Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Chinese telegraph code

From Wikipedia, the free encyclopedia
Code for telegraphy using Chinese characters
Chinese telegraph code
Traditional Chinese中文電報碼
Simplified Chinese中文电报码
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōngwén diànbàomǎ
Alternative Chinese name
Traditional Chinese中文電碼
Simplified Chinese中文电码
Literal meaningChinese electric code
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōngwén diànmǎ

TheChinese telegraph code, orChinese commercial code, is a four-digitcharacter encoding enabling the use ofChinese characters inelectrical telegraph messages.

Encoding and decoding

[edit]

A codebook is provided for encoding and decoding the Chinese telegraph code. It shows one-to-one correspondence between Chinese characters and four-digit numbers from0000 to9999. Chinese characters are arranged and numbered in dictionary order according to theirradicals and strokes. Each page of the book shows 100 pairs of a Chinese character and a number in a 10×10 table. The most significant two digits of a code matches the page number, the next digit matches the row number, and the least significant digit matches the column number, with 1 being the column on the far right. For example, the code0022 for the character (zhōng), meaning “center,” is given in page 00, row 2, column 2 of the codebook, and the code2429 for the character (wén), meaning “script,” is given in page 24, row 2, column 9. The PRC’sStandard Telegraph Codebook (Ministry of Post and Telecommunications 2002) provides codes for approximately 7,000 Chinese characters.

Senders convert their messages written with Chinese characters to a sequence of digits according to the codebook. For instance, the phrase中文信息 (Zhōngwén xìnxī), meaning “information in Chinese,” is rendered into the code as0022 2429 0207 1873. It is transmitted usingMorse code. Receivers decode the Morse code to get a sequence of digits, chop it into an array of quadruplets, and then decode them one by one referring to the book. Because non-digit characters were not used, the Morse codes for digits could be simplified, for example one's several consequent dashes could be replaced with a single dash.

The codebook also defines codes forZhuyin alphabet, Latin alphabet, Cyrillic alphabet, and various symbols including special symbols for months, days in a month, and hours.

Senders may translate their messages into numbers by themselves or pay a small charge to have them translated by a telegrapher.[1] Chinese expert telegraphers used to remember several thousands of codes of the most frequent use.

TheStandard Telegraph Codebook gives alternative three-letter code (AAA,AAB, ...) for Chinese characters. It compresses telegram messages and cuts international fees by 25% as compared to the four-digit code.[2]

Use

[edit]

Looking up a character given a number is straightforward: page, row, column.However, looking up a number given a character is more difficult, as it requires analyzing the character. Thefour-corner method was developed in the 1920s to allow people to more easily look up characters by the shape, and remains in use today as aChinese input method for computers.

History

[edit]
Viguier’s Chinese telegraph codes from0001 to0200

The first Chinese telegraph code was invented following the introduction of telegraphy to China in 1871, when theGreat Northern Telegraph Company laid a cable between Shanghai and Hong Kong, linking the territory of theQing dynasty to the international telegraph system.[3]: 36  Septime Auguste Viguier, a French customs officer in Shanghai, published a codebook ofChinese characters in 1872, supplanting an earlier work by Danish astronomerHans Schjellerup. Schjellerup and Viguier selected a small subset of commonly used characters and assigned each character a four-digit code between0001 and9999. As a result, tens of thousands of Chinese characters were simply not included in telegraphy.[3]: 36 

In consideration of the former code's insufficiency and disorder of characters,Zheng Guanying compiled a new codebook in 1881. It remained in effect until the Ministry of Transportation and Communications printed a new book in 1929. In 1933, a supplement was added to the book.

After the establishment of thePeople's Republic of China in 1949, the codebook forked into two different versions, due to revisions made in the mainland China and Taiwan independently from each other. The mainland version, theStandard Telegraph Codebook, adoptedsimplified characters in 1983.

Application

[edit]

The Chinese telegraph code can be used for aChinese input method for computers. Ordinary computer users today hardly master it because it needs a lot of rote memorization. However, the relatedfour-corner method, which allows one to look up characters by shape, is used.

Both theHong Kong andMacau Resident Identity Cards display the Chinese telegraph code for the holder’s Chinese name. Business forms provided by the government and corporations in Hong Kong often require filling out telegraph codes for Chinese names. The codes help to input Chinese characters into a computer. When filling up the DS-160 form for theUS visa, the Chinese telegraph codes are required if the applicant has a name in Chinese characters.

Chinese telegraph code is used extensively in law enforcement investigations worldwide that involve ethnic Chinese subjects where variant phonetic spellings of Chinese names can create confusion. Dialectical differences (Mr. Wu in Mandarin becomes Mr. Ng in Cantonese (吳先生); while Mr. Wu in Cantonese would become Mr. Hu in Mandarin (胡先生)) and differingromanization systems (Mr. Xiao in theHanyu Pinyin system, and Mr. Hsiao in theWade–Giles system) can create serious problems for investigators, but can be remedied by application of Chinese telegraph code. For instance, investigators following a subject in Taiwan named Hsiao Ai-Kuo might not know this is the same person known in mainland China as Xiao Aiguo and Hong Kong as Siu Oi-Kwok until codes are checked for the actual Chinese characters to determine all match as CTC: 5618/1947/0948 for 萧爱国 (simplified) / 蕭愛國 (traditional).[4]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^The Tianjin Communications Corporation (2004) in the PRC chargesRMB 0.01 per character for their encoding service, compared to their domestic telegraph rate of RMB 0.13 per character.
  2. ^Domestic telegrams are charged by the number of Chinese characters, not digits or Latin characters, hence this compression technique is only used for international telegrams.
  3. ^abMullaney, Thomas S. (2024).The Chinese Computer: a Global History of the Information Age. Cambridge, MA:The MIT Press.ISBN 9780262047517.
  4. ^For more information, refer to:A Law Enforcement Sourcebook of Asian Crime and Cultures: Tactics and Mindsets, Author Douglas D. Daye, Chapter 20

References and bibliography

[edit]
  • Baark, Erik. 1997.Lightning Wires: The Telegraph and China’s Technological Modernization, 1860–1890. Greenwood Press.ISBN 0-313-30011-9.
  • Baark, Erik. 1999. “Wires, codes, and people: The Great Northern Telegraph Company in China.” InChina and Denmark: Relations Since 1674, edited by Kjeld Erik Brødsgaard and Mads Kirkebæk, Nordic Institute of Asian Studies, pp. 119–152.ISBN 87-87062-71-2.
  • Immigration Department of Hong Kong. 2006.Card face design of a smart identity card. Hong Kong Special Administrative District Government. Accessed on December 22, 2006.
  • Jacobsen, Kurt. 1997. “Danish watchmaker created the Chinese Morse system.”Morsum Magnificat, 51, pp. 14–19.
  • Lín Jìnyì (林 進益 /林 进益), editor. 1984.漢字電報コード変換表Kanji denpō kōdo henkan hyō [Chinese character telegraph code conversion table] (In Japanese). Tokyo: KDD Engineering & Consulting.
  • Ministry of Post and Telecommunications (中央人民政府郵電部 /中央人民政府邮电部 Zhōngyāng Rénmín Zhèngfǔ Yóudiànbù), editor. 1952.標準電碼本 /标准电码本Biāozhǔn diànmǎběn [Standard telegraph codebook], 2nd edition (In Chinese). Beijing: Ministry of Post and Telecommunications.
  • Ministry of Post and Telecommunications (中华人民共和国邮电部 Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Yóudiànbù), editor. 2002.标准电码本Biāozhǔn diànmǎběn [Standard telegraph codebook],修订本 xiūdìngběn [revised edition] (In Chinese). Beijing:人民邮电出版社 Rénmín Yóudiàn Chūbǎnshè [People’s Post and Telecommunications Publishing].ISBN 7-115-04219-5.
  • Reeds, James A. 2004.Chinese telegraph code (CTC). Accessed on December 25, 2006.
  • Shanghai City Local History Office (上海市地方志办公室 Shànghǎi Shì Dìfāngzhì Bàngōngshì). 2004.专业志: 上海邮电志Zhuānyèzhì: Shànghǎi yóudiànzhì [Industrial history: Post and communications history in Shanghai] (In Chinese). Accessed on December 22, 2006.
  • Stripp, Alan. 2002.Codebreaker in the Far East. Oxford University Press.ISBN 0-19-280386-7.
  • Tianjin Communications Corporation. 2004.资费标准: 国内公众电报业务Zīfèi biāozhǔn: Guónèi gōngzhòng diànbào yèwù [Rate standards: Domestic public telegraph service] (In Chinese). Accessed on December 26, 2006.
  • Viguier, Septime Auguste (威基謁 /威基谒 Wēijīyè). 1872.電報新書 /电报新书Diànbào xīnshū [New book for the telegraph] (In Chinese). Published in Shanghai.
  • Viguier, Septime Auguste (威基謁 /威基谒 Wēijīyè) and Dé Míngzài (德 明在). 1871.電信新法 /电信新法Diànxìn xīnfǎ [New method for the telegraph] (In Chinese).
  • Yasuoka Kōichi (安岡 孝一) and Yasuoka Motoko (安岡 素子). 1997.Why is “” included in JIS X 0221? (In Japanese).IPSJ SIG Technical Report, 97-CH-35, pp. 49–54.
  • Yasuoka Kōichi (安岡 孝一) and Yasuoka Motoko (安岡 素子). 2006.文字符号の歴史: 欧米と日本編Moji fugō no rekishi: Ōbei to Nippon hen [A history of character codes in Japan, America, and Europe] (In Japanese). Tokyo:共立出版 Kyōritsu ShuppanISBN 4-320-12102-3.

External links

[edit]
Transmission methods
Notable signals
Other writing systems
in Morse code
Early telecommunications
ISO/IEC 8859
Bibliographic use
National standards
ISO/IEC 2022
Mac OSCode pages
("scripts")
DOS code pages
IBM AIX code pages
Windows code pages
EBCDIC code pages
DEC terminals (VTx)
Platform specific
Unicode /ISO/IEC 10646
TeX typesetting system
Miscellaneous code pages
Control character
Related topics
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_telegraph_code&oldid=1323754775"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp