Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Arḍulfurātayni

From Wikipedia, the free encyclopedia

1981–2003 national anthem of Iraq
This article is about national anthem of Iraq from 1981 to 2003. For the geographic region in general, seeMesopotamia.
This article includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this article byintroducing more precise citations.(March 2013) (Learn how and when to remove this message)
Arḍu l-Furātayni
English: Land of the Euphrates
أرض الفراتين

Former national anthem of Iraq
Also known as"Arḍulfurātayni Waṭan"
"Arḍulfurātayni"
LyricsShafiq al-Kamali
MusicWalid Georges Gholmieh, 1981[1]
Adopted17 July 1981
Relinquished9 April 2003
Preceded by"Walla Zaman Ya Selahy"
Succeeded by"Mawtini"
Audio sample

"Land of the Euphrates" (Arabic:أرض الفراتين,romanizedArḍu l-Furātayni), also translated as the "Land of The Two Rivers", was thenational anthem ofIraq from 1981 to 2003, during theBa'athist regime ofSaddam Hussein.

History

[edit]
National anthems of Iraq
"As-Salam al-Malaki"1932–1958
"Mawtini (1958)"1958–1965
"Walla Zaman Ya Selahy"1965–1981
"Ardu l-Furatayni"1981–2003
"Mawtini (1958)"2003–2004
"Mawtini (1934)" 2004–present
1983 performance
1985 performance

It was adopted in 1981, written byShafiq al-Kamali[2] (who died in 1984) with music byWalid Georges Gholmieh.[3]

The lyrics make mention of important people in Iraqi history, such asSaladin,Harun al-Rashid, andal-Muthanna ibn Haritha, with the last verse extollingBa'athism.

In shortened performances, the chorus was played twice, preceded by an instrumental introduction. Other abridged performances had the chorus twice, then the first verse once, concluding with the chorus performed twice.[4] In full performances, the chorus was sung first twice, then each verse once with the chorus repeated twice in between, then the chorus sung again twice at the end.[5]

After the ousting ofSaddam Hussein's Ba'athist regime in 2003,[6] the former national anthem of Iraq from the late 1950s and early 1960s, "Mawtini" (not to be confused with the current Iraqi national anthem of the same name) was reintroduced on a provisional basis. That was replaced in 2004 by the new Iraqi government with a new national anthem, also called "Mawtini", which is currently in use today.

Lyrics

[edit]
Arabic originalRomanization of ArabicEnglish translation

كُورَال:
𝄇 وَطَنٌ مَدَّ عَلَى الْأُفْقِ جَنَاحَا
وَارْتَدٰى مَجْدَ الْحَضَارَاتِ وِشَاحَا
بُورِكَتْ أَرْضُ الْفُرَاتَيْنِ وَطَن
عَبْقَرِي اَلْمَجْدِ عَزْمًا وَسَمَاحَا 𝄆

𝄇 هٰذِهِ الْأَرْضُ لَهِيبٌ وَسَنَا
وَشُمُوخٌ لَا تُدَانِيهِ سَمَا 𝄆
جَبَلٌ يَسْمُو عَلَى هَامِ الْدُّنَا
وَسُهُولٌ جَسَّدَتْ فِينَا الْإِبَا
بَابِلُ فِينَا وَآشُورُ لَنَا
وَبِنَا الْتَّارِيخُ يَخْضَلُّ ضِيَا
نَحْنُ فِي الْنَّاسِ جَمْعَنَا وَحْدَنَا
غَضْبَةَ الْسَّيْفِ وَحِلْم اَلْأَنْبِيَاء
𝄇 حِينَ أَوْقَدْنَا رِمَال اَلْعُرْبِ ثَوْرَة
وَحَمَلْنَا رَايَةَ الْتَّحْرِيرِ فِكْرَة 𝄆
مُنْذُ أَنْ لَزَّ مُثَنَّى الْخَيْلِ مُهْره
وَصَلَاحُ الْدِّينِ غَطَاهَا رِمَاحَا

كُورَال

𝄇 قَسَمًا بِالْسَّيْفِ وَالْقَوْلِ الْأَبِي
وَصَهِيلِ الْخَيْلِ عِنْدَ الْطَّلَبِ 𝄆
إِنَّنَا سُورُ مَدَاهَا الْأَرْحَبِ
وَهَدِيرُ الْشَّعْبَ يَوْم اَلنُّوَّبِ
أَوْرَثَتْنَا الْبِيدُ رَايَات اَلْنَّبِي
وَالْسَّجَايَا وَالْشُّمُوخ اَلْيَعْرُبِي
مَجِّدِي، جَذْلَى، بِلَادَ الْعَرَبِ
نَحْنُ أَشْرَقْنَا فَيَا شَمْس أُغْرُبِي
𝄇 اَلْجِبَاهُ الْسُّمْرُ بِشْرٌ وَمَحَبَّة
وَصُمُودٌ شَقَّ لِلْإِنْسَانِ دَرْبَه 𝄆
أَيُّهَا الْقَائِدُ لِلْعَلْيَاءِ شَعْبَه
اِجْعَلِ الآفَاقَ لِلْصَّوْلَاتِ سَاحَة

كُورَال

𝄇 يَا سَرَايَا الْبَعْثِ يَا أُسْدَ الْعَرِين
يَا شُمُوخ اَلْعِزِّ وَالْمَجْدِ الْتَّلِيد 𝄆
اِزْحَفِي كَالْهَوْلِ لِلْنَّصْرِ الْمُبِين
وَبَعْثِي فِي أَرْضِنَا عَهْد اَلْرَّشِيد
نَحْنُ جِيلُ الْبَذِل فَجْرُ الْكَادِحِين
يَا رِحَاب اَلْمَجْدِ عُدْنَا مِنْ جَدِيد
أُمَّةً تَبْنِي بِعَزْمٍ لَا يَلِين
وَشَهِيدٍ يَقْتَفِي خَطْوَ شَهِيد
𝄇 شَعْبُنَا الْجَبَّارُ زَهْوٌ وَانْطِلَاق
وَقِلَاعُ الْعِزِّ يَبْنِيهَا الْرِّفَاق 𝄆
دُمْتَ لِلْعُرْبِ مَلَاذًا يَا عِرَاق
وَشُمُوسًا تَجْعَلُ الْلَّيْلَ صَبَاحَا

كُورَال

Kūrāl:
𝄆Waṭanun madda ʿalā l-ufqi janāḥā,
Wa-rtadā majda l-ḥaḍārāti wišāḥā,
Būrikat ʾarḍu l-Furātayni waṭan,
ʿAbqarī al-majdi ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆Hāḏihi l-ʾarḍu lahībun wa-sanā
Wa-šumūxun lā tudānīhi samā 𝄇
Jabalun yasmū ʿalā hāmi d-dunā
Wa-suhūlun jassadat fīnā l-ʾibā
Bābilu fīnā wa-ʾĀšūru lanā
Wa-binā t-tārīxu yaxḍallu ḍiyā
Naḥnu fī n-nāsi jamʿanā waḥdanā
Ǧaḍbata s-sayfi wa-ḥilm al-ʾanbiyāʾ
𝄆Ḥīna ʾawqadnā rimāl al-ʿurbi ṯawra
Wa-ḥamalnā rāyata t-taḥrīri fikra 𝄇
Munḏu ʾan lazza Muṯannā l-xayli muhra
Wa-Ṣalāḥu-d-Dīni ǧaṭā-hā rimāḥā

Kūrāl

𝄆Qasaman bi-s-sayfi wa-l-qawli l-ʾabī
Wa-ṣahīli l-xayli ʿinda ṭ-ṭalabi 𝄇
Innanā sūru madā-hā l-ʾarḥabi
Wa-hadīru š-šaʿba yawm an-nuwwabi
ʾAwraṯatnā l-bīdu rāyāt an-nabī
Wa-s-sajāyā wa-š-šumūx al-yaʿrubī
Majjidī, jaḏlā, bilāda l-ʿarabi
Naḥnu ʾašraqnā fa-yā šams ʾuǧrubī
𝄆Al-jibāhu s-sumru bišrun wa-maḥabba
Wa-ṣumūdun šaqqa li-l-ʾinsāni darba 𝄇
Ayyuhā l-qāʾidu li-l-ʿalyāʾi šaʿba
Ijʿali l-ʾāfāqa li-ṣ-ṣawlāti sāḥa

Kūrāl

𝄆Yā sarāyā l-baʿṯi yā ʾusda l-ʿarīn
Yā šumūx al-ʿizzi wa-l-majdi t-talīd 𝄇
Izḥafī ka-l-hawli li-n-naṣri l-mubīn
Wa-baʿṯī fī ʾarḍinā ʿahd ar-Rašīd
Naḥnu jīlu l-baḏil, fajru l-kadiḥīn
Yā riḥāb al-majdi ʿudnā min jadīd
ʾUmmatan tabnī bi-ʿazmin lā yalīn
Wa-šahīdin yaqtafī xaṭwa šahīd
𝄆Šaʿbunā l-jabbāru zahwun w-ānṭilāq
Wa-qilāʿu l-ʿizzi yabnīhā r-rifāq 𝄇
Dumta li-l-ʿurbi malāḏan, yā ʿIrāq
Wa-šumūsan tajʿalu l-layla ṣabāḥā

Kūrāl

Chorus:
𝄆 A fatherland has extended its wings over the horizon,
And worn the glory of civilisations as a garment.
Blessed be the land of theEuphrates,
A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

𝄆 This homeland is made of flame and splendor
And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇
'Tis a mountain that rises above the tops of the world,
And a plain that embodies our pride.
Babylon flows in our blood andAssyria is ours,
And with us history itself radiates with light,
We alone, from among mankind, combined in possession
The anger of the sword and the patience of the prophets
𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution
And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇
Sinceal-Muthanna of Horses charged
AndSaladin covered it with spears!

Chorus

𝄆 We pledge by sword and the speech of pride,
And the neighing of horses when in duty. 𝄇
We are the wall of its limitless range
And the roarings of people in days of war.
We inherited the flags of theProphet from the desert
And Arabian nature and pride.
Glorify well the Land of the Arabs
We have risen; O Sun, set
𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love
And firmness that cruised for humans their way 𝄇
O Thou who is leading his people to supreme elevation,
Make of the horizons our battlefields.

Chorus

𝄆 Ocompany of the Ba'ath, pride of lions,
O pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇
Advance, like terror, to a certain victory
And resurrect the time ofal-Rashid in our land!
We are a generation who give all and toil to the utmost.
O expanse of glory, we have returned anew
To a nation that we build with unyielding determination.
And each martyr follows the footsteps of a former martyr.
𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigour
And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇
May Thou remain forever a refuge for all Arabs, O Iraq
And be as suns that turn night into day!

Chorus

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^"Walid Georges Gholmieh".www.arkivmusic.com. Archived from the original on 2011-06-08.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  2. ^Dougherty, Beth K.; Ghareeb, Edmund A. (7 November 2013).Historical Dictionary of Iraq. Scarecrow Press.ISBN 9780810879423 – via Google Books.
  3. ^Taus-Bolstad, Stacy (1 September 2003).Iraq in Pictures. Twenty-First Century Books.ISBN 9780822509349 – via Google Books.
  4. ^Archived atGhostarchive and theWayback Machine:"Old Iraq National Anthem (1979-2003) [Military Salute]".YouTube.
  5. ^"Ardulfurataini" full lyrics in Arabic along with MP3 of singing (complete MP3)
  6. ^"Iraq (1958-1965, 2003-2004) – nationalanthems.info". 1 December 2017. Archived from the original on 1 December 2017.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)

External links

[edit]
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Predecessors
Founders
Pre-split
Post-split
Leadership
General Secretaries
Pre-split
Iraqi-dominated faction
Syrian-dominated faction
Regional Secretaries
Iraq
Jordan
Lebanon
Palestine
Syria
Members of theNational Command
Members of the Regional Commands
Iraq
Lebanon
Syria
Yemen
Heads of state
Iraq
Syria
Heads of government
Iraq
Syria
* = incumbent
Regional branches
Iraqi-dominated faction
Syrian-dominated faction
Newspapers
Popular fronts
Wings
Paramilitary
Others
Armed groups
Breakaway groups
Political alliances
Current
Former
Political parties
Miscellaneous
Ideology
Literature
Symbolism
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Arḍulfurātayni&oldid=1334695741"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp