Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Diamond Sutra

From Wikipedia, the free encyclopedia
Buddhist sutra in Mahāyāna Buddhism

Diamond Sutra
Front line of the ChineseDiamond Sūtra,printed in the 9th year of theXiantong era of theTang dynasty, i.e. CE 868, the oldest known dated printed book in the world.British Library
Information
ReligionMahāyāna Buddhism
AuthorUnknown
LanguageSanskrit
Period2nd–5th century CE
Full text
Diamond Sutra at English Wikisource
This article containsspecial characters. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols.
Part ofa series on
Mahāyāna Buddhism
A Lotus, one of the eight auspicious symbols in Mahāyāna

TheDiamond Sutra (Sanskrit:Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra) is aMahāyānaBuddhistsutra from the genre ofPrajñāpāramitā ('perfection of wisdom') sutras. Translated into a variety of languages over a broad geographic range, theDiamond Sūtra is one of the most influential Mahayana sutras inEast Asia, and it is particularly prominent within theChan (orZen) tradition,[1] along with theHeart Sutra.

A copy of theTang dynastyDiamond Sūtra was found among theDunhuang manuscripts in 1900 byDaoist monkWang Yuanlu and sold toAurel Stein in 1907.[2] It dates back to May 11, 868 CE[3] and is broadly considered to be the oldest extant printed book, although other, earlier, printed materials on paper exist that predate this artifact.[4] It is in the collection of the British Library.

This painting is a redrawing based on a sketch of the Diamond Sutra found in the Mogao Caves.

The book of the diamond sutra is also the first knowncreative work with an explicitpublic domain dedication, as itscolophon at the end states that it was created "for universal free distribution".[5]

Title

[edit]

The Sanskrit title for the sūtra is theVajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra, which may be translated roughly as the 'Vajra Cutter Perfection of Wisdom Sūtra' or 'The Perfection of Wisdom Text that Cuts Like a Thunderbolt'.[1] In English, shortened forms such asDiamond Sūtra andVajra Sūtra are common. The title relies on the power of thevajra (diamond or thunderbolt, but also an abstract term for a powerful weapon) to cut things as a metaphor for the type of wisdom that cuts and shatters illusions to get to ultimate reality.[1] The sutra is also called by the name "Triśatikā Prajñāpāramitā Sūtra" (300 lines on thePerfection ofWisdom sutra).

TheDiamond Sūtra is highly regarded in East Asian countries with traditions of Mahayana Buddhism.[1] Translations of this title into the languages of some of these countries include:

  • Chinese:金剛般若波羅蜜多經,Jīngāng Bōrě-bōluómìduō Jīng; shortened to金剛經,Jīngāng Jīng
  • Japanese:金剛般若波羅蜜多経,Kongō hannya haramita kyō; shortened to金剛経,Kongō-kyō
  • Korean:금강반야바라밀경,geumgang banyabaramil gyeong; shortened to금강경,geumgang gyeong
  • Classical Mongolian:Yeke kölgen sudur[6]
  • Vietnamese:Kim cương bát-nhã-ba-la-mật-đa kinh; shortened toKim cương kinh
  • Standard Tibetan:འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།,'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
  • Tangut:𗵒𘗁𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩,*kiẹ¹ dźja² pa² rja² po¹ lo¹ bji̱² tow¹ lwər² lhejr²

History

[edit]

The exact date of the composition of theDiamond Sūtra in Sanskrit is uncertain—arguments for the 2nd and 5th centuries have been made.[1] The first Chinese translation dates to the early 5th century, but, by this point, the 4th or 5th century monksAsanga andVasubandhu seem to have already authored authoritative commentaries on its content.[1]

Frontispiece of the 'Diamond Sutra' written in Chinese, engraved and gilded onnephrite jade. China, 1732.Chester Beatty Library

The Vajracchedika sutra was an influential work in the Mahayana Buddhist tradition. Early translations into a number of languages have been found in locations across Central and East Asia, suggesting that the text was widely studied and translated. In addition to Chinese translations, translations of the text and commentaries were made intoTibetan, and translations, elaborations, and paraphrases survive in a number of Central Asian languages.[1]

The first translation of theDiamond Sūtra into Chinese is thought to have been made in 401 by the venerated and prolific translatorKumārajīva.[7] Kumārajīva's translation style is distinctive, possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on conveying the meaning as opposed to precise literal rendering.[8] The Kumārajīva translation has been particularly highly regarded over the centuries, and it is this version that appears on the 868Dunhuang scroll. It is the most widely used and chanted Chinese version.[9]

In addition to the Kumārajīva translation, a number of later translations exist. TheDiamond Sūtra was again translated from Sanskrit into Chinese byBodhiruci (the one fromNorth India) in 509,Paramārtha in 558, Dharmagupta (twice, in 590 and in 605~616),Xuanzang (twice, in 648 and in 660~663),Bodhiruci (the one fromSouth India) in 693, andYijing in 703.[7]

The Chinese Buddhist monk Xuanzang visited aMahāsāṃghika-Lokottaravāda monastery atBamiyan, Afghanistan, in the 7th century. Using Xuanzang's travel accounts, modern archaeologists have identified the site of this monastery.[10] Birchbark manuscript fragments of several Mahāyāna sūtras have been discovered at the site, including theVajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra (MS 2385), and these are now part of theSchøyen Collection.[10] This manuscript was written in the Sanskrit language, and written in an ornate form of theGupta script.[10] This same Sanskrit manuscript also contains theMedicine Buddha Sūtra (Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhārāja Sūtra).[10]

Statue ofKumārajīva in front of theKizil Caves inKuqa,Xinjiang province, China

TheDiamond Sūtra gave rise to a culture of artwork, sūtra veneration, and commentaries in East Asian Buddhism. By the end of theTang dynasty (907) in China there were over 80 commentaries written on it (only 32 survive), such as those by prominent Chinese Buddhists likeSengzhao,Xie Lingyun,Zhiyi,Jizang,Kuiji andZongmi.[11][1] Copying and recitation of theDiamond Sutra was a widespread devotional practice, and stories attributing miraculous powers to these acts are recorded in Chinese, Japanese, Tibetan, and Mongolian sources.[1]

One of the best known commentaries is theExegesis on the Diamond Sutra byHuineng, the Sixth Patriarch of the Chan School.[12] TheDiamond Sutra features prominently in the 1st chapter of thePlatform Sutra, the religious biography of Huineng, where hearing its recitation is supposed to have triggered the enlightening insight that led Huineng to abandon his life as a woodcutter to become a Buddhist monk.[1]

Contents

[edit]
A traditional pocket-sized folding edition of theDiamond Sūtra in Chinese

TheVajracchedikā Prajñāpāramitā Sutra contains the discourse of the Buddha to a senior monk, Subhuti.[13] Its major themes areanatman (not-self), theemptiness of all phenomena (though the term 'śūnyatā' itself does not appear in the text),[14] the liberation of all beings without attachment and the importance of spreading and teaching theDiamond Sūtra itself. In his commentary on theDiamond Sūtra,Hsing Yun describes the four main points from the sūtra as giving without attachment to self, liberating beings without notions of self and other, living without attachment, and cultivating without attainment.[15] According to Shigenori Nagatomo, the major goal of theDiamond Sūtra is: "an existential project aiming at achieving and embodying a non-discriminatory basis for knowledge" or "the emancipation from the fundamental ignorance of not knowing how to experience reality as it is".[16]

In the sūtra, theBuddha has finished his daily walk toSravasti with the monks to gather offerings of food, and he sits down to rest. ElderSubhūti comes forth and asks the Buddha: "How, Lord, should one who has set out on thebodhisattva path take his stand, how should he proceed, how should he control the mind?"[17]What follows is a dialogue regarding the nature of the "perfection of insight" (Prajñāpāramitā) and the nature of ultimate reality (which is illusory andempty). The Buddha begins by answering Subhuti by stating that he will bring all living beings to finalnirvana (extinction, blowout), but that after this "no living being whatsoever has been brought to extinction".[17] This is because a bodhisattva does not see beings through reified concepts such as "person", "soul" or "self", but sees them through the lens of perfect understanding, as empty of inherent, unchanging self.

A Nepalese sculpture of avajra

The Buddha continues his exposition with similar statements which use negation to point out the emptiness of phenomena,merit, theDharma (Buddha's teaching), thestages of enlightenment and the Buddha himself. Japanese Buddhologist Hajime Nakamura calls this negation the "logic of not" (na prthak).[16] Further examples of theDiamond Sūtra'svia negativa include statements such as:[17]

  • "As far as 'all dharmas' are concerned, Subhuti, all of them are dharma-less. That is why they are called 'all dharmas'."
  • "Those so-called 'streams of thought', Subhuti, have been preached by the Tathagata as streamless. That is why they are called 'streams of thought'."
  • "'All beings', Subhuti, have been preached by the Tathagata as beingless. That is why they are called 'all beings'."

The Buddha is generally thought to be trying to help Subhūti unlearn his preconceived, limited notions of the nature of reality. Emphasizing that all phenomena are ultimately illusory, he teaches that true enlightenment cannot be grasped until one has set aside attachment to them in any form.[citation needed][18]Another reason why the Buddha makes use of negation is that language reifies concepts and this can lead to attachment to those concepts, but true wisdom is seeing that nothing is fixed or stable, hence according to theDiamond Sūtra thoughts such as "I have obtained the state of anArhat" or "I will bring living beings tonirvana" do not even occur in an enlightened one's mind because this would be "seizing upon a self ... seizing upon a living being, seizing upon a soul, seizing upon a person".[17]

The sutra goes on to state that anyone who says such things should not be called a bodhisattva. According toDavid Kalupahana the goal of theDiamond Sūtra is "one colossal attempt to avoid the extremist use of language, that is, to eliminate any ontological commitment to concepts while at the same time retaining their pragmatic value, so as not to render them totally empty of meaning".[14]

Kalupahana explains the negation of theDiamond Sūtra by seeing an initial statement as an erroneous affirmation of substance or selfhood, which is then critiqued ("'all dharmas' are dharmaless"), and then finally reconstructed ("that is why they are called 'all dharmas'") as being conventional anddependently originated. Kalupahana explains this final reconstruction as meaning: "that each concept, instead of either representing a unique entity or being an empty term, is a substitute for a human experience which is conditioned by a variety of factors. As such, it has pragmatic meaning and communicative power without being absolute in any way."[14] According to Paul Harrison, theDiamond Sūtra's central argument here is that "all dharmas lack a self or essence, or to put it in other words, they have no core ontologically, they only appear to exist separately and independently by the power of conventional language, even though they are in fact dependently originated".[19]

The mind of someone who practices thePrajñāpāramitā or "perfection of wisdom" is then a mind free from fixed substantialist or "self" concepts:

However, Lord, the idea of a self will not occur to them, nor will the idea of a living being, the idea of a soul, or the idea of a person occur. Why is that? Any such idea of a self is indeed idealess, any idea of a living being, idea of a soul, or idea of a person is indeed idealess. Why is that? Because the Buddhas and Lords are free of all ideas.[17]

Throughout the teaching, the Buddha repeats that successful memorization and elucidation of even a four-line extract of it is of incalculablemerit, better than giving an entire world system filled with gifts and can bring about enlightenment. Section 32 (of the Chinese version) also ends with a four-linegatha:

All conditioned phenomena
Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow,
Like dew or a flash of lightning;Thus we shall perceive them.[20]

Paul Harrison's translation of the Sanskrit version states:[17]

A shooting star, a clouding of the sight, a lamp,
An illusion, a drop of dew, a bubble,
A dream, a lightning's flash, a thunder cloud—This is the way one should see the conditioned.

Red Pine's translation about life showed that the text read:[21]

So you should view this fleeting world—

A star at dawn, a bubble in a stream,
A flash of lightning in a summer cloud,

A flickering lamp, a phantom, and a dream.

Dunhuang block print

[edit]
See also:History of printing
ElderSubhūti addressesthe Buddha. Detail from theDunhuang block print.

There is awoodblock-printed copy of theDiamond Sutra in theBritish Library which, although not the earliest example of block printing, is the earliest example which bears an actual date.

The extant copy is in the form of a scroll about five metres (16 ft) long. The archaeologistSir Marc Aurel Stein purchased it in 1907 in the walled-upMogao Caves nearDunhuang in northwestChina from a monk guarding the caves – known as the "Caves of the Thousand Buddhas".

Thecolophon, at the inner end, reads:

Reverently made for universal free distribution by Wang Jie on behalf of his two parents on the 15th day of the 4th month of the 9th year ofXiantong [11 May 868].[clarification needed]

In 2010 UK writer and historianFrances Wood, head of the Chinese section at the British Library, Mark Barnard, conservator at the British Library, andKen Seddon, professor of chemistry at Queen's University, Belfast, were involved in the restoration of its copy of the book.[22][23][24] The British Library website allows readers to view theDiamond Sūtra in its entirety.[25][26]

Selected English translations

[edit]
AuthorTitlePublisherNotesYearISBN
Max MüllerThe Vagrakkhedika or diamond-cutter,[27] inBuddhist Mahayana Texts (Sacred Books of the East), F. Max Muller et al.Oxford University PressTranslation of the Vajracchedikā prajñāpāramitā from Sanskrit. Based on Muller's edition, the first Sanskrit edition published in the West, based on four Sanskrit manuscripts, one from Tibet, one from China, and two from Japan.1894
William GemmellThe Diamond Sutra (Chin-kang-ching), or, Prajna-paramita[28]Kegan Paul, Trench, Trübner & Co.; Project Gutenberg[29]Translation of theDiamond Sutra from Chinese with an introduction and notes.1912
Daisetz Teitaro SuzukiThe Diamond SutraVariousTranslation of theDiamond Sūtra1934
Edward ConzeBuddhist Wisdom: The Diamond Sutra and The Heart SutraGeorge Allen & UnwinTheDiamond Sūtra and The Heart Sutra, along with commentaries on the texts and practices of Buddhism1958
Gregory SchopenThe Manuscript of the Vajracchedikā Found at Gilgit, in Studies in the Literature of the Great Vehicle: Three Mahāyāna Buddhist Texts, ed. by L. O. Gómez and J. A. SilkCenters for South and Southeast AsiaTranslation of theDiamond Sūtra from the SanskritGilgit manuscript1989ISBN 978-0891480549
Thich Nhat HanhThe Diamond that Cuts Through IllusionParallax PressTheDiamond Sūtra with a Vietnamese Thiền commentary1992ISBN 0-938077-51-1
Mu SoengThe Diamond Sutra: Transforming the Way We Perceive the WorldWisdom PublicationsTranslation of theDiamond Sūtra with commentary2000ISBN 978-0861711604
Michael RoachThe Diamond Cutter, An Exalted Sutra of the Greater Way on the Perfection of Wisdom[30]Tibetan-English edition, translated from the Tibetan translation of Shilendra Bodhi.2001
Red PineThe Diamond Sutra: The Perfection of Wisdom; Text and Commentaries Translated from Sanskrit and ChineseCounterpointTheDiamond Sūtra, translated from the Sanskrit (mostly from the editions by Max Muller and Edward Conze) with selections of Indian andChán commentary from figures such asAsanga,Vasubandhu,Huineng,Linji and Chiang Wei-nung (1871–1938).2001ISBN 1-58243-256-2
Hsuan HuaA General Explanation: The Vajra Prajna Paramita Sutra[31]Buddhist Text Translation Society2002ISBN 0881394300
Nan Huai-ChinThe Diamond Sutra ExplainedPrimodia Media2004ISBN 0-9716561-2-6
A.F. Price and Wong Mou-LamDiamond Sutra and the Sutra of Hui-nengShambhala ClassicsTranslation of theDiamond Sūtra andPlatform Sutra2005ISBN 978-1590301371
Paul HarrisonVajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra[32]Hermes PublishingTranslation of theDiamond Sūtra from theSanskrit (compiled from Gilgit and the Schøyen collection manuscripts)2006
Burton WatsonThe Diamond SutraThe Eastern Buddhist NEW SERIES, Vol. 41, No. 1Translated and introduced by Watson, based on the modern Japanese annotated translation by NAKAMURA Hajime 中村元 and KINO Kazuyoshi 紀野一義Hannya shingyō; Kongō hannyakyō (Tōkyō: Iwanami Shoten, 1960).2010
Young San Seong DoThe Diamond SutraAngkor VerlagTranslation of theDiamond Sūtra based on the Chinese text by Kumarajiva, including a glossary of Chinese and Sanskrit terms2010ISBN 978-3-936018-64-6
Alex JohnsonDiamond SutraCreated by taking 15 different previous translations of theDiamond Sūtra. Every element that was common through each of the translations was kept.2019

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcdefghijSchopen, Gregory (2004). "Diamond Sutra".MacMillan Encyclopedia of Buddhism. Vol. 1. New York: MacMillan Reference USA. pp. 227–28.ISBN 0-02-865719-5.
  2. ^Wenjie Duan (1 January 1994).Dunhuang Art: Through the Eyes of Duan Wenjie. Abhinav Publications. p. 52.ISBN 978-81-7017-313-7.
  3. ^Soeng, Mu (15 June 2000).Diamond Sutra: Transforming the Way We Perceive the World. Wisdom Publications. p. 58.ISBN 978-0-8617-1160-4. Archived fromthe original on 3 January 2014. Retrieved11 May 2012.
  4. ^Kornicki, Peter (January 2012)."THE HYAKUMANTŌ DARANI AND THE ORIGINS OF PRINTING IN EIGHTH-CENTURY JAPAN".International Journal of Asian Studies.9 (1):43–70.doi:10.1017/S1479591411000180.ISSN 1479-5914.
  5. ^Pollock, Rufus (2006)."The Value of the Public Domain"(PDF). Institute for Public Policy Research.
  6. ^"Manuscript of a Mongolian Sūtra".World Digital Library. Retrieved22 June 2014.
  7. ^ab"The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (T 235)". A. Charles Muller. Retrieved16 April 2015.
  8. ^Nattier, Jan (1992)."The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?".Journal of the International Association of Buddhist Studies.15 (2):153–223. Archived fromthe original on 29 October 2013. Retrieved25 November 2013.
  9. ^Yongyou Shi (2010).The Diamond Sūtra in Chinese Culture. Los Angeles: Buddha's Light Publishing. p. 11.ISBN 978-1-932293-37-1.
  10. ^abcd"Schøyen Collection: Buddhism". Retrieved23 June 2012.
  11. ^Yongyou Shi (2010).The Diamond Sūtra in Chinese Culture. Los Angeles: Buddha's Light Publishing. p. 14.ISBN 978-1-932293-37-1.
  12. ^Hui Neng;Cleary, Thomas (1998).The Sutra of Hui-neng, Grand Master of Zen: With Hui-neng's Commentary on the Diamond Sutra.Shambhala Publications.ISBN 9781570623486.
  13. ^Buswell, Robert Jr;Lopez, Donald S. Jr., eds. (2013)."Subhuti", in Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 862.ISBN 9780691157863.
  14. ^abcKalupahana, David J.A History of Buddhist Philosophy, p. 156.
  15. ^Hsing Yun (2012).Four Insights for Finding Fulfillment: A Practical Guide to the Buddha's Diamond Sūtra. Buddha's Light Publishing. p. 87.ISBN 978-1-932293-54-8.
  16. ^abNagatomo, Shigenori (2000). "The Logic of theDiamond Sutra: A is not A, therefore it is A".Asian Philosophy.10 (3):213–244.doi:10.1080/09552360020011277.S2CID 13926265.
  17. ^abcdefHarrison, Paul. Vajracchedika Prajñaparamita Diamond Cutting Transcendent Wisdom
  18. ^Watson, Burton (2010). "The Diamond Sutra".The Eastern Buddhist.41 (1):67–100.
  19. ^Harrison, Paul. (2006) "Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra", in Buddhist Manuscripts in the Schøyen Collection (Vol. III). Hermes Publishing, Oslo, p. 139.
  20. ^"The Diamond of Perfect Wisdom Sutra". Chung Tai Translation Committee. Archived fromthe original on 30 April 2015. Retrieved16 April 2015.
  21. ^Magazine, Smithsonian; Daley, Jason."Five Things to Know About the Diamond Sutra, the World's Oldest Dated Printed Book".Smithsonian Magazine. Retrieved23 March 2022.
  22. ^"Restoring the world's oldest book, the Diamond Sutra".BBC. 5 December 2010. Retrieved16 April 2015.
  23. ^Wood, Francis; Barnard, Mark."Restoration of the Diamond Sutra".IDP News (38):4–5. Archived fromthe original on 5 April 2013. Retrieved16 April 2015.
  24. ^"Conserving the Diamond Sutra". IDP UK Video. 31 January 2013. Retrieved10 February 2018.
  25. ^"Copy of Diamond Sutra". bl.uk. Archived fromthe original on 3 June 2004.
  26. ^"The Diamond Sutra". Archived fromthe original on 30 March 2023. Retrieved11 May 2023.
  27. ^"The Vagrakkhedikâ or Diamond-Cutter".Buddhist Mahâyâna Texts. Translated by Cowell, E. B.; Müller, F. Max; Takakusu, J. Internet Sacred Text Archive.Archived from the original on 12 June 2023.
  28. ^Gemmell, William (1912).The Diamond Sutra (Chin-kang-ching), or, Prajna-paramita. Cornell University Library. London : Trench, Trübner.
  29. ^The Diamond Sutra (Chin-Kang-Ching) or Prajna-Paramita. Translated by Gemmell, William; Kumarajiva. Project Gutenberg. 25 February 2021.
  30. ^"The Diamond Cutter, An Exalted Sutra of the Greater Way on the Perfection of Wisdom".Seon Buddhism. 4 November 2007.Archived from the original on 7 July 2023.
  31. ^Hsuan Hua (21 January 2024).The Vajra Prajna Paramita Sutra(PDF). Buddhist Text Translation Society.ISBN 978-0-88139-430-6. Archived fromthe original(PDF) on 20 May 2014.
  32. ^"PP: Vajracchedikā Prajñāpāramitā".Bibliotheca Polyglotta.Archived from the original on 7 July 2023.

Further reading

[edit]
  • Cole, Alan (2005).Text as Father: Paternal Seductions in Early Mahayana Buddhist Literature, Berkeley: U Cal Press, pp. 160–196. For a close reading of the text's rhetoric, see chapter 4, entitled "Be All You Can't Be, and Other Gainful Losses in theDiamond Sutra."
  • William Gemmell, transl. (1912).The Diamond Sutra, London: Trübner.
  • Joyce Morgan and Conrad Walters (2011).Journeys on the Silk Road: a desert explorer, Buddha's secret library, and the unearthing of the world's oldest printed book, Picador Australia,ISBN 978-1-4050-4041-9.
  • Agócs, Tamás (2000). The Diamondness of the Diamond Sutra. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 53, (1/2), 65–77

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toDiamond Sutra.
EnglishWikisource has original text related to this article:
Wikiquote has quotations related toDiamond Sutra.
   Topics inBuddhism   
Foundations
The Buddha
Bodhisattvas
Disciples
Key concepts
Cosmology
Branches
Practices
Nirvana
Monasticism
Major figures
Texts
Countries and regions
History
Philosophy
Culture
Miscellaneous
Comparison
Lists
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Diamond_Sutra&oldid=1334317525"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp