Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

D with stroke

From Wikipedia, the free encyclopedia
Variant of the letter D
For a list of letters that are written in uppercase with the glyphĐ, seeD with stroke (disambiguation).
"đ" redirects here; not to be confused withð or.

D with stroke
Đ đ
Usage
Typealphabetic
Language of originBrahui,Jarai,Kiowa,Moro,North Frisian,Northern Sami,Serbo-Croatian,Sicilian,Skolt Sami,Slovene,Vietnamese
Sound values
History
Development
Transliterations
This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

Đ (lowercase:đ,Latin alphabet), known ascrossed D ordyet, is a letter formed from the base characterD/d overlaid with acrossbar. Crossing was used to createeth (ð), but eth has anuncial as its base whereasđ is based on the straight-backed romand, like in theSámi languages and Vietnamese. Crossedd is a letter in the alphabets of several languages and is used inlinguistics as avoiced dental fricative.

Appearance

[edit]

In the lowercase, the crossbar is usually drawn through theascender, but when used as a phonetic symbol it may be preferred to draw it through thebowl, in which case it is known as a barredd.[1] In some African languages' orthographies, such as that ofMoro, the barredd is preferred.[2]

In the uppercase, the crossbar normally crosses just the left stem, but in Vietnamese and Moro it may sometimes cross the entire letter.[3]

TheDE ligature should not be confused with theĐ.[contradictory] That ligature was used stylistically in pre-19th century Spanish as a contraction forde, as a D with an E superimposed. For example,UniversidadDEGuadalajara.

Uses by language

[edit]
A 9th century Latin manuscript. The abbreviationſcđo (secundo, "second") occurs on the third line.

African languages

[edit]

A lowercaseđ appeared alongside a lowercaseretroflex D in a 1982 revision of theAfrican reference alphabet. This revision of the alphabet eliminated uppercase forms, so there was no conflict betweenɖ andđ.

Kven

[edit]

The letterĐ, which is not used instandard Finnish, became used inKven language texts in the early 2020's, with its users as of March 2025 including theNorwegian Directorate for Civil Protection (e.g.Omavalmhiuđen tarkistuslista),[4]NRK (e.g.Pienemät piđotHortenissa),[5] and Kainun Institutti (e.g.Sillä heiđän kieli oon muuttunu omhaan laihiin.).[6]

Latin

[edit]

Đ was used inMedieval Latin to markabbreviations of words containing the letterd. For example,hđum could stand forheredum "of the heirs". Similar crossbars were added to other letters to form abbreviations.[7]

South Slavic languages

[edit]

The letter Đ/đ is used to write thevoiced alveolo-palatal affricate,[], similar to the⟨j⟩ in "jam".[8]

The crossedd was introduced by the SerbianphilologistĐuro Daničić in 1878 for use inSerbo-Croatian in hisDictionary of the Croatian or Serbian Language, replacing the older digraphsdj andgj.[8] Daničić modeled the letter after theIcelandic andAnglo-Saxon lettereth, albeit representing a different sound. In 1892 it was officially introduced inCroatian andSlavonian schools (in theHabsburgKingdom of Croatia-Slavonia where theCroatian language was official) and so definitively added toGaj’s Latin alphabet.[8] The letter thereafter gradually entered daily use,[8] spreading throughoutSerbo-Croatian and then toMacedonian (its Latin transliterations are heavily influenced by Serbo-Croatian from the Yugoslav period)[citation needed].

The crossedd is today considered a distinct letter, and is placed between andE inalphabetical order. ItsCyrillic equivalent isЂ ђ.[8] Its partial equivalent inMacedonian isЃ ѓ (because only some dialects contain the/dʑ/ sound). When a trueđ is not available or desired, it istranscribed asdj in modern Serbo-Croatian, and asgj in Macedonian. The use ofdj in place ofđ used to be more common in Serbo-Croatian texts, but it is falling out of practice.

An example ofđ being used for a voiced dental fricative in thephonetic transcription of earlyGermanic languages, alongsideƀ forbilabial andʒ forvelar, fromJoseph Wright'sOld High German Primer (1906).

Sámi languages

[edit]

In the present-day orthographies ofNorthern Sámi,Inari Sámi andSkolt Sámi,đ represents the fricative[ð]. It is considered a distinct letter and placed betweenD andE inalphabetical order.

Vietnamese

[edit]
A page from theđ section of de Rhodes'sDictioniarum Annamiticum, a 1651 Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary. As with theB with flourish, Đ only appears in lowercase in de Rhodes's works.

Đ is the seventh letter of theVietnamese alphabet, afterD and beforeE.[9] Traditionally, digraphs and trigraphs likeCH andNGH were considered letters as well, makingĐ the eighth letter.[10]Đ is a letter in its own right, rather than a ligature or letter-diacritic combination; therefore,đá would come after in any alphabetical listing.

Đ represents avoiced alveolar implosive (/ɗ/) or, according toThompson (1959), apreglottalizedvoiced alveolar stop (/ʔd/).[11] WhereasD is pronounced as some sort of dental or alveolar stop in most Latin alphabets, an unadornedD in Vietnamese represents either/z/ (Hanoian) or/j/ (Saigonese).

The Vietnamese alphabet was formally described for the first time in the 17th-century textManuductio ad Linguam Tunckinensem, attributed to a Portuguese Jesuit missionary, possiblyFrancisco de Pina[12] or Filipe Sibin.[13] This passage about the letterĐ was later incorporated intoAlexandre de Rhodes' seminalDictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum:[14]

Another letter written with the symbol đ is completely different than our own and is pronounced by raising the tip of the tongue to the palate of the mouth, immediately removing it, without in any way touching the teeth, for exampleđa đa: partridge. And this letter is very commonly used at the beginning of a word.

— Manuductio ad Linguam Tunckinensem[note 1]

On older typewriters,Đ was located whereZ would be in the FrenchAZERTY layout.[16] Alternatively, a hyphen can beoverstruck onto a D.

On computers without support for a Vietnamesecharacter set orUnicode,Đ is encoded asDD andđ asdd according to theVietnamese Quoted-Readable standard. Vietnamese computer users typically inputĐ asDD in theTelex and VIQR input methods or asD9 in theVNI input method. In the absence of an input method, theTCVN 6064:1995 andMicrosoft Windows Vietnamese keyboard layouts map ZA0-09 (0 on a U.S. keyboard) tođ, orĐ when holding down⇧ Shift. The Windows layout also maps ZA0-11 (=) to ₫.

Other modes of communication also have dedicated representations ofĐ. InVietnamese Braille, it is, which corresponds toD inFrench Braille. In theVietnamese manual alphabet,Đ is produced by touching the thumb to the index finger. InMorse code, it is rendered – · · – · ·, corresponding to Telex's "DD".[17]

Spanish

[edit]

The Spanish language used Đ as a ligature of the word "de" (Spanish for "of").[contradictory] It is rarely typed, but it was commonly used on signs and in handwritten text, especially inOld Spanish.

  • Sign with the letter Đ, in Oaxaca, Mexico
    Sign with the letter Đ, in Oaxaca, Mexico
  • Spanish letter Đ, in the font Coruña
    Spanish letter Đ, in the font Coruña
  • Spanish letter Đ used on the Coat of Arms of the State of Chihuahua Mexico.
    Spanish letter Đ used on the Coat of Arms of theState of Chihuahua Mexico.

Other uses

[edit]

Phonetic transcription

[edit]

The lowercaseđ is used in somephonetic transcription schemes to represent avoiced dental fricative[ð] (Englishth inthis).Eth (ð) is more commonly used for this purpose, but the crossedd has the advantage of being able to be typed on a standardtypewriter, by overlaying ahyphen over ad.[18]

Currency symbols

[edit]

A minuscule form of the letter, đ, is the symbol of theđồng, the currency of Vietnam, by a 1953 decree byHồ Chí Minh.[19] TheSouth Vietnamese đồng, on the other hand, was symbolized "Đ.", in majuscule. In Unicode, the Vietnamese đồng symbol is properly represented byU+20AB DONG SIGN, butU+0111 đLATIN SMALL LETTER D WITH STROKE is often used instead. In Vietnamese, the đồng sign is written after the amount in superscript, often underlined.

The uppercase form, Ð, is used as the currency symbol for thecryptocurrencyDogecoin.

Chemistry

[edit]

Dispersity is represented by the symbol Đ, and is a measure of the heterogeneity of sizes of molecules or particles in a mixture, referring to either molecular mass or degree of polymerization.

Disambiguation

[edit]

In Japanese handwriting, the letter D may be written asĐ to clearly distinguish it from the letter O or the digit 0. This is similar to writingZ or 7 with a bar to distinguish them from 2 and 1 respectively.

Computer encoding

[edit]
Character information
PreviewĐđ
Unicode nameLATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKELATIN SMALL LETTER D WITH STROKE
Encodingsdecimalhexdechex
Unicode272U+0110273U+0111
UTF-8196 144C4 90196 145C4 91
Numeric character referenceĐĐđđ
Named character referenceĐđ
ISO Latin-2,-4,-10208D0240F0
Latin-6169A9185B9
PostScriptDcroat, Dslashdcroat, dmacron
LaTeX\DJ\dj

In Unicode, both crossedd and barredd are consideredglyph variants of U+0111.[1]

Unicode has a distinct code point for the visually very similar capitaleth, Ð, U+00D0, which can lead to confusion.

As part ofWGL4,Đ andđ can be expected to display correctly even on older Windows systems.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^As printed inHồn Việt:[14]Alterum đ notatur eo signo, quia est omnino diversù à nostro et pronunciatur attollendo extremum linguae ad palatum oris illamque statim amovendo absque eo, quod ullo modo dentes attingat, ùtđa đa:perdrix. Et haec littera est valde in usu in principio dictionis.

    As paraphrased by de Rhodes:[15]...estque vitium linguæ, aliud đ notatur eo signo quia est omninò diversum à nostro & pronunciatur attollendo extremum linguæ ad palatum oris, illamque statim amovendo, absque eo quod ullo modo dentes attingat utđa đa,perdix: & hæc litera est valdè in usu in principio dictionis.

References

[edit]
  1. ^abThe Unicode Consortium (2003).The Unicode Standard, Version 4.0. Boston, MA: Addison-Wesley Developers Press. p. 432.
  2. ^ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Revised Proposal to Encode Additional Latin Orthographic Character JTC1/SC2/WG2 N2847R
  3. ^Example:Lê Bá Khanh; Lê Bá Kông (1991).Vietnamese-English/English-Vietnamese Dictionary (7th printing ed.).New York City:Hippocrene Books.ISBN 0-87052-924-2.
  4. ^"Näin olet myötä vahvistamassa Norjan valmhiutta"(PDF) (in Kven).Norwegian Directorate for Civil Protection. RetrievedMarch 14, 2025.
  5. ^Tomi Vaara (January 26, 2023)."Kväänin tuuli puhalttaa Etelä-Norjassa" (in Kven).NRK. RetrievedMarch 14, 2025.
  6. ^"Kainulaiset eli kväänit" (in Kven). Kainun Institutti. RetrievedMarch 14, 2025.
  7. ^Bischoff, Bernhard (1990).Latin Palaeography: Antiquity and the Middle Ages. Cambridge University Press. p. 150.
  8. ^abcdeMaretić, Tomislav.Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika, p. 14-15. 1899.
  9. ^"Bài Tập Tại Nhà #1" [Homework Practice #1](PDF). Portland, Oregon: Lạc Hồng Vietnamese Language School. August 7, 2009. p. 1. Archived fromthe original(PDF) on January 5, 2009. RetrievedNovember 17, 2013.
  10. ^"Tài Liệu Cho Giáo Viên" [Teaching Materials](PDF) (in Vietnamese). La Vang Vietnamese Language School. October 28, 2011. p. 1. RetrievedNovember 18, 2013.[permanent dead link]
  11. ^Thompson, Laurence (1959). "Saigon phonemics".Language.35 (3).Linguistic Society of America:458–461.doi:10.2307/411232.JSTOR 411232.
  12. ^Jacques, Roland (2002).Portuguese Pioneers of Vietnamese Linguistics. Bangkok: Orchid Press.ISBN 9748304779.
  13. ^Gesammelte Studien. Bibliotheca Instituti Historici S.I. (in Portuguese). Vol. 21.Jesuit Historical Institute. 1963. p. 12.…e a « Manuductio ad linguam Tunckinensem » do Padre Filipe Sibin SI…
  14. ^abNguyễn Minh Hoàng."Alexandre de Rhodes có phải là cha đẻ của chữ Quốc ngữ?" [Was Alexandre de Rhodes the father of the Vietnamese alphabet?].Hồn Việt (in Vietnamese). Archived fromthe original on October 17, 2014. RetrievedNovember 17, 2013.
  15. ^de Rhodes, Alexandre (1651). "Lingue annamiticæ seu tunchinensis brevis declaratio".Dictionarium annamiticum lusitanicum, et latinum (in Latin). Rome:Sacred Congregation for the Propagation of the Faith. p. 3.
  16. ^VietNamese Typewriter onFlickr
  17. ^"Morse Code". Albuquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archived fromthe original on October 22, 2014. RetrievedOctober 12, 2014.
  18. ^Pullum, Geoffrey K.; Ladusaw, William A. (1996).Phonetic Symbol Guide. University of Chicago Press. pp. 36–37.
  19. ^Ho Chi Minh (May 20, 1953)."Sắc lệnh của Chủ tịch Nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa số 162/SL" [Decree number 162/SL of the President of Vietnam] (in Vietnamese).Democratic Republic of Vietnam.
Alphabets (list)
Letters (list)
Multigraphs
Digraphs
Trigraphs
Tetragraphs
Pentagraphs
Keyboard layouts (list)
Historical standards
Current standards
Lists
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=D_with_stroke&oldid=1318267730"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp