Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Judeo-Italian dialects

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromCorfiot Italkian)
Endangered Italian-derived Jewish dialect continuum
"Corfiot Italkian" redirects here. It is not to be confused withCorfiot Italians, the ethnic minority of Italians in Corfu.
This article includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this article byintroducing more precise citations.(April 2020) (Learn how and when to remove this message)
Judeo-Italian
ג'יודו-איטאליאנוgiudeo-italiano
Pronunciation[dʒuˌdɛoitaˈljaːno],[(ʔ)italˈkit]
RegionItaly
Israel
EthnicityItalian Jews
Native speakers
200 in Italy, 250 in total (2022)[1]
Very few speakers are fluent as of 2007[1]
Dialects
Hebrew alphabet 10th-18th centuriesItalian Alphabet 19th century onwards
Language codes
ISO 639-3itk
Glottologjude1255
ELPJudeo-Italian
Linguasphere& -bf 51-AAB-be & -bf
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
This article is part ofthe series on the
Italian language
History
Literature and other
Grammar
Alphabet
Phonology

Judeo-Italian (orJudaeo-Italian,Judæo-Italian, and other names includingItalkian) is a group of endangered and extinctJewish dialects, with only about 200 speakers in Italy and 250 total speakers today.[2] The dialects are one of theItalian languages and are a subgrouping of theJudeo-Romance Languages.[3] Some words have Italianprefixes andsuffixes added toHebrew words as well asAramaic roots.[4] All of the dialects except Judeo-Roman are now extinct.[5]

The termJudeo-Italian

[edit]

Theglottonymgiudeo-italiano is of academic and relatively late coinage. InEnglish, the term was first used (asJudæo-Italian) by Lazaro Belleli in 1904 in theJewish Encyclopedia,[6] describing the languages of theJews ofCorfu.[7] In Italian, Giuseppe Cammeo referred to agergo giudaico-italiano ('Judaico-Italian jargon') in a 1909 article.[8] That same year,Umberto Cassuto used the termgiudeo-italiano, in the following (here translated into English):[9]

...It is almost nothing, if you will, even compared with other Jewish dialects,Judeo-Spanish for instance, that are more or less used literally; all this is true, but from the linguistic point of view, Judeo-German is worth as much as Judeo-Italian [giudeo-italiano], to name it so, since for theglottological science the different forms of human speech are important in themselves and not by its number of speakers or the artistic forms they are used in. Moreover, a remarkable difference between Judeo-German and Judeo-Italian [giudeo-italiano], that is also valuable from the scientific point of view, is that while the former is so different from German as to constitute an independent dialect, the latter by contrast is not essentially a different thing from the language of Italy, or from the individual dialects of the different provinces of Italy

Other designations

[edit]
  • Historically, Italian Jews referred to their vernaculars asla`az (לעז),Hebrew for 'foreign language', 'non-Hebrew language'.[10] And linguists uselo'ez as a description of words of Romance origin inYiddish.[a] This may be connected with theGermanic use of the word*walhaz (literally, 'foreign') and derived cognates, forRomance peoples andlanguages and sometimesCeltic peoples andlanguages (as in English termsWalloons,Wallachians, andWelsh): the Italian andSephardic Hebrew script for Torah scrolls is known in Yiddish asVelsh orVeilish.
  • In 1587, David de Pomis used the worditaliano in reference to theItalian glosses in his trilingual dictionary. The Hebrew title of the1609 Venice Haggadah uses the worditaliano oritalyano (איטליאנו) for the language ofLeone Modena's translation (u-fitrono bi-leshon iṭalyano,ופתרונו בלשון איטליאנו).[11]
  • Other historic descriptions arelatino andvolgare, both of which were commonly used in the Middle Ages to mean early Italian dialects in general, i.e.Vulgar Latin varieties.[12]
  • After the institution of theGhetto forced Jewish communities throughout Italy into segregation, the termghettaiolo was identified with local Jewish varieties of regional dialects.
  • Another native name type isgiudeesco (e.g., Judeo-Florentineiodiesco; < Latin *IUDÆĬSCU[M], or an assimilation of the hiatus/aˈe/ *giudaesco < *IUDAĬSCU[M]).
  • The EnglishneologismItalkian was coined in 1942 by Solomon Birnbaum, based on the modern Hebrew adjectiveית-/אטלקיitalki[t], 'Italian', from the Middle Hebrew adjectiveאיטלקי meaning 'Italic' or 'Roman'.[13]

ISO and Library of Congress classifications

[edit]

TheInternational Organization for Standardization language code for Judeo-Italian / Italkian in theISO 639-3 specification isitk; theISO 639-2 collective language coderoa (for Romance languages) can also apply more generally.

"Italkian" is not used by the USLibrary of Congress as a subject heading, nor does it figure as a reference to Judeo-Italian. The authorized subject heading is "Judeo-Italian language".

History

[edit]

Early history

[edit]

The first Jewish communities in Italy emerged during the 2nd century BC and wereGreek speaking with knowledge of Hebrew and Aramaic. But by 1000 AD the Jewish community in Italy had abandoned Greek and adopted early forms of Italian.[12] By the 900's AD Hebrew loanwords had begun to find their way into the speech of Italian Jews and Italian writing begins appearing in Hebrew, though the amount of Hebrew influence varies widely.[12]

Later History

[edit]

During the 16th century expulsions led[clarification needed] to a massive decline in the amount of Judeo-Italian literature.[14] During the 19th century Judeo-Italian had switched from usingHebrew letters to thelatin alphabet.[12] The language began to decline in the early 19th century as Italian Jews were emancipated and began to switch to standard Italian instead of Judeo-Italian.[15] At the same time it began to be written down to preserve the language as it declines.[16] By 1900, 30,000 people spoke the language, today it is down to 250.[12] Around 2015 Judeo-Piedmontese went extinct.[17] All of the dialects of Judeo-Italian except forJudeo-Roman are now extinct.[12]

Influence on other Jewish languages

[edit]

According to some scholars, there are some Judeo-Italian loan words that have found their way intoYiddish.[3] For example, the word in Judeo-Italian for 'synagogue' isscola, closely related toscuola, 'school'. The use of words for 'school' to mean 'synagogue' dates back to theRoman Empire. The Judeo-Italian distinction betweenscola andscuola parallels the Standard Yiddish distinction betweenshul/shil for 'synagogue' andshule for 'school'. Another example is Yiddishiente, from the Judeo-Italianyientile ('gentile', 'non-Jew', 'Christian'), as differentiated from the standard Italiangentile, meaning 'noble', 'gentleman'[18] (even if the name can come from Judeo-French and French as well).

There are also several loanwords from Judeo-Italian dialects inJudeo-Gascon, due to the migration of a few Italian families to the Sephardi communities in Gascony during the 18th and 19th centuries.[19]

Dialects

[edit]

Judeo-Italian regional dialects (ghettaioli,giudeeschi), these:

Unspecified

[edit]

Central Judeo-Italian

[edit]

Source:[23]

Tuscan Judeo-Italian

[edit]

Source:[23]

Northern Judeo-Italian

[edit]

Source:[23]

Venetian

[edit]

Gallo-Italic

[edit]

Source:[23]

At least two Judeo-Italian varieties, based on theSalentino andVenetian languages, were also used inCorfu[24](see relevant section inCorfiot Italians).

Time based divisions

[edit]

It is also divided into two time based varieties which are Early Judeo-Italian which is attested through writings made from 1200 to 1700 and Modern Judeo-Italian attested from 1700 onwards.[16]

Characteristics

[edit]

All of the spoken Judeo-Italian varieties used combination ofHebrew verb stems withItalian conjugations (e.g.,אכלרakhlare, 'to eat';גנבירgannaviare, 'to steal';דבררdabberare, 'to speak';לכטירlekhtire, 'to go'). Similarly, there are abstract nouns such asטובזהtovezza, 'goodness'. This feature is unique amongJewish languages[citation needed] although there are arguably parallels inJewish English dialect.

Also common are lexical incorporations from Hebrew, particularly those applicable to daily life. Terms from other Jewish languages such asYiddish andJudeo-Spanish were also incorporated.Bagitto, spoken inLivorno, is particularly rich inloanwords from Judeo-Spanish andJudeo-Portuguese.

It was claimed by Cassuto that most Judeo-Italian dialects reflect the Italian dialect of places further to the south, due to the fact that since the expulsion of the Jews from theKingdom of Naples, the general direction of Jewish migration in Italy had been northward.[9]

Compared to the non Jewish languages they're related to, the Judeo-Italian languages are relatively similar to each other, with them all being mutually intelligible.[25]

The degree of variation between Judeo-Italian dialects and their base languages (Judeo-Venetian and Venetian, Judeo-Piedmontese and Piedmontese etc.) varies. With some like Judeo-Mantuan being more divergent, others like Judeo-Venetian being less divergent and some like Judeo-Livornese being in the middle.[26]

Works inJudeo-Italian

[edit]

The oldest known Judeo-Italian text is found in the margin notes of a copy of theMishnah written between 1072 and 1073 known as "Mishnah A". One of the most accessible ways to view the Judeo-Italian language is by looking at translations ofbiblical texts such as theTorah andHagiographa. For example, the Judeo-Italian language is represented in a 1716 VenetianHaggadah, a Jewish prayer book typically used during aseder, some samples of which are available online.[27]

Today, there are two locations, theOxfordBodleian Library, and theJewish Theological Seminary inNew York, in which many of these texts have been archived.[28]

Some notable writers who wrote in Judeo-Italian are:Guido Bedarida who wrote in Bagitto, and Annibale Gallico who wrote in Judeo-Mantuan.[20] A theater groups namedChaimme 'a sore 'o sediaro e 'a moje (Chaim, the sister, the chairmaker and the wife) performs plays in Judeo-Roman, andCrescenzo Del Monte wrote plays in Judeo-Roman,[5] and the playGnora Luna in Judeo-Florentine.[22]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^La'az orlo'ez is also used for the French or other Romance words used inRashi's Biblical and Talmudic commentaries to explain the meanings of obscure Hebrew or Aramaic words.

References

[edit]
  1. ^abJudeo-Italian atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  2. ^"A language of Italy".Ethnologue. Retrieved27 April 2016.
  3. ^abJochnowitz, George."Judeo-Italian: Italian Dialect or Jewish Language?".George Jochnowitz. Retrieved27 April 2016.
  4. ^Waldman, Nahum (1989).The Recent Study of Hebrew. Hebrew Union College Press: 1989 Hebrew Union College. pp. 174–175.ISBN 0-87820-908-5.
  5. ^ab"Judeo-Italian: Italian Dialect or Jewish Language?".www.jochnowitz.net. Retrieved2023-12-09.
  6. ^Belleli, Lazaro (1904). "Judæo-Greek and Judæo-Italian".Jewish Encyclopedia. Vol. 7. pp. 310–313.
  7. ^"JUDÆO-GREEK AND JUDÆO-ITALIAN - JewishEncyclopedia.com".www.jewishencyclopedia.com. Retrieved2022-05-08.
  8. ^Cammeo, Giuseppe (1909). "Studj dialettali".Vessillo Israelitico (in Italian).57: 169.
  9. ^abCassuto, Umberto (1909). "Parlata ebraica" [Hebraic speech].Vessillo Israelitico.57:255–256.Infatti, mentre è universalmente nota l'esistenza di un dialetto giudeo-tedesco, quasi nessuno sospetta oltr'alpe che gli ebrei italiani abbiano pure, o almeno abbiano avuto, non dirò un loro dialetto, ma almeno una loro parlata con peculiari caratteri. Certo, praticamente l'importanza di essa, limitata all'uso quotidiano di poche migliaia di persone, è pressoché nulla di fronte a quella del giudeo-tedesco, il quale è parlato da milioni di individui che bene spesso non conoscono altra lingua, ed ha una propria letteratura, un proprio giornalismo, un proprio teatro, sì da assumere quasi l'importanza di una vera e propria lingua a sé .... è pressoché nulla, se si vuole, anche a paragone di altri dialetti giudaici, del giudeo-spagnuolo ad esempio, che sono più o meno usati letterariamente; è vero tutto questo, ma dal punto di vista linguistico tanto vale il giudeo-tedesco, quanto il giudeo-italiano, se così vogliamo chiamarlo, giacché di fronte alla scienza glottologica le varie forme del parlare umano hanno importanza di per sé e non per il numero di persone che le usano o per le forme d'arte in cui vengono adoperate. Piuttosto, una notevole differenza fra il giudeo-tedesco e il giudeo-italiano, che ha valore anche per il riguardo scientifico, è che, mentre quello è tanto diverso dalla lingua tedesca da costituire un dialetto a sé stante, questo invece non è essenzialmente una cosa diversa dalla lingua d'Italia, o dai singoli dialetti delle varie provincie d'Italia .... [E]ra naturale che il gergo giudeo-italiano in breve volger di tempo sparisse ....
  10. ^Katz Nelson, Itzhak (2008)."Yiddish Language".Encyclopaedia iudaica.
  11. ^de Pomis, David (1587).Tsemaḥ David: Dittionario novo hebraico, molto copioso, dechiarato in tre lingue. Venice: Apud Ioannem de Gara – via Google Books and National Library of Naples. In Latin and Hebrew.
  12. ^abcdefghi"Judeo-Italian".JewishLanguages.org. Retrieved29 September 2019.
  13. ^Birnbaum, Solomon (1944). "Jewish Languages". In Epstein, I.; Levine, E.; Roth, C. (eds.).Essays in Honour of the Very Rev. Dr. J. H. Hertz, Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the British Empire, on the Occasion of His Seventieth Birthday, September 25, 1942 (5703). London: E. Goldston. pp. 63, 67.
  14. ^Minervini, Laura (2021)."Judeo-Romance in Italy and France (Judeo-Italian, Judeo-French, Judeo-Occitan)".Oxford Research Encyclopedia of Linguistics: 9.
  15. ^Maddalena Colasuonno, Maria."Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Academia. p. 122.
  16. ^abMaddalena Colasuonno, Maria (2018)."Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 122.
  17. ^Duberti, Nicola; Milano, Maria Teresa; Miola, Emanuele (2015-11-01)."A linguistic sketch of Judeo-Piedmontese and what it tells us about Piedmontese Jews' origins".Zeitschrift für romanische Philologie (in German).131 (4):1042–1064.doi:10.1515/zrp-2015-0072.hdl:11585/646734.ISSN 1865-9063.
  18. ^www.jochnowitz.net
  19. ^Nahon, Peter (2018),Gascon et français chez les Israélites d'Aquitaine. Documents et inventaire lexical, Paris: Classiques Garnier,ISBN 978-2-406-07296-6, see pp. 24-25, 353-355.
  20. ^abc"Judeo-Italian".Jewish Languages. Retrieved2023-12-06.
  21. ^Ryzhik, Michael (2016)."Grammatica storica delle parlate giudeo-italiane , written by M. Aprile".Journal of Jewish Languages.4 (2):261–266.doi:10.1163/22134638-12340074.ISSN 2213-4387.
  22. ^abcdeMinervini, Laura (2021)."Judeo-Romance in Italy and France (Judeo-Italian, Judeo-French, Judeo-Occitan)".Oxford Research Encyclopedia of Linguistics: 10.
  23. ^abcd"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 123. 2018.
  24. ^[1][dead link]
  25. ^"Judeo Italian".www.jochnowitz.net. Retrieved2023-12-30.
  26. ^"Modern Judeo-Italian in the Light of Italian Dialectology and Jewish Interlinguistics through Three Case Studies: Judeo-Mantuan, Judeo-Venetian, and Judeo-Livornese".Jewish Languages in Historical Perspective: 152. 2018.
  27. ^"Seder Haggadah Shel Pesah".Archived from the original on 26 January 2020. Retrieved21 April 2020 – via Bauman Rare Books.
  28. ^Rubin, Aaron D.; Kahn, Lily (2015).Handbook of Jewish Languages. "Brill's Handbooks in Linguistics" series. Vol. 2. Leiden, Netherlands: Brill. pp. 297–299.ISBN 978-90-04-21733-1.

Bibliography

[edit]
  • Ferretti Cuomo, Luisa (1982). "Italchiano versus giudeo-italiano versus 0 (zero), una questione metodologica".Italia: Studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia (in Italian).3 (1–2):7–32.
  • Fortis, Umberto (2006).La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane (in Italian). Firenze: La Giuntina.ISBN 88-8057-243-1.
  • Fortis, Umberto; Zolli, Paolo (1979).La parlata giudeo-veneziana. "Collana di cultura ebraica" series (in Italian). Vol. 13. Assisi/Rome: B. Carucci.ISBN 88-85027-07-5.
  • Gold, David L. (1980). "The Glottonym Italkian".Italia: Studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli Ebrei d'Italia.2 (1–2):98–102.
  • Jochnowitz, George (2002)."Judeo-Italian: Italian Dialect or Jewish Language?". In Pugliese, Stanisalo G. (ed.).The Most Ancient of Minorities: The Jews of Italy. Greenwood Press – via Jochnowitz.net.
  • Levi, Joseph Abraham (Spring 1998)."La Ienti de Sion: Linguistic and Cultural Legacy of an Early Thirteenth-century Judeo-Italian Kinah".Italica.75 (1):1–21.doi:10.2307/479578.JSTOR 479578. Archived fromthe original on 13 November 2008 – via Orbis Latinus.
  • Massariello Merzagora, Giovanna (1977).Giudeo-Italiano. "Profilo dei dialetti italiani" series. Vol. 23. Pisa: Pacini.
  • Mayer Modena, Maria Luisa (1997). "Le parlate giudeo-italiane". In Vivanti, Corrado (ed.).Storia d'Italia: Gli ebrei in Italia, Vol. II: Dall'emancipazione a oggi [History of Italy: The Jews in Italy, Vol. II: From Emancipation to Today]. Turin: Einaudi. pp. 939–963.
  • Mayer Modena, Maria Luisa (2022).Vena Hebraica nel Giudeo-Italiano. Dizionario dell'Elemento Ebraico negli Idiomi degli Ebrei d'Italia. Milano: LED.

External links

[edit]
History
Population
Diaspora
Languages
(Diasporic)
Philosophy
Branches
Literature
Culture
Studies
Italo-Romance
Italian
Venetian[a]
Tuscan
Central Italian
Intermediate Southern (Neapolitan)
Extreme Southern
Other Italo-Dalmatian
languages
Sardinian
Sardinian
Occitano-Romance
Catalan
Occitan
Gallo-Romance
French
Franco-Provençal
Gallo-Italic
Ligurian
Lombard
Emilian–Romagnol
Other Gallo-Italic
languages
Rhaeto-Romance
Rhaeto-Romance
Albanian
Arbëresh language
South Slavic
Slovenian
Serbo-Croatian
Greek
Italiot Greek
German
Bavarian
Other German dialects
Others
  1. ^Venetian is either grouped with the rest of the Italo-Dalmatian or the Gallo-Italic languages, depending on the linguist, but the major consensus among linguists is that in the dialectal landscape of northern Italy, Veneto dialects are clearly distinguished from Gallo-Italic dialects.
Afroasiatic
Hebrew
Eras
Reading traditions
Judeo-Aramaic/Targum
Judeo-Arabic
Others
Indo-European
Germanic
Yiddish (dialects/argots)
Jewish English
Judaeo-Romance
Judeo-Iranian
Others
Others
Sign languages
Italics indicateextinct languages
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturleonese
Galician–Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Judeo-Italian_dialects&oldid=1319151984"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp