This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Cantonese grammar" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(May 2014) (Learn how and when to remove this message) |
| This article is part ofthe series on the |
| Cantonese language |
|---|
| Yue Chinese |
| Grammar |
|
| Phonology |
Cantonese is ananalytic language in which the arrangement of words in a sentence is important to its meaning. A basic sentence is in the form ofSVO, i.e. asubject is followed by averb then by anobject, though this order is often violated because Cantonese is atopic-prominent language. Unlikesynthetic languages, seldom do words indicatetime,gender andnumber by inflection. Instead, these concepts are expressed through adverbs, aspect markers, and particles, or are deduced from the context. Different particles are added to asentence to further specify its status orintonation.
A verb itself indicates notense. The time can be explicitly shown with time-indicating adverbs. Certain exceptions exist, however, according to the pragmatic interpretation of a verb's meaning. Additionally, an optionalaspect particle can be appended to a verb to indicate the state of an event. Appending interrogative or exclamative particles to a sentence turns a sentence into a question or shows the attitudes of the speaker.
In contrast to many European languages, Cantonese verbs are marked for aspect rather than tense—that is, whether an event has begun, is ongoing, or has been completed. Tense—where an event occurs within time, i.e. past, present, future—is specified through the use of time adverbs. In addition, verbal complements may convey aspectual distinctions, indicating whether an event is just beginning, is continuing, or at completion, and also the effect of the verb on its object(s).
Aspect particles are usually treated as suffixes bound to the verb. Aspect particles can also be added to an adjective and function as a verb "be (adjective)".
| Aspect | Marker | Usage | Example |
|---|---|---|---|
| Perfective | 咗 zo2 咗 zo2 | To emphasise a completed activity the result of which still applies to the present situation | 我 ngo5 I 喺 hai2 at/in 香港 hoeng1 gong2 Hong Kong 一 jat1 one 年 nin4 year 我 喺 香港 住咗 一 年 ngo5 hai2 {hoeng1 gong2} {zyu6 zo2} jat1 nin4 I at/in {Hong Kong} live-PFV one year I have been living in Hong Kong for a year (and still live here) |
| Experiential | 過 gwo3 過 gwo3 | To emphasise an activity completed in the indeterminate past which no longer applies to the present situation | 我 ngo5 I 喺 hai2 at/in 香港 hoeng1 gong2 Hong Kong 一 jat1 one 年 nin4 year 我 喺 香港 住過 一 年 ngo5 hai2 {hoeng1 gong2} {zyu6gwo3} jat1 nin4 I at/in {Hong Kong} live-EXP one year I lived in Hong Kong for a year (but am now elsewhere) |
| Progressive | 緊 gan2 緊 gan2 | To emphasise a dynamic activity which may undergo a change of state | 我 ngo5 I 衫 saam1 clothes 我 著緊 衫 ngo5 {zoek3 gan2} saam1 I wear-PROG clothes I am putting on clothes |
| Durative | 住 zyu6 住 zyu6 | To emphasise a continuous activity without a change of state | 我 ngo5 I 衫 saam1 clothes 我 著住 衫 ngo5 {zoek3 zyu6} saam1 I wear-DUR clothes I am wearing clothes |
| Delimitative | 吓 haa5 吓 haa5 | To emphasise an activity of brief duration | 等 dang2 Let 我 ngo5 me 等 我 著吓 dang2 ngo5 {zoek3 haa5} Let me wear-DEL Let me wear it for a while |
| Habitual | 開 hoi1 開 hoi1 | To emphasise an activity protracted over a period of time to the point that it has become characteristic or habitual | |
| Inchoative | 起 hei2 上 soeng5 嚟 lai4 起 上 嚟 hei2 soeng5 lai4 | To emphasise the beginning of an activity | |
| Continuative | 落 去 落 去 lok6 heoi3 | To emphasise the continuation of an activity | |
| Returning | 返 返 faan2 | To emphasise the return of the "supposed state". Meanings can include: "continue a paused action" or "return to" (Example 1) Note: When added to an adjective, it can also function as a verb of "becoming (adjective) again". (Example 2) | 畀 bei2 Give 返 faan1 back 啲 di1 those 錢 cin2 money 我 ngo5 me 畀 返 啲 錢 我 bei2 faan1 di1 cin2 ngo5 Give back those money me Give me the money back 個 go3 the 天 tin1 sky 未 mei6 not yet 好 hou2 good 返 faan1 back 個 天 未 好 返 go3 tin1 mei6 hou2 faan1 the sky {not yet} good back The weather is not yet well |
Cantonese uses the following pronouns, which like in many other Sinitic languages, function as both nominative (English: I, he, we) and accusative (me, him, us):
| singular | plural | |
|---|---|---|
| 1st person | 我 ngo5 我 ngo5 I / me | 我 ngo5 哋 dei6 我 哋 ngo5 dei6 we / us |
| 2nd person | 你 nei5 你 nei5 you (singular) | 你 nei5 哋 dei6 你 哋 nei5 dei6 you (plural) |
| 3rd person | 佢 keoi5 佢 keoi5 he / she / it | 佢 keoi5 哋 dei6 佢 哋 keoi5 dei6 they / them |
States and qualities are generally expressed usingstative verbs that do not require the verb "to be". For example, to say "I am hungry", one would say 我肚餓ngo5 tou5 ngo6 (literally: I stomach hungry).
With noun complements, the verb 係hai6 serves as the verb "to be".
尋
cam4
日
jat6
係
hai6
中
zung1
秋
cau1
節。
zit3
尋 日係 中 秋 節。
cam4 jat6hai6 zung1 cau1 zit3
Yesterday was [the] Mid-Autumn festival
Another use of 係 is in cleft constructions for emphasis, much like the English construction "It's ... that ...". The sentence particle 嘅ge3 is often found along with it.
佢
keoi5
係
hai6
完
jyun4
全
cyun4
唔
m4
識
sik1
講
gong2
廣
Gwong2
東
dung1
話
waa6*2
嘅。
ge
佢係 完 全 唔 識 講 廣 東 話 嘅。
keoi5hai6 jyun4 cyun4 m4 sik1 gong2 Gwong2 dung1 waa6*2 ge
"(It is the case that) s/he doesn't know Cantonese at all."
To indicate location, the words 喺hai2 (a "lazy" variation is 响hoeng2) which are collectively known as the locatives or sometimes coverbs in Chinese linguistics, are used to express "to be at":
我
ngo5
而
ji4
家
gaa1
喺
hai2
圖
tou4
書
syu1
館。
gun2
我 而 家喺 圖 書 館。
ngo5 ji4 gaa1hai2 tou4 syu1 gun2
I am at the library now
Many negation words start with the sound m- in Cantonese; for example, 唔m4 "not", 冇mou5 "to not have (done sth)", 未mei6 "not yet". Verbs are negated by adding the character 唔m4 in front of it. For example:
食 sik6 to eat 得 dak1 can 花生 faa1 sang1 peanut 我 食 得 花生 ngo5 sik6 dak1 {faa1 sang1} 1SG {to eat} can peanut "I can eat peanuts" |
The exception is the word 有jau5 'to have', which turns into 冇mou5 'to not have' without the use of 唔m4.
The negative imperative is formed by prefixing 唔好m4 hou2 (also pronouncedmou2) or 咪mai5 in front of the verb:
唔
m4
好
hou2
睇
tai2
戲
hei3
唔 好 睇 戲
m4 hou2 tai2 hei3
"Don't watch movies"
咪
mai5
睇
tai2
戲
hei3
咪 睇 戲
mai5 tai2 hei3
"Don't watch movies"
In contrast to the examples of sentential negation above where the entire sentence is negated, 唔m4 can be used lexically to negate a single word. The negated word often differs slightly in meaning from the original word; that is, this lexical negation is a kind of derivation. Evidence for this is that they can be used with the perfective aspect particle 咗zo2, which is not possible with sententially negated verbs.
見
gin3
"see"
唔見
m4 gin3
"lose"
見 {}唔見
gin3 {} {m4 gin3}
"see" "lose"
記得
gei3 dak1
"remember"
唔記得
m4 gei3 dak1
"forget"
記得 {}唔記得
{gei3 dak1} {} {m4 gei3 dak1}
"remember" "forget"
錯
co3
"wrong"
唔錯
m4 co3
"pretty good; not bad"
/
/
/
冇錯
mou5 co3
"right"
錯 {}唔錯 /冇錯
co3 {} {m4 co3} / {mou5 co3}
"wrong" {"pretty good; not bad"} / "right"
我
ngo5
唔
m4
見
gin3
咗
zo2
我
ngo5
本
bun2
書
syu1
我 唔 見 咗 我 本 書
ngo5 m4 gin3 zo2 ngo5 bun2 syu1
"I lost my book"
is perfectly acceptable, but
*
我
ngo5
唔
m4
食
sik6
咗
zo2
嘢
je5
* 我 唔 食 咗 嘢
{} ngo5 m4 sik6 zo2 je5
"I did not eat"
is ungrammatical. (The correct expression should be 我冇食嘢ngo5 mou5 sik6 je5: 我(I)冇(did not)食(eat)嘢(something/anything), but actually with an emphasis on not doing an action, as it is the negation of 我有食嘢ngo5 yau5 sik6 je5: 我(I)有(did)食(eat)嘢(something/anything).)
Questions are not formed by changing the word order as in English. Sentence final particles and certain interrogative constructions are used instead.
There are two ways to form a yes–no questions. One way is by the use of final particle and/or intonation alone. The question particle 呀aa4 indicates surprise or disapproval. It tends to presuppose a positive answer.
吓?
Haa2?
你
Nei5
下
haa6
個
go3
禮
lai5
拜
baai3
放
fong3
假
gaa3
呀?
aa4?
吓? 你 下 個 禮 拜 放 假 呀?
Haa2? Nei5 haa6 go3 lai5 baai3 fong3 gaa3 aa4?
You are going on leave next week!? (The questioner is surprised that you are going on leave, or doesn't agree that you should.)
The particle 咩me1 is exclusively interrogative, indicating surprise and used to check the truth of an unexpected state of affairs.
乜
Mat1
你
nei5
唔
m4
知
zi1
嘅
ge3
咩?
me1?
乜 你 唔 知 嘅 咩?
Mat1 nei5 m4 zi1 ge3 me1?
(You mean) you don't know?
A question may be indicated by a high rising intonation alone at the end of a question. (This intonation can be considered a nonsyllabic final particle indicating a question.) This intonation pattern usually modifies or exaggerates the basic tone of the last syllable. This type of question is used especially for echo, where the questioner repeats a statement out of surprise.
「我
"ngo5
唔
m4
見
gin3
咗
zo2
條
tiu4
鎖
so2
匙」
si4"
「咩
"me1e5
話?
waa6?
你
nei5
唔
m4
見
gin3
咗
zo2
條
tiu4
鎖
so2
匙?」
si4"
「我 唔 見 咗 條 鎖 匙」 「咩 話? 你 唔 見 咗 條 鎖 匙?」
"ngo5 m4 gin3 zo2 tiu4 so2 si4" "me1e5 waa6? nei5 m4 gin3 zo2 tiu4 so2 si4"
"I lost the key." "What? You lost the key?" (The last syllable of 鎖匙so2 si4 "key" is pronounced longer, first finishing the low falling tone, then rising at the end like the high rising tone.)
The other way to form yes–no questions uses a special construction in which the head of the predicate, sayX, is replaced byX-not-X. Final particles may be used in addition.
你 nei5 you 識 sik1 know 講 gong2 speak 廣東話 Gwong2 dung1 waa2 Cantonese 你 識 講 廣東話 nei5 sik1 gong2 {Gwong2 dung1 waa2} you know speak Cantonese You know how to speak Cantonese. | 你 nei5 you 識唔識 sik1 m4 sik1 know not know 講 gong2 speak 廣東話? Gwong2 dung1 waa2 Cantonese 你 識唔識 講 廣東話? nei5 {sik1 m4 sik1} gong2 {Gwong2 dung1 waa2} you {know not know} speak Cantonese Do you know how speak Cantonese? |
有 jau5 have 紅綠燈. hung4 luk6 dang1 red-green-light 有 紅綠燈. jau5 {hung4 luk6 dang1} have red-green-light There is a traffic light. | 有冇 jau5 mou5 have not have 紅綠燈? hung4 luk6 dang1 red-green-light 有冇 紅綠燈? {jau5 mou5} {hung4 luk6 dang1} {have not have} red-green-light Is there a traffic light? |
佢 keoi5 (s)he 係 hai6 is 加拿大人. gaa1 naa4 daai6 jan4*2 Canada-person 佢 係 加拿大人. keoi5 hai6 {gaa1 naa4 daai6 jan4*2} (s)he is Canada-person (S)he is a Canadian | 佢 keoi5 (s)he 係咪 hai6 mai6 is isn't 加拿大人? gaa1 naa4 daai6 jan4*2 Canada-person 佢 係咪 加拿大人? keoi5 {hai6 mai6} {gaa1 naa4 daai6 jan4*2} (s)he {is isn't} Canada-person Is (s)he a Canadian? |
你 nei5 you 鍾意 zung1 ji3 like 年糕. nin4 gou1 year-cake 你 鍾意 年糕. nei5 {zung1 ji3} {nin4 gou1} you like year-cake You like new-year cakes | 你 nei5 you 鍾唔鍾意 zung1 m4 zung1 ji3 like not like 年糕? nin4 gou1 year-cake 你 鍾唔鍾意 年糕? nei5 {zung1 m4 zung1 ji3} {nin4 gou1} you {like not like} year-cake Do you like new-year cakes? |
你 nei5 you 德國. Dak1 gwok3 Germany 你 去過 德國. nei5 {heoi3 gwo3} {Dak1 gwok3} you go-EXP Germany You have been to Germany | 你 nei5 you 德國 Dak1 gwok3 Germany 未? mei6*2 not-yet (the word 去過 after 未 is omitted to avoid repetition.) (tone changes to indicate a question.)
你 去過 德國 未? nei5 {heoi3 gwo3} {Dak1 gwok3} mei6*2 you go-EXP Germany not-yet Have you ever been to Germany? |
This form of yes–no questions looks less similar to the "X-not-X" type, but it is still considered in this type, because the "X" after "not" is omitted. For example, the example question above can be expanded as 你去過德國未去過?nei5 heoi3 gwo3 Dak1 gwok3 mei6 heoi3 gwo3.
A syntax of yes–no question in the form "X-not-X" is actually a contraction of a combination of syntax of an affirmative sentence and the syntax of a negative sentence.
| Interrogative | Pronunciation | English equivalent |
|---|---|---|
| 邊個 | bin1 go3 | who |
| 乜(嘢) / 咩 | mat1 (je5) / me1e5 | what |
| 邊度 / 邊處 | bin1 dou6 / bin1 syu3 | where |
| 幾時 | gei2 si4 | when |
| 點解 | dim2 gaai2 | why |
| 點 | dim2 | how about |
| 點(樣) | dim2 (joeng6*2) | how (in what manner) |
| 幾 | gei2 | how (adjective) |
| 幾多 | gei2 do1 | how many/much |
Questions use exactly the same word order as in statements. For example: 你係邊個?nei5 hai6 bin1 go3 "who are you?" (literally "you are who"), 你幾時去邊度見邊個呀?nei5 gei2 si4 heoi3 bin1 dou6 gin3 bin1 go aa3 "When will you go? Where will you go and who will you meet?" (literally "you when go where meet who"). Note that more than one interrogative words can be put in a single sentence at a same time.
The proximal demonstrative ("this"), is 呢ni1 /nei1, or more frequently in fast speech, 依ji1 (+ measure word). For example:
The distal demonstrative ("that") is 嗰go2. For example:
Between the demonstrative and its noun, a certain word to link them must be used, whether a corresponding classifier for the noun for singular count nouns or 啲di1 for plural count nouns and mass nouns:
爸
baa1*4
爸
baa1
嘅
ge3
屋
uk1
企
kei2
爸 爸 嘅 屋 企
baa1*4 baa1 ge3 uk1 kei2
"father's house"
你
nei5
啲
di1
動
dung6
物
mat6
你 啲 動 物
nei5 di1 dung6 mat6
"your animals"
N.B.: 啲di1 is a very versatile word in Cantonese, besides pluralizing certain phrases, it can also mean "a little/few", e.g. 一啲jat1 di1 "a little", or 早啲zou2 di1 "earlier" (literally: early + (intensifier)).
係
hai6
佢
keoi2
嘅
ge3
呀!
aa3
係 佢 嘅 呀!
hai6 keoi2 ge3 aa3
"It's his!"
(呀aa3 is a particle used to end affirmative statements)
However, in the case where there's an implied plural noun, one does not say:
*
係
hai6
佢
keoi5
啲
di1
呀!
aa3
* 係 佢 啲 呀!
{} hai6 keoi5 di1 aa3
"It's his!"
For example:
呢
ni1/nei1
啲
di1
書
syu1
係
hai6
邊
bin1
個
go3
嘅
ge3
呀?
aa3
呢 啲 書 係 邊 個 嘅 呀?
ni1/nei1 di1 syu1 hai6 bin1 go3 ge3 aa3
"Whose books are these?"
係
hai6
佢
keoi5
嘅
ge3
呀!
aa3
係 佢 嘅 呀!
hai6 keoi5 ge3 aa3
"It's his! [referring to his books]"
嘅呀ge3 aa3 is usually shortened in speech into one syllable, 㗎/嘎gaa3.
係
hai6
佢
keoi5
啲
di1
書
syu1
嚟
lei4
㗎!
gaa3
係 佢 啲 書 嚟 㗎!
hai6 keoi5 di1 syu1 lei4 gaa3
"It's his books!"
Both of these are generic possessives.
The "part of speech" (POS) in Cantonese is different from English. Usually, a word can be used in different POS, without any changes. Example: 跑步 (Meaning: running), can be either verb or noun.
你可以喺公園跑步 (You can run at the park) [跑步 act as a verb]
跑步係我嘅興趣 (Running is my hobby) [跑步 act as a noun]
Moreover, particles may also change the POS.
E.g. 碗湯係熱嘅 OR 碗湯熱嘅 means: the bowl of soup is hot
But 碗湯係熱 means: the bowl of soup == (the concept of) hot, which does not make sense. (Since with 係, the word after it is understood as a noun but not adjective. 熱嘅 should be used, as the POS of 熱嘅 would only be adjective.)
This concept is similar in Mandarin Chinese, replacing 係 with 是, and replacing 嘅 with 的.
To alter the mood or lead other focuses, other final particles can also be used to substitute the particle 嘅, like 㗎.
The following Cantonese grammatical points are not found inMandarin Chinese.
Thedirect object precedes theindirect object when using the verb 畀bei2 "to give". In Mandarin verbs of giving, an indirect object precedes a direct object.
畀
bei2
give
嗰
go2
that
書
syu1
book
畀 嗰 本 書 我
bei2 go2 bun2 syu1 ngo5
give that CL book 1SG
"Give that book to me."
compared to Mandarin
給
gěi
give
這
zhè
this
書
shū
book
給 我 這 本 書
gěi wǒ zhè běn shū
give 1SG this CL book
"Give me the book."
The suffix used for the plural of pronouns, 哋dei6, cannot associate with human nouns, unlike its similar Mandarin counterpart 們-men. Mandarin 學生們xuéshengmen "the students" would be rendered in Cantonese as:
While thevocative use of 學生們xuéshengmen "students" would be rendered in Cantonese as:
各位
gok3 wai2
everyone
學生
hok6 saang1
students
各位 學生
{gok3 wai2} {hok6 saang1}
everyone students
"Students!"
There are words in Mandarin which often require the suffixes 子-zi or 頭-tou, but they are normally optional in Cantonese, e.g. Mandarin 鞋子xiézi "shoe" and 石頭shítou "rock" can be 鞋haai4 and 石sek6 in Cantonese.
Classifiers can be used instead of the possessive 嘅ge3 to indicate possession of a single object. Classifiers cannot be used this way in Mandarin.
Classifiers in both Cantonese and Mandarin can serve to individualize a noun, giving it a singular meaning (or plural in the case 啲di1). However, such a construction in Mandarin will be of indefinite reference, unless a demonstrative (e.g. 這zhè "this") or the universalquantifier (每měi "every") is present. Furthermore, there are great limitations on using this construction in subject position in Mandarin. In Cantonese, these restrictions do not exist.
車
ce1
car
撻
taat3
start
唔
m4
not
著
zoek6
burn
架 車 撻 唔 著
gaa3 ce1 taat3 m4 zoek6
CL car start not burn
"The car won't start," and it cannot be interpreted as "the cars".
Adjective comparison in Cantonese is formed by adding the marker 過gwo3 after an adjective. The adjective-marker construction serves as a transitive verb which takes the standard of comparison as an object.
高
gou1
tall
佢 高 過 我
keoi5 gou1 gwo3 ngo5
3SG tall COMP 1SG
"He is taller than me."
In Standard Mandarin, comparison is marked by adding 比bǐ, which serves in an adverbial phrase, leaving the adjective itself unchanged. The sentence above is translated into Mandarin as:
Alternatively the plural marker 啲di1 alone (without the numeral 一jat1) can be used use as the sole complement of the verbal adjective.
Cantonese has a dedicatedhabitual aspect marker, 開hoi1, with no similar counterpart in Mandarin.
住
zyu6
live
香港
Hoeng1 Gong2
Hong Kong
我 住 開 香港
ngo5 zyu6 hoi1 {Hoeng1 Gong2}
1SG live HAB {Hong Kong}
"I've been living in Hong Kong."
In Cantonese, there must always be an agent in a passive, while in Mandarin this isn't the case. If there's no known or specific agent, Cantonese must at least use 人jan4 "someone" as a dummy agent.
筷 子
faai3 zi2
chopsticks
畀
bei2
by
人
jan4
person
用
jung6
use
{筷 子} 畀人 用 咗
{faai3 zi2} bei2jan4 jung6 zo2
chopsticks byperson use PRF
"the chopsticks have been used" (and not *筷子畀用咗 *faai3 zi2 bei2 jung6 zo2)
It is possible to stack various of such particles one after the other, while Mandarin is restricted to sentence-final 了 and one particle.
食
sik6
eat
你 食 咗啦吓?
nei5 sik6 zo2laa3haa5
2SG eat PRFCOSQ
"You already ate, right?"
There is no gender distinction between the third person singulars of he, she and it in spoken or written Cantonese (佢); however in written Cantonese of formal register, which is similar to Mandarin, male and female may be distinguished with two different characters, 他 for male and 她 for female,[1] as well as 它 for inanimate objects (including plants), 牠 for (non-human) animals, and 祂 for god(s), which all have the same pronunciation.