Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Asturian language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Romance language of the West Iberian group
"Bable" redirects here; not to be confused withBabel orBabble.
Not to be confused withAustrian German.
Asturian
asturianu
Native toSpain
RegionAsturias
EthnicityAsturians
Native speakers
(Around 1/3 of Asturians[1] cited 2000)
62% of Asturians[2] (2017)
Early forms
Dialects
Latin
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byAcademia de la Llingua Asturiana
Language codes
ISO 639-2ast
ISO 639-3ast
Glottologastu1245
ELPAsturian
Linguasphere51-AAA-ca
IETFast-u-sd-esas
Linguistic area of Astur-Leonese, including Asturian
Victor Suárez speaking Asturian

Asturian (/æˈstʊəriən/;asturianu[astuˈɾjanʊ])[4][5] is aWest IberianRomance language spoken in the Principality ofAsturias,Spain.[6] Asturian is part of a wider linguistic group, theAsturleonese languages. The number of speakers is estimated at 100,000 (native) and 450,000 (second language).[7] Thedialects of the Astur-Leonese language family are traditionally classified in three groups: Western, Central, and Eastern. For historical and demographic reasons, thestandard is based onCentral Asturian. Asturian has a distinctgrammar,dictionary, andorthography. It is regulated by theAcademy of the Asturian Language. Although it is not anofficial language of Spain,[8] it is protected under theStatute of Autonomy of Asturias and is an elective language in schools.[9] For much of its history, the language has been ignored or "subjected to repeated challenges to its status as a language variety" due to its lack of official status.[10]

History

[edit]
Multicolored map of the Iberian peninsula
Kingdom of Asturias about 910 AD, after the reign of KingAlfonso III of Asturias (848–910)

Asturian is the historical language of Asturias, portions of the Spanish provinces ofLeón andZamora and the area surroundingMiranda do Douro in northeastern Portugal.[11] Like the other Romance languages of the Iberian peninsula, it evolved fromVulgar Latin during theearly Middle Ages. Asturian was closely linked with theKingdom of Asturias (718–910) and the ensuing Leonese kingdom. The language had contributions from pre-Roman languages spoken by theAstures, an IberianCeltic tribe, and the post-RomanGermanic languages of theVisigoths andSuebians.

The transition from Latin to Asturian was slow and gradual; for a long time they co-existed in adiglossic relationship, first in the Kingdom of Asturias and later in that of Asturias and Leon. During the 12th, 13th and part of the 14th centuries Astur-Leonese was used in the kingdom's official documents, with many examples of agreements, donations, wills and commercial contracts from that period onwards. Although there are no extant literary works written in Asturian from this period, some books (such as theLlibru d'Alexandre and the 1155Fueru d'Avilés)[12][13] had Asturian sources.

Castilian Spanish arrived in the area during the 14th century, when the central administration sent emissaries and functionaries to political and ecclesiastical offices. Asturian codification of the Astur-Leonese spoken in the Asturian Autonomous Community became a modern language with the founding of the Academy of the Asturian Language (Academia Asturiana de la Llingua) in 1980. TheLeonese dialects andMirandese are linguistically close to Asturian.

Status and legislation

[edit]

Efforts have been made since the end of theFrancoist period in 1975 to protect and promote Asturian.[14] In 1994 there were 100,000 native speakers and 450,000[15][better source needed] second-language speakers able to speak (or understand) Asturian.[16] However, the language is endangered: there has been a steep decline in the number of speakers over the last century. Law 1/93 of 23 March 1993 on the Use and Promotion of the Asturian Language addressed the issue, and according to article four of the Asturias Statute of Autonomy:[4] "The Asturian language will enjoy protection. Its use, teaching and diffusion in the media will be furthered, whilst its local dialects and voluntary apprenticeship will always be respected."

However, Asturian is in a legally hazy position. TheSpanish Constitution has not been fully applied regarding the official recognition of languages in the autonomous communities. The ambiguity of the Statute of Autonomy, which recognises the existence of Asturian but does not give it the same status as Spanish, leaves the door open to benign neglect. However, since 1 August 2001 Asturian has been covered under theEuropean Charter for Regional or Minority Languages' "safeguard and promote" clause.[3]

A 1983 survey[17] indicated 100,000 native Asturian speakers (12 percent of the Asturian population) and 250,000 who could speak or understand Asturian as a second language. A similar survey in 1991 found that 44 percent of the population (about 450,000 people) could speak Asturian, with from 60,000 to 80,000 able to read and write it. An additional 24 percent of the Asturian population said that they understood the language, making a total of about 68 percent of the Asturian population.[18]

At the end of the 20th century the Academia de la Llingua Asturiana (Academy of the Asturian Language) attempted to provide the language with tools needed to promote its survival: agrammar, adictionary andperiodicals. In addition a new generation of Asturian writers has championed the language. In 2021 the first complete translation of the Bible into Asturian was published.[19]

Historical, social and cultural aspects

[edit]

Literary history

[edit]
Sketch of man wearing a crown and a white, ruffled collar
19th-century sketch of 17th-century authorAntón de Marirreguera
Portrait of a man seated at a desk, cheek resting on his hand
Jurist andneoclassical authorGaspar Melchor de Jovellanos (1744–1811), who envisaged theAcademy of the Asturian Language
Main article:Asturian literature

Although some 10th-century documents have the linguistic features of Asturian, numerous examples (such as writings bynotaries,contracts andwills) begin in the 13th century.[20][21] Early examples are the 1085Fuero de Avilés (the oldest parchment preserved in Asturias)[22] and the 13th-centuryFuero de Oviedo and theLeonese version of theFueru Xulgu.

The 13th-century documents were the laws for towns, cities and the general population.[21] By the second half of the 16th century, documents were written in Castilian (i.e.Spanish), backed by theTrastámara dynasty and making the civil and ecclesiastical arms of the principality Castilian. Although the Asturian language disappeared from written texts during thesieglos escuros (dark centuries), it survived orally. The only written mention during this time is from a 1555 work byHernán Núñez about proverbs andadages: "...in a large copy of rare languages, as Portuguese, Galician, Asturian, Catalan, Valencian, French, Tuscan..."[23]

Modern Asturian literature began in 1605 with the clergymanAntón González Reguera and continued until the 18th century (when it produced, according to Ruiz de la Peña in 1981, a literature comparable to that in Asturias in Spanish).[24] In 1744,Gaspar Melchor de Jovellanos wrote about the historic and cultural value of Asturian, urging the compilation of a dictionary and a grammar and the creation of alanguage academy. Notable writers includedFrancisco Bernaldo de Quirós Benavides (1675),Xosefa Xovellanos (1745),Xuan González Villar y Fuertes (1746),Xosé Caveda y Nava (1796),Xuan María Acebal (1815),Teodoro Cuesta (1829), Xosé Benigno García González,Marcos del Torniello (1853),Bernardo Acevedo y Huelves (1849),Pin de Pría (1864), Galo Fernández andFernán Coronas (1884). During the 19th and early 20th century, sections of poems, comics or commentary (often satirical) in Asturian were common in some regional Asturian newspapers and magazines, as well as in manycostumbrist theater plays, but no newspaper would be completely written in Asturian until 1901.

The first Asturian dictionary (Diccionario de algunas voces del dialecto asturiano) was written in 1788 by Carlos González de Posada.[25][26]

Although the complete Bible was not translated until 2021, the Gospel of Matthew was translated to Asturian inLondon in 1861 by priest Manuel Fernández de Castro y Menéndez Hevia (who also translated papal bulls to Asturian) and published byLouis Lucien Bonaparte (who had also published aGalician translation of the Gospel).[27]

First page ofLlos Trabayos de Chinticu (1843) in Junquera's peculiar orthography
Comic strip in Asturian published in issue 2922 ofLa Prensa: diario independiente in 1930 by Aurelio Ibaseta
Front page of issue 43 ofIxuxú (7 September 1902)

The first book in Asturian printed and published wasLlos Trabayos de Chinticu byJuan Junquera Huergo, published in Gijón in 1843 composed of 372 satirical verses.[28][29] Junquera Huergo, former mayor of Gijón, also wrote the first Asturian grammar in 1869, using a writing standard invented by himself, but was left unpublished due to lack of funds after Junquera's death,[30] and two dictionaries, aDiccionario del dialecto asturiano in 1867 and a Spanish-Asturian dictionary that was left uncompleted (only up to the letter "E").[26][31] In 1880 another very small dictionary would be written (Pequeño vocabulario de voces en bable), the writer is unknown,[26] but it's attributed to José Fernández-Quevedo y González-Llanos alias "Pepín Quevedo".[32]

The first novel in Asturian,Viaxe del Tíu Pacho el Sordu a Uviedo, was written and published inOviedo byEnriqueta González Rubín in 1875 and written in theEastern dialect of Asturian.[33][34]

The first newspaper written completely in Asturian language,Ixuxú, was created by poetFrancisco González Prieto in 1901 inGijón. It was a conservativeultracatholic weekly newspaper.[35] He also created another newspaper in Asturian,L'Astur in 1904.[36]

Beginning in the 1930's and especially after Franco's victory in theSpanish Civil War and due to hispolicies against languages of Spain other than Spanish, Asturian presence as a written language was greatly diminished until the 1970sSurdimientu.

In 1974, a movement for the language's acceptance and use began in Asturias. Based on ideas of the Asturian associationConceyu Bable about Asturian language and culture, a plan was developed for the acceptance and modernization of the language that led to the 1980 creation of the Academy of the Asturian Language with the approval of the Asturias regional council.El Surdimientu (the Awakening) authors such asManuel Asur(Cancios y poemes pa un riscar),Xuan Bello(El llibru vieyu),Adolfo Camilo Díaz(Añada pa un güeyu muertu),Pablo Antón Marín Estrada(Les hores),Xandru Fernández(Les ruines),Lourdes Álvarez,Martín López-Vega,Miguel Rojo andLluis Antón González broke from the Asturian-Leonese tradition of rural themes, moral messages and dialogue-style writing. Currently, the Asturian language has about 150 annual publications.[37] The Bible into the Asturian language was completed in 2021 after over 30 years of translation work, beginning in September 1988.[19]

Use and distribution

[edit]

Astur-Leonese's geographic area exceeds Asturias, and the language known as Leonese in theautonomous community ofCastile and León is basically the same as the Asturian spoken in Asturias. TheAsturian-Leonese linguistic domain covers most of the principality of Asturias, the northern and westernprovince of León, the northeasternprovince of Zamora (both in Castile and León), westernCantabria and the Miranda do Douro region in the easternBragança District of Portugal.

Toponymy

[edit]
Color-coded map of Asturias, with most Asturian place-names official
Asturian place-name status, 2017
  Conceyos (municipalities) whose traditional place names have been codified
  Conceyos which have applied for approval
  Conceyos which have not applied

Traditional, popular place names of the principality's towns are supported by the law on usage of Asturian, the principality's 2003–07 plan for establishing the language[38] and the work of theXunta Asesora de Toponimia,[39] which researches and confirms the Asturian names of requesting villages, towns,conceyos and cities (50 of 78conceyos as of 2012).

Dialects

[edit]
Color-coded map of Asturias
Asturian dialects: western, central and eastern
Dialects of the Asturleonese linguistic varieties
Current extent of the dialects of the Asturleonese variants, including Asturian

Asturian has several dialects. They are regulated by the Academia de la Llingua Asturiana and mainly spoken in Asturias (except in the west, whereGalician-Asturian is spoken). The dialect spoken in the adjoining area ofCastile and León is known asLeonese. Asturian is traditionally divided into three dialectal areas, sharing traits with the dialect spoken in León:[20] western, central and eastern. The dialects are mutually intelligible. Central Asturian, with the most speakers (more than 80 percent), is the basis for standard Asturian. The first Asturian grammar was published in 1998 and the first dictionary in 2000.

Western Asturian is spoken between the riversNavia andNalón, in the west of the province of León (where it is known as Leonese) and in the provinces of Zamora andSalamanca. Feminine plurals end in-asand thefalling diphthongs/ei/ and/ou/ are maintained.

Central Asturian is spoken between theSella River and the mouth of the River Nalón in Asturias and north of León. The model for the written language, it is characterized by feminine plurals ending in-es, themonophthongization of/ou/ and/ei/ into/o/ and/e/ and theneuter gender[40] in adjectives modifying uncountable nouns (lleche frío,carne tienro).

East Asturian is spoken between the River Sella,Llanes andCabrales. The dialect is characterized by thedebuccalization of word-initial/f/ to[h], written (ḥoguera,ḥacer,ḥigos andḥornu instead offoguera,facer,figos andfornu; feminine plurals ending in-as (ḥabas,ḥormigas,ḥiyas, except in eastern towns, where-es is kept:ḥabes,ḥormigues,ḥiyes); the shifting of word-final-e to-i (xenti,tardi,ḥuenti); retention of the neuter gender[40] in some areas, with the ending-u instead of-o (agua friu,xenti güenu,ropa tendíu,carne guisáu), and a distinction between direct and indirect objects in first- and second-person singular pronouns (directme andte v. indirectmi andti) in some municipalities bordering the Sella:busquéte (a ti) y alcontréte/busquéti les llaves y alcontrétiles,llévame (a mi) la fesoria en carru.

Asturian forms adialect continuum withCantabrian in the east andEonavian in the west. While this dialect continuum is for the most part smooth, a number of isoglosses cluster together parallel to the River Purón, linking the dialects of easternLlanes,Ribadedeva,Peñamellera Alta, andPeñamellera Baja with those of Cantabria and separating them from the rest of Asturias.[41] Cantabrian was listed in the 2009UNESCOAtlas of the World's Languages in Danger.[42] The inclusion of Eonavian (spoken in western Asturias, bordering Galicia) in theGalician language is controversial, since it has traits in common with western Asturian.

Linguistic description

[edit]

Asturian is one of theAstur-Leonese languages which form part of theIberian Romance languages, close toGalician-Portuguese and Castilian and further removed fromNavarro-Aragonese. It is aninflecting,fusional,head-initial anddependent-marking language. Its word order issubject–verb–object (in declarative sentences withouttopicalization).

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]

Asturian distinguishes five vowel phonemes (these same ones are found inSpanish,Aragonese,Sardinian andBasque), according to three degrees of vowel openness (close, mid and open) and backness (front, central and back). Many Asturian dialects have a system ofmetaphony.

FrontCentralBack
Closeiu
Mideo
Opena
  • When occurring as unstressed, close vowels/iu/ can become glides[jw] in the pre-nuclear position. In the post-nuclear syllable margin, they are traditionally transcribed as non-syllabic vowels[i̯u̯].[43]

The phenomenon of-umetaphony is uncommon, as are the falling diphthongs/ei,ou/, usually in the west.

Consonants

[edit]
LabialDentalAlveolarPalatalVelar
Plosive/
affricate
voicelessptk
voicedbdʝɡ
Fricativefθsʃ
Nasalmnɲ
Laterallʎ
Trillr
Tapɾ
  • Some dialects also have soundsḷḷ, which are pronounced as/t͡s~ʈ͡ʂ~ɖ͡ʐ~ɖ/ and/x~h/
  • /b,d,ɡ/ may belenited or sonorised as[β,ð,ɣ] in certain environments, or word-initially.
  • /n/ is pronounced[ŋ] in coda position.
  • /ʝ/ can have different pronunciations, as a voiced plosive[ɟ], affricate[ɟ͡ʝ], or as a voiced fricative[ʝ].

Writing

[edit]

Asturian has always been written in theLatin alphabet. Although the Academia de la Llingua Asturiana published orthographic rules in 1981,[44] different spelling rules are used inTerra de Miranda (Portugal).

Although they can be written,ḷḷ (che vaqueira, formerly written "ts") and the eastern aspiration (also written "h." and cooccurring withll andf) are absent from this model. Asturian has triple gender distinction in theadjective, feminine plurals with-es, verb endings with-es, -en, -íes, íen and lackscompound tenses[44] (orperiphrasis constructed with "tener").

Alphabet

[edit]
Graphemes
UppercaseABCDEFGHILMNÑOPQRSTUVXYZ
Lowercaseabcdefghilmnñopqrstuvxyz
Nameabecedeeefeguehacheieleemeeneeñeopecuerreeseteuuvexeyezeta (*)
Phoneme/a//b//θ/,/k//d//e//f//ɡ//i//l//m//n//ɲ//o//p//k//r/,/ɾ//s//t//u//b//ʃ/,/ks//ʝ//θ/

(*) alsozeda,ceda

The lettersK (ka),J (jota) andW (uve doble) are only used in loanwords and are not part of the alphabet.

Digraphs

[edit]
Non-italicized and italicized upper- and lowercase H, with and without under-dotting
Asturian H and Ḥ
Italicized and non-italicized upper- and lowercase Ḷ
Asturian Ḷ

Asturian has severaldigraphs, some of which have their own names.

DigraphNamePhoneme
chche/t͡ʃ/
gu (+ e, i)(gue u)/ɡ/
llelle/ʎ/
qu (+ e, i)(cu u)/k/
rr(erre doble)/r/
ts(te ese)/t͡s/(dialectal)
yy(ye doble)/ɟ͡ʝ/(dialectal)

Dialectal spellings

[edit]

The letterh and the digraphll can take an under-dot to indicate additional sounds, for anddigraph ḷḷ

NormalPronunciationDottedPronunciationExamples
ll[ʎ][ts],[ɖʐ],[ɖ] or[ʈʂ]ḷḷeite,ḷḷinu
h[h] or[x]ḥou,ḥenu,ḥuera
  • The "" is common in eastern Asturian place names and in words beginning withf;[45] workarounds such ash. andl.l were used in the past for printing.
  • Besides dialectal words, the "" is also used in some loanwords:ḥoquei (hockey).

Grammar

[edit]
Open dictionary and smaller books, with title on spine in an inset
Asturian dictionary, published by the Academy of the Asturian Language

Asturian grammar is similar to that of other Romance languages. Nouns have threegenders (masculine, feminine and neuter), twonumbers (singular and plural) and nocases. Adjectives may have a third, neuter gender, a phenomenon known as matter-neutrality.[45] Verbs agree with their subjects inperson (first, second, or third) and number, and are conjugated to indicatemood (indicative, subjunctive, conditional or imperative; some others include "potential" in place of future and conditional),[45]tense (often present or past; different moods allow different tenses), andaspect (perfective or imperfective).[45]

Morphology

[edit]

Gender

[edit]

Asturian is the only western Romance language with three genders:masculine,feminine andneuter.

  • Masculine nouns usually end in-u, sometimes in-e or a consonant:el tiempu (time, weather),l’home (man),el pantalón (trousers),el xeitu (way, mode).
  • Feminine nouns usually end in-a, sometimes-e:la casa (house),la xente (people),la nueche (night).
  • Neuter nouns may have any ending. Asturian has three types of neuters:
    • Masculine neuters have a masculine form and take a masculine article:el fierro vieyo (old iron).
    • Feminine neuters have a feminine form and take a feminine article:la lleche frío (cold milk).
    • Pure neuters arenominal groups with an adjective and neuter pronoun:lo guapo d’esti asuntu ye... (the interesting [thing] about this issue is...).

Adjectives are modified by gender. Most adjectives have three endings:-u (masculine),-a (feminine) and-o (neuter):El vasu ta fríu (the glass is cold),tengo la mano fría (my hand is cold),l’agua ta frío (the water is cold)

Neuter nouns are abstract, collective and uncountable nouns. They have no plural, except when they are used metaphorically orconcretised and lose this gender:les agües tán fríes (Waters are cold).Tien el pelo roxo (He has red hair) is neuter, butTien un pelu roxu (He hasa red hair) is masculine; note the noun's change in ending.

Number

[edit]

Plural formation is complex:

  • Masculine nouns ending in-u-os:texu (yew) →texos.
  • Feminine nouns ending in-a-es:vaca (cow) →vaques.
  • Masculine or feminine nouns ending in a consonant take-es:animal (animal) →animales; xabón (soap) →xabones.
  • Words ending in-z may take a masculine-os to distinguish them from the feminine plural:rapaz (boy) →rapazos;rapaza (girl) →rapaces.
  • Masculine nouns ending in-ín-inos:camín (way, path) →caminos, re-establishing the etymological vowel.
  • Feminine nouns ending in,-ada,-aes or-úes, also re-establishing the etymological vowel:ciudá (city) →ciudaes; cansada (tired [feminine]) →cansaes; virtú (virtue) →virtúes.

Determiners

[edit]

Their forms are:

Definite article
SingularPlural
masc.fem.neutermasc.fem.
Before consellalolosles
Before vowell'la / l'*
Indefinite article
SingularPlural
masc.fem.masc.fem.
ununaunosunes

*Only before words beginning witha-:l’aigla (the eagle),l’alma (the soul). Comparela entrada (the entry) andla islla (the island).

Resources

[edit]

TheAcademy of the Asturian Language has published a grammar describing the Asturian language.[45] It is a comprehensive manual that can be used in schools to facilitate learning.

Additionally, a translator that can translate English, French, Portuguese and Italian, among a few other languages, into Asturian and vice versa is offered online.[46] This software is funded and maintained by members of the University of Oviedo.[46]

Vocabulary

[edit]

As with other Romance languages, most Asturian words come fromLatin:ablana, agua, falar, güeyu, home, llibru, muyer, pesllar, pexe, prau, suañar. In addition to this Latin basis are words which entered Asturian from languages spoken before the arrival of Latin (itssubstratum), afterwards (its superstratum) andloanwords from other languages.

Substratum

[edit]

Although little is known about the language of the ancientAstures, it may have been related to twoIndo-European languages:Celtic andLusitanian. Words from this language and the pre–Indo-European languages spoken in the region are known as the prelatinian substratum; examples includebedul, boroña, brincar, bruxa, cándanu, cantu, carrascu, comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapín andzucar. Many Celtic words (such asbragues, camisa, carru, cerveza andsayu) were integrated into Latin and, later, into Asturian.

Superstratum

[edit]

Asturian's superstratum consists primarily ofGermanisms and Arabisms. The Germanic peoples in the Iberian Peninsula, especially theVisigoths and theSuevi, added words such asblancu, esquila, estaca, mofu, serón, espetar, gadañu andtosquilar. Arabisms could reach Asturian directly, through contacts with Arabs oral-Andalus, or through the Castilian language. Examples includeacebache, alfaya, altafarra, bañal, ferre, galbana, mandil, safase, xabalín, zuna andzucre.

Loanwords

[edit]

Asturian has also received much of its lexicon from other languages, such asSpanish,French,Occitan andGalician. In number of loanwords, Spanish leads the list. However, due to the close relationship between Castilian and Asturian, it is often unclear if a word is borrowed from Castilian, common to both languages from Latin, or a loanword from Asturian to Castilian. Some Castilian forms in Asturian are:

Loans
Spanishechar, antoxu, guerrilla, xamón, siesta, rexa, vainilla, xaréu
Galiciancachelos, chombada, quimada
Frencharranchar, chalana, xofer, espáis, foina, galipote, malvís, pote, sable, somier, tolete, vagamar, xarré
Occitanhostal, parrocha, tolla
Evolution from Latin to Galician, Asturian, and Spanish
Latin[47]Galician[48]Asturian[49]Spanish
Diphthongization ofŎ &Ĕ
PŎRTA(M)(door)portapuertapuerta
ŎCŬLU(M)(eye)ollogüeyu
güechu
ojo
TĔMPUS, TĔMPŎR-(time)tempotiemputiempo
TĔRRA(M)(land)terratierratierra
Rising diphthongs
CAUSA(M)(cause)cousaco(u)sacosa
FERRARĬU(M)(smith)ferreiroferre(i)ruherrero
N- (initial position)
NATIVITĀTE(M)(Christmas)nadalnadal
ñavidá
navidad
F- (initial position)
FACĔRE(to do)facerfacer(e)hacer
FĔRRU(M)(iron)ferrofierruhierro
L- (initial position)
LARE(M)(home)larllar
ḷḷar
lar
LŬPU(M)(wolf)lobollobu
ḷḷobu
lobo
Palatalization ofPL-, CL-, FL-
PLĀNU(M)(plane)chanḷḷanu
llanu
llano
CLĀVE(M)(key)chaveḷḷave
llave
llave
FLĂMMA(M)(flame)chamaḷḷama
llama
llama
-N- (intervocalic position)
RĀNA(M)(frog)raranarana
Palatalization of-CT- &-LT-
FĂCTU(M)(fact)feitofeitu
fechu
hecho
NŎCTE(M)(night)noitenueite
nueche
noche
MŬLTU(M)(much)muitomunchomucho
AUSCULTĀRE(to listen)escoitarescucharescuchar
Groups-C'L-, -T'L-, -G'L-
NOVACŬLA(M)(penknife)navallanavayanavaja
VETŬLU(M)(old)vellovieyuviejo
TEGŬLA(M)(tile)tellateyateja
Group-LY-
MULĬERE(M)(woman)mullermuyermujer
-LL-
CASTĔLLU(M)(castle)castelocastiellu
castieḷḷu
castillo
-L- (intervocalic position)
GĔLU(M)(ice)xeoxeluhielo
FILĬCTU(M)(fern)fieitofelechuhelecho
Group-M'N-
HŎMĬNE(M)(man)homehomehombre
FĂMEM > *FĂMĬNE(M)(hunger, famine)famefamehambre
LŪMEN > *LŪMĬNE(M)(fire)lumellume
ḷḷume
lumbre

Lexical comparison

[edit]

Lord's Prayer

[edit]
AsturianGalicianLatin

Pá nuesu que tas nel cielu,santificáu seya'l to nome.Amiye'l to reinu,fágase la to voluntá,lo mesmo na tierra que'n cielu.El nuesu pan cotidianu dánoslu güeiya perdónanos les nueses ofenses,lo mesmo que nós facemos colos que nos faltaron.Nun nos dexes cayer na tentación,ya llíbranos del mal.Amén.

Noso Pai que estás no ceo:santificado sexa o teu nome,veña a nós o teu reinoe fágase a túa vontadeaquí na terra coma no ceo.O noso pan cotián dánolo hoxe;e perdóanos as nosas ofensascomo tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;e non nos deixes caer na tentación,mais líbranos do mal.Amén.

Pater noster, qui es in caelis,Sanctificetur nomen tuum.Adveniat regnum tuum.Fiat voluntas tua,Sicut in caelo et in terra.Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.Et dimitte nobis debita nostra,Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.Et ne nos inducas in tentationem:Sed libera nos a malo.Amen

Education

[edit]

Primary and secondary

[edit]

Although Spanish is the official language of all schools in Asturias, in many schools children are allowed to take Asturian-language classes from age 6 to 16. Elective classes are also offered from 16 to 19. Central Asturias (Nalón andCaudalcomarcas) has the largest percentage of Asturian-language students, with almost 80 percent of primary-school students and 30 percent of secondary-school students in Asturian classes.[50]Xixón,Uviéu,Eo-Navia andOriente also have an increased number of students.

Blue-and-red bar graph
Development of Asturian-language education[51][52]

University

[edit]

According to article six of theUniversity of Oviedo charter, "The Asturian language will be the object of study, teaching and research in the corresponding fields. Likewise, its use will have the treatment established by the Statute of Autonomy and complementary legislation, guaranteeing non-discrimination of those who use it."[53]

Asturian can be used at the university in accordance with the Use of Asturian Act. University records indicate an increased number of courses and amount of scientific work using Asturian, with courses in the Department of Philology and Educational Sciences.[54] In accordance with theBologna Process, Asturianphilology will be available for study and teachers will be able to specialise in the Asturian language at the University of Oviedo.

Internet

[edit]

Asturian government websites,[55] council webpages, blogs,[56] and entertainment webpages exist.Free software is offered in Asturian, andUbuntu offers Asturian as an operating-system language.[57][58] Free software in the language is available fromDebian,Fedora,Firefox,Thunderbird,LibreOffice,VLC,GNOME,Chromium andKDE.Minecraft also has an Asturian translation.

Wikipedia offers anAsturian version of itself, with 136,000+ pages as of November 2024.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^González-Quevedo, Roberto (2001). "The Asturian Speech Community". In Turell, Maria Teresa (ed.).Multilingualism in Spain: Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 165–182.doi:10.21832/9781853597107-009.ISBN 1-85359-491-1.
  2. ^Academia de la Llingua Asturiana (2017).III Encuesta Sociolingüística de Asturias: Avance de Resultados (in Spanish). Oviedo.ISBN 978-84-8168-554-1.{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. ^ab"Asturian in Asturias in Spain".Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived fromthe original on 26 April 2013. Retrieved19 June 2013.
  4. ^abArt. 1 de laLey 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable/asturiano [Law 1/93, of March 23, on the Use and Promotion of the Asturian Language](in Spanish)
  5. ^formerly also known as the now derogatorybable[ˈbaβlɪ]
  6. ^Salminen, Tapani (2007)."Europe and North Asia". In Moseley, Christopher (ed.).Encyclopedia of the World's Endangered Languages. London: Routledge. pp. 211–281.doi:10.4324/9780203645659.ISBN 978-0-7007-1197-0.
  7. ^"Asturian".ethnologue.com. Retrieved19 March 2018.
  8. ^"La jueza a Fernando González: "No puede usted hablar en la lengua que le dé la gana"".El Comercio (in Spanish). EFE. 12 January 2009. Retrieved14 April 2022.
  9. ^see:Institut de Sociolingüística Catalana (29 May 1998)."Asturian in Spain". Archived fromthe original on 27 December 2007. Retrieved16 March 2021.
  10. ^Wells, Naomi (2019)."State Recognition for 'Contested Languages': A Comparative Study of Sardinian and Asturian, 1992–2010".Language Policy.18 (2):243–267.doi:10.1007/s10993-018-9482-6.S2CID 149849322.
  11. ^"Portugal and Spain".Ethnologue. Retrieved6 January 2016.
  12. ^Amaya Valencia, E. (1948)."Review of Rafael Lapesa, Asturiano y provenzal en el Fuero de Aviles (Acta Salmanticensia Iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofía y Letras. Tomo II, núm. 4). Madrid, C. Bermejo, 1948, 105 págs"(PDF).Thesaurus (in Spanish).4 (3):601–602.
  13. ^Álvarez, Román Antonio (26 December 2009)."El Fuero de Avilés, recuperado" [The Fuero of Avilés, recovered].El Comercio (in Spanish). Retrieved16 March 2021.
  14. ^Bauske 1995.
  15. ^"Lengua asturiana" [Asturian language].Promotora Española de Lingüística (in Spanish). Retrieved19 March 2018.
  16. ^Llera Ramo 1994.
  17. ^"Archived copy". Archived fromthe original on 2014-09-11. Retrieved2013-03-02.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  18. ^Llera-Ramo, F. (1994).Los asturianos y la lengua asturiana: Estudio sociolingüístico para Asturias [Asturians and the Asturian language: Sociolinguistic study for Asturias] (in Spanish). Uviéu: Conseyería d’Educación and Cultura del Principáu d’Asturies.
  19. ^abHofkamp, Daniel (22 April 2021)."First Complete Bible in Asturian Language Published".Evangelical Focus Europe.Archived from the original on 22 April 2021. Retrieved9 November 2021.
  20. ^abInstitut de Sociolingüística Catalana (29 May 1998)."Asturian in Spain". uoc.edu. Archived fromthe original on 11 October 2017. Retrieved19 March 2018.
  21. ^abGarcía Gil, Héctor,Asturian-Leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects(PDF), Working Paper 25, Mercator Legislation, p. 16,ISSN 2013-102X, archived fromthe original(PDF) on 27 March 2014, retrieved10 September 2013
  22. ^Fuero de Avilés(PDF) (in Spanish). Archived fromthe original(PDF) on 30 September 2020 – via grufia.com.
  23. ^Madroñal, Abraham (2002)."LosRefranes oProverbios en Romance (1555), de Hernán Núñez, Pinciano".Revista de Literatura.64 (127): 16.doi:10.3989/revliteratura.2002.v64.i127.188. This document has got a unique reference, supposedly in Asturian: "Quien passa por Ruycande y no bebe, o muere de hambre, o no ha sede" Who passes through Ruycande Village and do not drink, or starves or don not have thirst", Hernán Nunez, Refranes o Proverbios en romance que coligio y gloso el comenadador Hernán Nunez, professor de retorica y griego en la Universidad de Salamanca, Lerida, año 1621, p. 81.
  24. ^About the character of this literature the Swedish philologistÅke W:son Munthe on 1868 notes the following:"it seems to subsist in this literature an arbitrary mixture of Castilian language elements. This literary production -after a long century of copy and paste and finally because of the editor's final review- seems to be shown in nowadays in a very confusing way. For that reason, we must appoint to Reguera as the author of this literature, that I could call 'bable'. All the later authors, at least from a linguistic point of view, all of them come from his literature archaizing. Naturally, some of these authors take elements of their respective local dialects, and often, also, with others languages, that in some way or another, could have got in contact, as well as of a Spanish language mixture, affected by the 'bable' or not. This literature in 'bable' cannot be considered as a literary language, because have not got any unified body, at least from a linguistic point of view... what in any case, as in whatever other dialects, seems doomed to extinction". Ake W:son Munthe,Anotaciones sobre el habla popular del occidente de AsturiasUpsala 1887, reedition, Publisher Service of the Oviedo University, 1987, p. 3.
  25. ^"Diccionario de algunas voces del dialecto asturiano y otros papeles / Carlos González de Posada; edición de Xosé Lluis García Arias".Biblioteca Nacional de España (in Spanish). Retrieved11 April 2025.
  26. ^abcGarcía Arias, Xosé Lluis."Fuentes".Diccionario General de la Lengua Asturiana (in Spanish).
  27. ^"El Evangelio segun San Mateo [Texto impreso] / traducido al dialecto asturiano de la version castellana de Torres Felix Amat por un presbítero natural de Asturias; con la cooperación del Príncipe Luís Luciano Bonaparte".Biblioteca Digital Hispánica (in Spanish).
  28. ^Marqués, M.S. (5 February 2012)."Los versos asturianos de Chinticu".La Nueva España (in Spanish).
  29. ^Marqués, M.S. (30 January 2009)."El primer libro publicado en asturiano, en 1843, en Gijón".La Nueva España (in Spanish).
  30. ^"Gramática asturiana (1869)".Academia de la Llingua Asturiana (in Asturian). Retrieved11 April 2025.
  31. ^"Junquera Huergo, Juan, 1804-1880".Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico (in Spanish). Retrieved11 April 2025.
  32. ^Busto Cortina, Juan Carlos (2021-01-30)."La lexicografía asturiana en el siglo XIX".Revista de Lexicografía (in Spanish).26.University of Oviedo:7–29.
  33. ^Soria, Denis (6 May 2020)."7 escritores 'clásicos' en lengua asturleonesa".Ser Asturianu.
  34. ^Rojo, Miguel (24 October 2008)."Hallan en un caserón de Llanes la primera narración publicada en asturiano".El Comercio (in Spanish).
  35. ^Barreiro, Damián (4 December 2009)."1901: Ixuxú".asturies.com (in Asturian).
  36. ^"GONZALEZ PRIETO (Francisco)".españolito.es (in Spanish). Retrieved11 April 2025.
  37. ^Rodríguez Valdés, Rafael.Llibros 2011: Catálogu de publicaciones (in Asturian). Gobiernu del Principáu d’Asturies. Archived fromthe original on 11 October 2017.
  38. ^Decreto 98/2002, de 18 de julio, por el que se establece el procedimiento de recuperación y fijación de la toponimia asturiana(PDF) (in Spanish) – via Boletin Oficial del Principado de Asturias.
  39. ^"Xunta Asesora de Toponimia".Política Llingüística (in Asturian). Retrieved14 April 2022.
  40. ^abViejo Fernández, Xulio (1998)."Algunos apuntes pragmáticos sobre el continuo asturiano".Archivum (in Spanish).48–49:541–572.
  41. ^Penny 2000, pp. 88–89.
  42. ^"UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger".UNESCO.org. Archived fromthe original on 22 February 2009. Retrieved16 March 2013., where Cantabrian is listed in theAstur-Leonese linguistic group.
  43. ^Muñiz-Cachón, Carmen (2018). "Asturian".Journal of the International Phonetic Association.48 (2):231–241.doi:10.1017/S0025100317000202.hdl:10651/49378.S2CID 232350125.
  44. ^abAcademia de la Llingua Asturiana (2012) [First edition 1981].Normes ortográfiques(PDF) (in Asturian) (7th revised ed.). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.ISBN 978-84-8168-532-9.
  45. ^abcdeAcademia de la Llingua Asturiana (2001).Gramática de la Llingua Asturiana(PDF) (in Asturian) (3rd ed.). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.ISBN 84-8168-310-8.
  46. ^abseehttps://eslema.it.uniovi.es/comun/traductor.php
  47. ^Segura Munguía, Santiago (2001).Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas (in Spanish). Bilbao: Universidad de Deusto.ISBN 978-84-7485-754-2.
  48. ^Seminario de Lexicografía (1990).Diccionario da lingua galega (in Spanish). A Coruña: Real Academia Gallega.ISBN 978-84-600-7509-7.
  49. ^Academia de la Llingua Asturiana (2000).Diccionariu de la llingua asturiana (in Asturian). Uvieu: Academia de la Lengua Asturiana.ISBN 978-84-8168-208-3.
  50. ^Fernandez, Georgina (1 April 2006)."Las cuencas lideran la escolarización de estudiantes de llingua asturiana".La Voz de Asturias (in Spanish). Archived fromthe original on 12 April 2013. Retrieved18 March 2013.
  51. ^"Escolarización".Espaciu y Tiempu de la llingua asturiana (in Asturian). Retrieved2022-04-14.
  52. ^Huguet Canalis, Ángel; González Riaño, Xosé Antón (2001)."Actitúes sociollingüístiques del alumnáu de secundaria n'Asturies"(PDF).Lletres Asturianes: Boletín de l'Academia de la Llingua Asturiana (in Asturian) (78):7–27.
  53. ^Statutes of the University of Oviedo, Article 6, published in Decree 12/2010 of the Principality of Asturias (in Spanish) – via BOE.es.La lengua asturiana será objeto de estudio, enseñanza e investigación en los ámbitos que correspondan. Asimismo, su uso tendrá el tratamiento que establezcan el Estatuto de Autonomía y la legislación complementaria, garantizándose la no discriminación de quien la emplee.
  54. ^"Información de la asignatura".directo.uniovi.es (in Spanish). Archived fromthe original on 26 January 2016. Retrieved22 March 2013.Conocimiento global de la realidad la lengua asturiana, de su unidad e independencia al margen de los fenómenos de variación interna y de su integración en el marco hispano-románico, a partir de un enfoque esencialmente histórico y diacrónico.
  55. ^see"Inicio".Gobiernu del Principáu d'Asturies (in Asturian). Archived fromthe original on June 23, 2021. Retrieved14 April 2022.
  56. ^"Blog Channel in Asturian language".Asturies.com. Archived fromthe original on 21 May 2017. Retrieved19 March 2018.
  57. ^Bacon, Jono (30 September 2009)."Ubuntu In Your Language".jonobacon.org. Archived fromthe original on 10 October 2016. Retrieved19 March 2018.
  58. ^"Stats of Translations in Ubuntu 12.10".canonical.com. Archived fromthe original on 5 November 2013. Retrieved19 March 2018.

Bibliography

[edit]
  • Bauske, Bernd (1995).Sprachplanung des Asturianischen : die Normierung und Normalisierung einer romanischen Kleinsprache im Spannungsfeld von Linguistik, Literatur und Politik (in German). Berlin: Dr. Köster.ISBN 978-3895740572.
  • Llera Ramo, Francisco (1994).Los asturianos y la lengua asturiana : estudio sociolingüístico para Asturias, 1991 (in Spanish). Uviéu [Spain]: Principau dʼAsturies, Conseyería dʼEducación, Cultura, Deportes y Xuventu.ISBN 84-7847-297-5.
  • Penny, Ralph J. (2000).Variation and change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.doi:10.1017/CBO9781139164566.ISBN 0521780454. Retrieved21 June 2022.
  • Wurm, Stephen A. (ed) (2001)Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing. UnescoISBN 92-3-103798-6.
  • (in English) M.Teresa Turell (2001). Multilingualism in Spain:Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups.ISBN 1-85359-491-1
  • (in English) Mercator-Education (2002): European Network for Regional or Minority Languages and Education. "The Asturian language in education in Spain" ISSN 1570-1239

External links

[edit]
Asturian edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Look upAsturian in Wiktionary, the free dictionary.

Dictionaries and translators

[edit]
Official / national
Regional / minority
languages
Co-official
Recognised
Unrecognised
languages
Immigrant languages
Standard forms
Sign languages
See also
Asturias articles
History
Geography
Politics
Economy
Society
Culture
Symbols
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturleonese
Galician–Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
International
National
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Asturian_language&oldid=1320344804"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp