Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Cayman Islands English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Variety of English spoken in the Cayman Islands
Cayman Islands English
RegionCayman Islands
Latin (English alphabet)
Language codes
ISO 639-3
IETFen-KY

Cayman Islands English, also calledCaymanian English, is an English variety spoken in theCayman Islands. Its early development was influenced byEarly Modern English,Guinea Coast Creole English, and theIgbo andTwi languages of West Africa.[1][2][3] More recent influences includeStandard English,Jamaican Patois andAfrican-American Vernacular English.[4] It has been described as both a non-creole and a semi-creole, due to its differences from and similarity to CaribbeanCreole languages.[5][2][6]

About 90% of Caymanians speak English, as the official language of the islands,[7][8] but Cayman Islands English encompasses a broad range of dialects.[1][5]Bay Island English is a related English variant which developed from Cayman Islands English.[9]

Origins

[edit]

Cayman Island English has its roots in the language used by the earliest settlers on the islands, including turtle fishers, pirates, enslaved Africans, and deserters from Cromwell's Jamaican army.[1][10][11] It was influenced by English, Spanish, and West African languages, such asTwi.[1] An early creole orpidgincontact language,Guinea Coast Creole English, was likely a direct influence, as with the Caribbean Creole languages.[1][2][6] Because of the Cayman Islands' remoteness, Caymanian English also retains elements ofElizabethan English speech, including elements from Elizabethan Cockney, Cornish, Scottish and Yorkshire dialects.[3]African-American Vernacular English andJamaican Patois have also influenced the way youngerCaymanians speak,[4] whileBay Island English in turn derives from Cayman Island English.[1][12][9]

While not much has been written on Cayman Islands English, according to linguistJohn A. Holm, it "seems to have borrowedEnglish-based creole features similar toJamaican Patois,Bay Islands English andSan Andrés and Providencia Creole without having undergone creolization".[4] Others, such as Hubert Devonish, dispute this and point to features in Caymanian English that are common to Caribbean Creole languages.[13][14] Devonish says that phrases such asim now to swim ("he knows [how] to swim") indicate more creolisation in the language than was realised by scholars such as Kohlman and Holm.[13] Ross Graham says that Caymanian English's creole elements could be inherited from an earlier creole language spoken by the Black Caymanians, similar to Jamaican Creole, which gradually became decreolised due to contact with British Caymanians.[15]

Phonology

[edit]

Intonation in Cayman Islands English often falls on the last syllable of polysyllabic words.[10] The use of [v] for [w], such asven instead ofwhen, is a feature of Cayman Islands English, noted by Aarona Booker Kohlman and John A. Holm.[10][13] Ross Graham says this is likely influenced by theTwi language.[1] Hubert Devonish says this is common to many Western Caribbean creole languages, although Kohlman and Holm suggest this might have a connection to Elizabethan Cockney English.[10][4][13] The use of broad English [æ] as inbangle is retained while [r] in words liketurn andsermon is often unvoiced.[10] Possessive pronouns such ashis andhers are often replaced with their subjective form, such ashe andshe. Noun determiners and prepositions are also often excluded, as inWhen I get Spotts, little rain come down (or "When I got to Spotts, a little rain came down").[10][16] Devonish suggests this more pronounced than in Caribbean Creoles. It's also common for some Caymanians to insert -en before -ing; Patricia Hamilton notes such as examples asfishening orgroanening.[10]

Glossary

[edit]
  • Bobo (a pet name for a close friend, beloved or partner)[17][16]
  • Boy look yah, who you fuh? ("Boy, look at you! Who are your parents/who raised you?")[18][19]
  • Cool out ("chill out")[20]
  • Cow knows where weak fence is (bullies can tell who's easy to pick on)[10]
  • Donkey doon belong in horse race ("A donkey doesn't belong in a horse race"; i.e., this is no concern of yours/mind your own business)[21]
  • Every crab from the bush ("everybody", in reference to the swarms of crabs that emerge from the bush in certain seasons)[10]
  • Every pot knows its own bottom ([know when to] take responsibility for your actions)[21]
  • Find yoh backside home right now ("Get your backside home right now [or you're in trouble]")[18]
  • From time hatchet wah hamma ("From the time when the hatchet was a hammer"; i.e., from a long time ago)[21]
  • Greedy choke puppy ("Greed chokes the puppy"; i.e., greed carries consequences)[21][10]
  • Horse laugh (uncontrollable laughter)[17]
  • I n’ errybody ("me and everybody"/"everybody and I")[20]
  • If you can’t get Harry, you take his jacket (i.e., if you don't get what you want, at least settle for the next best thing)[21][10]
  • I heard it on the marl road ("I heard it on the grapevine"/"I heard a rumour")[10]
  • John is running Mary ("they are dating")[10]
  • Stoopidness ("Stupidness" or foolishness)[17]
  • Ya so? ("So what?")[16]
  • You'll be satisfied when you get a mouthful of sand ("you'll [only] be satisfied when you're buried/dead")[10]
  • Daddey (Meaning: Daddy, Father, etc)
  • Mummah (Mum-ah) (Meaning: Mommy, Mom, Mother, etc)
  • Take a fresh (Taking a shower)

See also

[edit]

Further reading

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcdefgGraham, Ross (1997).Bay Islands English: Linguistic Contact and Convergence in the Western Caribbean(PDF) (PhD). University of Florida. Retrieved18 January 2023.
  2. ^abcHolm, John A. (2000). "Semi-creolization: Problems in the development of theory". In Neumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar Werner (eds.).Degrees of restructuring in Creole languages. Creole language library. Amsterdam: Benjamins. pp. 22–3.ISBN 978-90-272-5244-9.
  3. ^abWells, David."A Brief History of the Cayman Islands (West India Committee for the Government of the Cayman Islands)"(PDF).Cayman Islands Government Office. Retrieved2024-10-04.
  4. ^abcdHolm, John A. (1989)."Cayman Islands".Pidgins and Creoles. Vol. 2, Reference Survey. Cambridge University Press. pp. 479–480.ISBN 978-0-521-35940-5.
  5. ^abHolm, John A. (1994), Burchfield, Robert (ed.),"ENGLISH IN THE CARIBBEAN",The Cambridge History of the English Language: Volume 5: English in Britain and Overseas: Origins and Development, The Cambridge History of the English Language, vol. 5, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 328–381,doi:10.1017/chol9780521264785.008,ISBN 978-0-521-26478-5, retrieved2024-10-04
  6. ^abNeumann-Holzschuh, Ingrid; Schneider, Edgar Werner, eds. (2000). "Introduction".Degrees of restructuring in Creole languages. Creole language library. Amsterdam: Benjamins. p. 2.ISBN 978-90-272-5244-9.
  7. ^"Cayman Islands Languages - Demographics".www.indexmundi.com. Retrieved2024-10-04.
  8. ^"Cayman Islands Facts | Britannica".www.britannica.com. Retrieved2024-10-04.
  9. ^abGraham, Ross (2010), Schreier, Daniel; Schneider, Edgar W.; Williams, Jeffrey P.; Trudgill, Peter (eds.),"Honduras/Bay Islands English",The Lesser-Known Varieties of English: An Introduction, Studies in English Language, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 92–135,doi:10.1017/cbo9780511676529.007,ISBN 978-0-521-88396-2, retrieved2024-10-04
  10. ^abcdefghijklmnHamilton, Patricia. "National Identification and Selected Aspects of the Cayman Islands Culture." (1976). p. 17–21.
  11. ^Williams, Christopher A.Defining the Caymanian identity: The effects of globalization, economics, and xenophobia on Caymanian culture. Lexington Books, 2015. pp. 11, 16
  12. ^Graham, Ross. "Honduras/Bay Islands English."The lesser-known varieties of English: An introduction (2010): 92-135 (92).
  13. ^abcdDevonish, Hubert (1984)."Review of Central American English".Caribbean Quarterly.30 (2):79–84.ISSN 0008-6495.
  14. ^Schneider, Edgar W. (2010-12-14),"The cline of creoleness in negation patterns of Caribbean English creoles",The cline of creoleness in negation patterns of Caribbean English creoles, De Gruyter Mouton, pp. 1055–1067,doi:10.1515/9783110820751.1055,ISBN 978-3-11-082075-1, retrieved2024-10-04
  15. ^Graham, Ross (1997).Bay Islands English: Linguistic Contact and Convergence in the Western Caribbean(PDF) (PhD). University of Florida. Retrieved18 January 2023.
  16. ^abc"Discovering the Language of the Cayman Islands".caymanislands.evrealestate.com. Retrieved2024-10-04.
  17. ^abc"10 Caymanian Phrases You Should Know About".This is Cayman. 2019-01-15. Retrieved2024-10-04.
  18. ^abShooman, Joe (2013-01-04)."'Caymanian Expressions' featured in brilliant new book".Cayman Compass. Retrieved2024-10-04.
  19. ^Staff (2023-05-09)."Local lingo".Welcome To Cayman. Retrieved2024-10-04.
  20. ^ab"How to speak Caymanian | Local Culture in the Cayman Islands | Cayman Islands Official Tourism Website".Cayman Islands Department of Tourism. Retrieved2024-10-04.
  21. ^abcde"When Caymanian and Jamaican sayings "buck up" | Loop Cayman Islands".Loop News. Retrieved2024-10-04.

External links

[edit]
Dialects andaccents ofModern English by continent
Europe
Great
Britain
England
North
Midlands
South
Scotland
Wales
Ireland
Americas
North
America
Canada
United
States
Social and
ethno-cultural
Caribbean
Oceania
Australia
Africa
Asia
East Asia
South Asia
Southeast Asia
Antarctica
Related
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cayman_Islands_English&oldid=1305517950"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp