Rural Development: An African Perspective. De Gruyter. pp. 114–117.ISBN 9783110869040.
  9. ^Jones, Mari C. (2015).Policy and planning for endangered languages. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. p. 199.ISBN 9781107099227.
  10. ^"TRANS Nr. 13: George Echu (Yaounde): Multilingualism as a Resource: the Lexical Appropriation of Cameroon Indigenous Languages by English and French".Inst.at. Retrieved2017-07-06.
  11. ^Paulian, Christiane (1971).Esquisse phonologique du duala (République Fédérale du Cameroun). In Jacquot, André and Paulian, Christiane and Roulon-Doko, Paulette and Moñino, Yves (eds.), Etudes bantoues I: Paris: Société des Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF). pp. 53–88.
  12. ^Helmlinger (1972)

External links

[edit]
Official languages
Major languages
Pidgins
Indigenous and Immigrantlanguages
Sign languages
Immigrant languages
NarrowBantu languages (Zones A–B) (byGuthrie classification)
Zone A
A10
A20
A30
A40
A50
A60
A70
A80
A90
Zone B
B10
B20
B30
B40
B50
B60
B70
B80
  • TheGuthrie classification is geographic and its groupings do not imply a relationship between the languages within them.
Narrow Bantu languages by Guthrie classification zone templates
Template:Narrow Bantu languages (Zones A–B)
Template:Narrow Bantu languages (Zones C–D)
Template:Narrow Bantu languages (Zones E–H)
Template:Narrow Bantu languages (Zones J–M)
Template:Narrow Bantu languages (Zones N–S)
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Duala_language&oldid=1317019597"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp