Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Cham language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austronesian language of Vietnam and Cambodia
Not to be confused withCham language (Nigeria) orCham Albanian dialect.
Cham
ꨌꩌ
چم
'Cham' inCham script
Pronunciation[cam]
Native toCambodia andVietnam
RegionMainland Southeast Asia
EthnicityCham
Native speakers
490,000 (2019)[1]
Early forms
Dialects
  • Western Cham
  • Eastern Cham
Cham,Jawi (Arabic),Latin
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3Either:
cja – Western Cham
cjm – Eastern Cham
Glottologcham1328
ELPEastern Cham

Cham (Cham:ꨌꩌ,Jawi: چم, Latin script: Cam) is aMalayo-Polynesian language of theAustronesian family, spoken by theChams ofSoutheast Asia. It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom ofChampa, which spanned modernSouthern Vietnam, as well as inCambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa. The Western variety is spoken by 220,000 people inCambodia and 25,000 people inVietnam. As for the Eastern variety, there are about 73,000 speakers in Vietnam,[2] for a total of approximately 491,448 speakers.[1]

Cham belongs to theChamic languages, which are spoken in parts ofmainland Southeast Asia, Indonesia'sAceh Province, and on the island ofHainan. Cham is theoldest-attested Austronesian language, with theĐông Yên Châu inscription being verifiably dated to the late 4th century AD. It has several dialects, withEastern Cham (Phan Rang Cham;ꨌꩌ ꨚꨰ,Cam pai) andWestern Cham (ꨌꩌ ꨚꨭꩉ,Cam pur) being the main ones. The Cham script, derived from the ancientIndic script, is still used for ceremonial and religious purposes.

History

[edit]

Ancient Roots

[edit]
Further information:Old Cham

The Cham people are believed to be descendants of the Champa Kingdom, which was a powerful and influential kingdom that flourished in what is now central and southern Vietnam from around the 2nd to the 17th century. The Champa Kingdom had a distinctive culture and language that set the Cham people apart from their neighbors.

Champa Kingdom

[edit]

The Champa Kingdom played a significant role in regional trade and cultural exchange, interacting with neighboring civilizations such as theKhmer Empire, theDai Viet (Vietnamese), and others. The Cham people developed their own script, known asCham script, which was used for inscriptions and religious texts.

Decline of Champa

[edit]

The decline of the Champa Kingdom began in the 15th century, and by the 17th century, it had been absorbed by the expanding Vietnamese state. This period marked significant cultural and linguistic changes for the Cham people as they came under the influence of the dominantVietnamese culture.

Cham Diaspora

[edit]

As a result of historical events, including wars and the annexation of Champa by Vietnam, the Cham people faced displacement. Some migrated to Cambodia, where they established communities, while others remained in Vietnam. The Cham language underwent changes and adaptations as the Cham people interacted with the cultures of their new environments.

Modern Challenges

[edit]

In the contemporary era, the Cham language faces challenges such as assimilation, linguistic shifts, and the influence of dominant languages in the regions where Cham communities reside. Efforts are being made to preserve and revitalize the Cham language, including cultural programs, educational initiatives, and documentation of the language.

Phonology

[edit]
Current distribution of Cham, Hroi,Roglai andChru speakers in Vietnam.

The Cham language dialects each have 21 consonants and 9 vowels.[3]

Consonants

[edit]
Cham consonants
LabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Plosiveunaspiratedptckʔ
aspirated
implosiveɓɗ
Nasalmnɲŋ
Liquidl
Fricativesɣh
Rhoticr[a]
Approximantjw
  1. ^/r/ in Western Cham is heard as a velar fricative[ɣ]. In Eastern Cham, it is heard as an alveolar flap[ɾ], glide[ɹ], or trill[r].[4]

Vowels

[edit]

Monophthongs

[edit]
Cham vowels
FrontCentralBack
Highiɨu
Mid-higheəo
Mid-lowɛɔ
Lowa

Diphthongs

[edit]

/ia/,/iɯ/ (occurs only before/-ʔ/),/ea/,/ua/,/oa/,/au/ (occurs only before/-ʔ/),/iə/,/ɛə/,/ɔə/,/uə/.

Grammar

[edit]
This section needs to beupdated. Please help update this article to reflect recent events or newly available information.
Last update: uses sources from the 19th century
(August 2013)

Word formation

[edit]

There are several prefixes and infixes which can be used for word derivation.[5]

  • prefixpa-:causative, sometimes giving more force to the word
    • thau (to know) →pathau (to inform)
    • blei (to buy) →pablei (to sell)
    • biér (low) →pabiér (to lower)
    • yao (like, as) →payao (to compare)
    • (finished) →pajâ (well finished)
  • prefixmâ-: sometimes causative, often indicates a state, possession, mutuality, reciprocity
    • jru (poison) →mâjru (to poison)
    • gru (teacher) →mâgru (to study)
    • tian (belly) →mâtian (pregnancy)
    • boh (egg, fruit) →mâboh (lay an egg, give fruit)
    • daké (horn) →mâdaké (having horns)
  • prefixta- orda-:frequentative
    • galung (to roll) →tagalung (to roll around)
    • dep (to hide oneself) →dadep (to be wont to hide oneself)
  • infix-an-: noun formation
    • puec (to speak) →panuec (speech)
    • tiw (row) →taniw (oar)
    • dok (to live) →danok (house, living place)
  • infix-mâ-: no specific meaning
    • payao (to compare) →pamâyao (to compare)

Reduplication is often used:[5]

  • palei,pala-palei (country)
  • rambah,rambah-rambâp (misery)

Syntax and word order

[edit]

Cham generally usesSVO word order, without any case marking to distinguish subject from object:[6]

Dahlak

I

atong

beat

nyu.

he

Dahlak atong nyu.

I beat he

"I beat him."

Nyu

he

atong

beat

dahlak.

I

Nyu atong dahlak.

he beat I

"He beats me."

Dummy pronominal subjects are sometimes used, echoing the subject:

Inâ hudiap dahlak

my wife's mother

nyu

she

atong

beat

adei puthang nyu.

her husband's younger sister

{Inâ hudiap dahlak}nyu atong {adei puthang nyu.}

{my wife's mother}she beat {her husband's younger sister}

"My wife's mother beats her husband's younger sister."

Composite verbs will behave as one inseparable verb, having the object come after it:

Bloh

then

nyu

she

ndih di apvei

lie at fire (i.e.: give birth)

anek lakei.

son

Bloh nyu {ndih di apvei} {anek lakei.}

then she {lie at fire (i.e.: give birth)} son

"Then she gave birth to a son."

Sometimes, however, the verb is placed in front of the subject:

Lék

fall

dahlak.

I

Lék dahlak.

fall I

"I fall."

Auxiliary verbs are placed after any objects:

Nyu

he

ba

bring

hudiap nyu

his wife

nao.

go

Nyu ba {hudiap nyu}nao.

he bring {his wife}go

"He brings his wife."

If a sentence contains more than one main verb, one of the two will have an adverbial meaning:

Nyu

he

dep

hide

klaḥ

evade

mâtai.

death

Nyudep klaḥ mâtai.

hehide evade death

"He evaded death by hiding."

Adjectives come after the nouns they modify:[7]

thang

house

praong

big

thang praong

house big

"a big house"

If the order is reversed, the whole will behave like a compound:

urang

person

praong

big

sap

noise

urang praong sap

person big noise

"a noisy person"

Composite sentences can be formed with the particlekrung:[8]

tha drei athau tha drei mâyau

the dog and the cat

krung

which

ai nyu brei ka nyu

his brother gave him

{tha drei athau tha drei mâyau}krung {ai nyu brei ka nyu}

{the dog and the cat}which {his brother gave him}

"the dog and the cat his brother gave him"

nao tapak

to go straight

danao

lake

krung

which

ai that ikan

brother is fishing

{nao tapak} danaokrung {ai that ikan}

{to go straight} lakewhich {brother is fishing}

"to go straight to the lake where his brother was fishing"

It is also possible to leave out this particle, without change in meaning:[6]

Dahlak brei athéh nan

I give this horse

ka wa dahlak

to my uncle

who

dok dii palei Ram.

live in the village of Ram

{Dahlak brei athéh nan} {ka wa dahlak} {dok dii palei Ram.}

{I give this horse} {to my uncle}who {live in the village of Ram}

"I have given this horse to my uncle, who lives in the village of Ram."

Questions are formed with the sentence-final particlerẽi:[9]

Anek

child

thau

know

wakhar

writing

rei?

Q

Anek thau wakharrei?

child know writing Q

"Can you write, child?"

Other question words arein situ:

Hau

you

nao

go

hatao?

where

Hau naohatao?

you gowhere

"Where are you going?"

Nominals

[edit]

Like many languages in Eastern Asia, Cham usesnumeral classifiers to express amounts.[10] The classifier will always come after the numeral, with the noun coming invariably before or after the classifier-numeral pair.

limâ

five

boḥ

CLF

châk

mountain

limâ boḥ châk

five CLF mountain

"five mountains"

palei

village

naṃ

six

boḥ

CLF

palei naṃ boḥ

village six CLF

"six villages"

The above examples show the classifierboḥ, which literally means "egg" and is the most frequently used — particularly for round and voluminous objects. Other classifiers areôrang (person) for people and deities,ḅêk for long objects,blaḥ (leaf) for flat objects, and many others.

The days of the month are counted with a similar system, with two classifiers: one (bangun) used to count days before the full moon, and the other one (ranaṃ) for days after the full moon.[11]

harei

day

tha

one

bangun

CLF

harei thabangun

day oneCLF

"first day after new moon"

harei

day

dua

two

klaṃ

CLF

harei duaklaṃ

day twoCLF

"second day after full moon"

Personal pronouns behave like ordinary nouns and do not show any case distinctions. There are different forms depending on thelevel of politeness. The first person singular, for example, iskău in formal or distant context, while it isdahlak (in Vietnam) orhulun (in Cambodia) in an ordinarily polite context. As is the case with many other languages of the region, kinship terms are often used as personal pronouns.[8]

Comparative andsuperlative are expressed with the locative prepositiondi/dii:[12]

tapa

big

di

at

ai nyu

his brother

tapa di {ai nyu}

big at {his brother}

"bigger than his brother"

Verbs

[edit]

There are some particles that can be used to indicatetense/aspect.[13] The future is indicated withsi orthi in Vietnam, withhi orsi in Cambodia. The perfect is expressed with. The first one comes in front of the verb:

Arak ni

now

kau

I

si

FUT

nao.

go

{Arak ni} kausi nao.

now I FUT go

"I will go now."

The second one is sentence-final:

Sit tra

little more

kau

I

nao

go

.

PRF

{Sit tra} kau nao.

{little more} I go PRF

"I'll be gone in a moment."

Certain verbs can function as auxiliaries to express other tenses or aspects.[14] The verbdok ("to stay") is used for the continuous,wâk ("to return") for the repetitive aspect, andkieng ("to want") for the future tense.

The negation is formed withoh/o at either or both sides of the verb, or withdi/dii[15] in front.[13]

The imperative is formed with the sentence-final particlebék, and the negative imperative with the preverbaljuai/juei (in Vietnam and Cambodia respectively).[13]

Sociolinguistics

[edit]

Diglossia

[edit]

Brunelle observed two phenomena of language use among speakers of Eastern Cham: They are bothdiglossic andbilingual (in Cham and Vietnamese). Diglossia is the situation where two varieties of a language are used in a single language community, and oftentimes one is used on formal occasions (labelledH) and the other is more colloquial (labelledL).[16][17]

Dialectal differences

[edit]

Cham is divided into two primary dialects.

The two regions where Cham is spoken are separated both geographically and culturally. The more numerous Western Cham are predominantlyMuslims (although some in Cambodia now practiceTheravāda Buddhism), while the Eastern Cham practice bothHinduism andIslam. Ethnologue states that the Eastern and Western dialects are no longer mutually intelligible. The table below gives some examples of words where the two dialects differed as of the 19th century.[18]

Cambodiasouthern Vietnam
vowels
childanœkanẽk
taketuktôk
notjvẽijvai
sibilants
onesatha
save from drowningsrongthrong
saltsarashara
equalsamuhamu
final consonants
heavytraptrak
in frontanapanak
lexical differences
marketpasadarak
hateamoḥlimuk

Lê et al. (2014:175)[19] lists a few Cham subgroups.

Writing systems

[edit]

Cham script is aBrahmic script.[2] The script has two varieties:Akhar Thrah (Eastern Cham) andAkhar Srak (Western Cham). The Western Cham language is written with theArabic script (Cham Jawi) or the aforementioned Akhar Srak.[20][21]

Example text

[edit]

ꨕꨨꨵꩀ ꨧꨮ ꨍꨯꩆ ꨇꩈ ꨟꨮꨭ ꨕꨮꩃ ꨆꩇ ꨨꩆ ꨨꩈ ꨕꩃ ꨕꨭ ꨟꨁꨁ ꨍꨭꨢꨮꩆ ꨚꩈ ꨔꩃ ꨣꩇ ꨆꨨꨁꨃꨂ ꨝꩆ ꨔꩆ ꨇꨯꩂ ꨍꨮꨭ ꨓꨮ ꨨꩃ ꨍꨮꨭ ꨆꨯ ꨟꨶꩆ ꨕꩈ ꨌꩌ

Dictionaries

[edit]

TheMing dynasty ChineseBureau of Translators produced a Chinese-Cham dictionary.[citation needed]

John Crawfurd's 1822 work "Journal of an Embassy to the Courts of Siam and Cochin-China" contains a wordlist of the Cham language.[22]: 40 

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^abWestern Cham atEthnologue (26th ed., 2023)Closed access icon
    Eastern Cham atEthnologue (26th ed., 2023)Closed access icon
  2. ^ab"Cham".The Unicode Standard, Version 11.0. Mountain View, CA: Unicode Consortium. p. 661.
  3. ^Ueki, Kaori (2011).Prosody and Intonation of Western Cham(PDF) (Ph.D. thesis). University of Hawaiʻi at Mānoa.
  4. ^Smith, Alexander D. (2013).A Grammatical Sketch of Eastern Cham.
  5. ^abAymonier 1889, chapt. X
  6. ^abAymonier 1889, chapt. XXI
  7. ^Aymonier 1889, chapt. XIII
  8. ^abAymonier 1889, chapt. XII
  9. ^Aymonier 1889, chapt. XIX
  10. ^Aymonier 1889, chapt. XI
  11. ^Aymonier 1889, chapt. VIII
  12. ^Aymonier 1889, chapt. XVI
  13. ^abcAymonier 1889, chapt. XV
  14. ^Aymonier 1889, chapt. XIV
  15. ^This happens to be homophonous with the locative preposition.
  16. ^Brunelle, Marc (2008). "Diglossia, Bilingualism, and the Revitalization of Written Eastern Cham".Language Documentation & Conservation.2 (1):28–46.hdl:10125/1848.
  17. ^Brunelle, Marc (2009). "Diglossia and Monosyllabization in Eastern Cham: A Sociolinguistic Study". In Stanford, J. N.; Preston, D. R. (eds.).Variation in Indigenous Minority Languages. John Benjamins. pp. 47–75.
  18. ^Aymonier 1889, chapt. IX
  19. ^Lê Bá Thảo, Hoàng Ma, et. al; Viện hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam - Viện dân tộc học. 2014.Các dân tộc ít người ở Việt Nam: các tỉnh phía nam. Ha Noi: Nhà xuất bản khoa học xã hội.ISBN 978-604-90-2436-8
  20. ^Hosken, Martin (2019),L2/19-217 Proposal to Encode Western Cham in the UCS(PDF)
  21. ^Bruckmayr, Philipp (2019). "The Changing Fates of the Cambodian Islamic Manuscript Tradition".Journal of Islamic Manuscripts.10 (1):1–23.doi:10.1163/1878464X-01001001.S2CID 167038700.
  22. ^Thurgood, Graham (1999).From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change: With an Appendix of Chamic Reconstructions and Loanwords. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press.ISBN 0824821319.JSTOR 20006770.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
Links to related articles
Acehnese
Coastal Cham
Highlands Cham
Main
Official
Families
Natives &
Indigenous
Nationwide
Peninsular
Malaysia
East
Malaysia
Significant
minority
Chinese
Indian
Indonesian
archipelago
Philippine
Others
Creoles
Mixed & Others
Immigrants
Signs
Main
By states
  • 1 Extinct languages
  • 2 Nearly extinct languages
Malayo-Sumbawan
Sundanese
Madurese
Malayo-Chamic
Chamic
Malayic
Bali–Sasak–Sumbawa
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
Batak
Lampungic
Celebic
South Sulawesi
Moklenic
Javanese
Central–Eastern
Malayo-Polynesian

(over 700 languages)
Eastern Malayo-Polynesian groups
Central Malayo-Polynesianlinkages
Unclassified
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cham_language&oldid=1298121068"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp