This articlehas an unclearcitation style. The references used may be made clearer with a different or consistent style ofcitation andfootnoting.(December 2024) (Learn how and when to remove this message) |
Antun Aleksandrović Dalmatin | |
|---|---|
The first page of 1561 Cyrillic work "Tabla za Dicu", a translation of Primož Trubar's "Primer" by Antun Dalmatin | |
| Born | probablySenj |
| Died | 1597[1] |
| Other names | Antonius Dalmata ab Alexandro |
Antun Aleksandrović Dalmatin (Latin:Antonius Dalmata ab Alexandro;d. 1597)[2] was a 16th-century Croatian translator and publisher ofProtestant liturgical books.
Antun's surname is anexonym which means "of Dalmatia".[3][better source needed] Dalmatin was probably fromSenj.[4]
TheSouth Slavic Bible Institute[5] (German:Südslawische Bibelanstalt)[6] was established in Urach (modern-dayBad Urach) in January 1561 by BaronHans von Ungnad, who was its owner and patron.[7][better source needed] Within the institute, Ungnad set up a press, which he referred to as "the Slovene, Croatian and Cyrillic press" (German:Windische, Chrabatische und Cirulische Trukherey).[7][better source needed] The manager and supervisor of the institute wasPrimož Trubar.[7][better source needed] They planned to use the books that they printed throughout the entire territory populated by South Slavs between theSoča River, theBlack Sea,[8] andConstantinople.[9] For this task, Trubar engagedStjepan Konzul Istranin and Antun Dalmatin as translators forCroatian andSerbian,[10] and gave Antun Dalmatin the responsibility for the Cyrillic text.[11][better source needed]
The language used by Dalmatin and Istranin was based on northern-Chakavian dialect with elements ofShtokavian andIkavian.[12] Members of the institute, including Trubar, were not satisfied with the translations of Dalmatin and Istranin.[12] Trubar and two of them exchanged heated correspondence about correctness of the language two of them used, even before the first edition translated by Dalmatin and Istranin was published and immediately after the publication.[13][better source needed] For a long time, they tried to engage certain Dimitrije Serb to help them, but without success.[14][better source needed] Eventually, they managed to engage two Serbian Orthodox priests,Jovan Maleševac from Ottoman Bosnia andMatija Popović from Ottoman Serbia.[14][better source needed]