Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

ʼPhags-pa script

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from'Phags-pa script)
Mongolian writing system
"ʼPhags-pa" redirects here. For the inventor of this script, seeDrogön Chögyal Phagpa.
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "ʼPhags-pa script" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(December 2008) (Learn how and when to remove this message)
ʼPhags-pa
ꡏꡡꡃꡣꡡꡙꡐꡜꡞ
ḥPʻags-pa
Christian tombstone fromQuanzhou dated 1314, with inscription in the ʼPhags-pa scriptꡖꡟꡃ
ꡚꡦ
ꡗꡃ
ꡚꡞ
ꡏꡟ
ꡈꡓ
(-ung shė yang shi mu taw) 'tomb memorial of Yang Wengshe'
Script type
CreatorDrogön Chögyal Phagpa
Period
1269 –c. 1660
DirectionVertical left-to-right Edit this on Wikidata
Languages
Related scripts
Parent systems
Child systems
Zanabazar's square
Sister systems
Lepcha,Meitei,Khema,Marchen,Tamyig script
ISO 15924
ISO 15924Phag(331), ​Phags-pa
Unicode
Unicode alias
Phags-pa
U+A840–U+A87F
 This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.
Transliteration of Chinese
Mandarin
Wu
Yue
Min
Gan
Hakka
Xiang
Polylectal
See also
Brahmic scripts
TheBrahmi script and its descendants

ThePhagspa (/ˈpɑːɡzˌpɑː/PAHGZ-PAH),[citation needed] ʼPhags-pa orḥPʻags-pa script[1] is analphabet designed by theTibetan monk and State Preceptor (laterImperial Preceptor)Drogön Chögyal Phagpa (1235–1280) forKublai Khan (r. 1264–1294), the founder of theYuan dynasty (1271–1368) in China, as a unified script for the written languages within the Yuan. The actual use of this script was limited to about a hundred years during theMongol-led Yuan dynasty, and it fell out of use with the advent of theMing dynasty.[2][3]

The script was used to write and transcribevarieties of Chinese, theTibetic languages,Mongolian, theUyghur language,Sanskrit, probablyPersian,[4][5][6] and other neighboring languages[citation needed] during the Yuan era. Forhistorical linguists, its use provides clues about changes in these languages.

Its descendant systems includeHorizontal square script, used to write Tibetan and Sanskrit. During thePax Mongolica the script even made numerous appearances inWestern medieval art.[7]

Nomenclature

[edit]

ʼPhags-pa script:ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞmong xol ts.hi "Mongolian script";

Mongolian:дөрвөлжин үсэгdörvöljin üseg,ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ
ᠦᠰᠦᠭ
dörbelǰin üsüg "square script";дөрвөлжин бичигdörvöljin bichig,ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ
ᠪᠢᠴᠢᠭ
dörbelǰin bičig "square writing";

Tibetan:ཧོར་ཡིག་གསར་པ་,Wylie:hor yig gsar pa "new Mongolian script";

Yuan dynastyChinese:蒙古新字;pinyin:měnggǔ xīnzì "new Mongolian script";國字;guózì' "national script";

ModernChinese:八思巴文;pinyin:bāsībā wén "ʼPhags-pa script";帕克斯巴;pàkèsībā;

In English, it is also written as ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah, and Pa-sse-pa.[8]

History

[edit]

During theMongol Empire, the Mongol rulers wanted a universal script to write down the languages of the people they subjugated. TheUyghur-basedMongolian alphabet was not a perfect fit for theMiddle Mongol language, and it would have been impractical to extend it to a language with a very different phonology likeChinese.[citation needed] Therefore, during the Yuan dynasty (c. 1269), Kublai Khan asked the Tibetan monkʼPhags-pa to design a new alphabet for use by the whole empire. ʼPhags-pa extended his nativeTibetan alphabet[5] to encompass Mongol and Chinese, evidentlyCentral Plains Mandarin.[9] The resulting 38 letters have been known by several descriptive names, such as "square script", based on their shape, but today, are primarily known as the ʼPhags-pa alphabet.[citation needed]

Descending fromTibetan script, it is part of theBrahmic family of scripts, which includesDevanagari and scripts used throughoutSoutheast Asia andCentral Asia.[5] It is unique among Brahmic scripts in that it is written from top to bottom,[5] as how classical Chinese used to be written, and as theMongolian alphabet or laterManchu alphabet is still written.

It did not receive wide acceptance and was not a popular script even among the elite Mongols themselves, although it was used as an official script of the Yuan dynasty until the early 1350s,[10] when theRed Turban Rebellion started. After this, it was mainly used as a phoneticgloss for Mongols learningChinese characters. In the 20th century, it was also used as one of the scripts on Tibetan currency, as a script for Tibetan seal inscriptions from the Middle Ages up to the 20th century, and for inscriptions on the entrance doors of Tibetan monasteries.[citation needed]

Syllable formation

[edit]

Although it is an alphabet, ʼPhags-pa is written like a syllabary or abugida, with letters forming a single syllable glued or 'ligated' together.[5]

An imperial edict in ʼPhags-pa
The ʼPhags-pa script, with consonants arranged according to Chinese phonology. At the far left are vowels and medial consonants.

Top: Approximate values in Middle Chinese. (Values in parentheses were not used for Chinese.)
Second: Standard letter forms.
Third:Seal script forms. (A few letters, marked by hyphens, are not distinct from the preceding letter.)

Bottom: The "Tibetan" forms. (Several letters have alternate forms, separated here by a • bullet.)
Example of the Chinese poemHundred Family Surnames written in Phagspa script, fromShilin Guangji written byChen Yuanjing in the Yuan dynasty

Unlike the ancestral Tibetan script, all ʼPhags-pa letters are written in temporal order (that is, /CV/ is written in the orderC–V for all vowels) and in-line (that is, the vowels are not diacritics). However, vowel letters retain distinct initial forms, and short /a/ is not written except initially, making ʼPhags-pa transitional between anabugida, asyllabary, and a full alphabet. The letters of a ʼPhags-pa syllable are linked together so that they form syllabic blocks.[5]

Typographic forms

[edit]

ʼPhags-pa was written in a variety of graphic forms. The standard form (top, at right) was blocky, but a "Tibetan" form (bottom) was even more so, consisting almost entirely of straight orthogonal lines and right angles. A "seal script" form (Chinese:蒙古篆字;pinyin:měnggǔ zhuànzì; "Mongolian Seal Script"), used for imperial seals and the like, was more elaborate, withsquared sinusoidal lines and spirals.[citation needed] This ʼPhags-pa script is different from the ʼPhags-pa script, or 八思巴字 in Chinese, that shares the same name but its earliest usage can be traced back to the late 16th century, the early reign ofWanli Emperor. According to ProfessorJunast 照那斯图 of theChinese Academy of Social Sciences, the later ʼPhags-pa script is actually a seal script ofTibetan.[11]

Korean records state thatHangul was based on an "Old Seal Script" (古篆字), which may be ʼPhags-pa and a reference to its Chinese nameChinese:蒙古篆字;pinyin:měnggǔ zhuànzì (seeorigin of Hangul).[citation needed] However, it is the simpler standard form of ʼPhags-pa that is the closer graphic match to Hangul.

Letters

[edit]

Basic letters

[edit]

The following 41 are the basic ʼPhags-pa letters.

Letters 1-30 and 35-38 are base consonants. The order of Letters 1-30 is the same as the traditional order of the thirty basic letters of the Tibetan script, to which they correspond. Letters 35-38 represent sounds that do not occur in Tibetan, and are either derived from an existing Tibetan base consonant (e.g. Letters 2 and 35 are both derived from the simple Tibetan letterkha, but are graphically distinct from each other) or from a combination of an existing Tibetan base consonant and the semi-vowel (subjoined)wa (e.g. Letter 36 is derived from the complex Tibetan letterཁྭkhwa).

As is the case with Tibetan, these letters have an inherent[a] vowel sound attached to them in non-final positions when no other vowel sign is present (e.g. the letter with no attached vowel represents the syllableka, but with an appended voweli represents the syllableꡀꡞki).

Letters 31-34 and 39 are vowels. Letters 31-34 follow the traditional order of the corresponding Tibetan vowels. Letter 39 represents a vowel quality that does not occur in Tibetan, and may be derived from the Tibetan vowel signai.

Unlike Tibetan, in which vowels signs may not occur in isolation but must always be attached to a base consonant to form a valid syllable, in the ʼPhags-pa script initial vowels other thana may occur without a base consonant when they are not the first element in a diphthong (e.g.ue) or a digraph (e.g.eeu andeeo). Thus in Chinese ʼPhags-pa texts the syllablesu,onwán andoé occur, and in Mongolian ʼPhags-pa texts the wordsong qo chas "boats",u su nu (gen.) "water",e du -ee "now" andi hee -een "protection" occur. These are all examples of where'o,'u,'e,'i etc. would be expected if the Tibetan model had been followed exactly. An exception to this rule is the Mongolian word'er di nis "jewels", where a single vowel sign is attached to a null base consonant. Note that the letteree is never found in an initial position in any language written in the ʼPhags-pa script (for example, in Tao Zongyi's description of the Old Uighur script, he glosses all instances of Uighur𐽰e with the ʼPhags-pa letteree, except for when it is found in the initial position, when he glosses it with the ʼPhags-pa lettere instead).

However, initial semi-vowels, diphthongs and digraphs must be attached to the null base consonant 'A (Letter 30). So in Chinese ʼPhags-pa texts the syllables'wenyuán,'uewēi and'eeu occur; and in Mongolian ʼPhags-pa texts the words'eeu lu "not" and'eeog bee.e "gave" occur. As there is no sign for the vowela, which is implicit in an initial base consonant with no attached vowel sign, then words that start with ana vowel must also use the null base consonant letter'a (e.g. Mongolian'a mi than "living beings"). In Chinese, and rarely Mongolian, another null base consonant-a may be found before initial vowels (see "Letter 23" below).

No.ʼPhags-pa
letter
Tibetan derivationMongolian examplesChinese examples
1
k
Only used for words of foreign origin, such askal bu dun (gen. pl.) from Sanskritkalpa "aeon" [cf. Mongolianᠭᠠᠯᠠᠪgalab], with the single exception of the common Mongolian wordye kee "large, great" [cf. Mongolianᠶᠡᠬᠡyeke]kiwqiú,kuekuí
2
kh
kheen "who" [cf. Mongolianᠬᠡᠨken]khangkāng,kheeu
3
g
bi chig "written document, book" [cf. Mongolianᠪᠢᠴᠢᠭbičig]gingjīng,gu
4
ŋ
deng ri "heaven" [cf. Mongolianᠲᠡᠩᠷᠢtengri]ngiwniú,ngemyán,dingdīng
5
c
caychái,cichí
6
ch
cha q-an "white" [cf. Mongolianᠴᠠᠭᠠᠨčaɣan]changchāng,cheeuchǔ
7
j
jil "year" [cf. Mongolianᠵᠢᠯǰil]jimzhēn
8
ɲ
nyiwniǔ
9
t
Mostly used in words of foreign origin, such as'er ti nis (also'er di nis) "jewels" [cf. Mongolianᠡᠷᠳᠡᠨᠢᠰerdenis] andta layi "sea, ocean" [cf. Mongolianᠳᠠᠯᠠᠢdalai]tentián,tungtóng
10
th
thu thum "each, all" [cf. Mongolianᠲᠤᠲᠤᠮtutum]thangtāng,thungtōng
11
d
u ri da nu (gen.) "former, previous" [cf. Mongolianᠤᠷᠢᠳᠠurida]dungdōng,du
12
n
ma nu "our" [cf. Mongolianᠮᠠᠨᠤmanu]neeniè,nungnóng,gonguǎn
13
p
Only used in words of foreign origin, such aspur xan "Buddha" [cf. Mongolianᠪᠤᠷᠬᠠᠨburqan]pangpáng,paybái
14
ph
phonpān,phu
15
b
ba sa "then, still, also" [cf. Mongolianᠪᠠᠰᠠbasa]banbān,beenbiān
16
m
'a mi than "living beings" [cf. Mongolianᠠᠮᠢᠲᠠᠨamitan]minmǐn,mewmiáo,gimjīn
17
ts
tsawcáo,tsinqín
18
tsh
Only used in words of foreign origin, such assha tshin "religion"tshaycài,tshiwqiū
19
dz
dzamzǎn,dzewjiāo
20
w
Only used in words of foreign origin, such aswa chi ra ba ni "Vajrapāṇi"wanwàn,wu,xiwhóu,gawgāo
21
ʒ
zheeu,zhewráo
22
z
Only found in the single wordza ra "month" [cf. Mongolianᠰᠠᠷᠠsara]zinchén,zeeu,zi
23
This letter is found rarely initially, e.g.-ir gee nee (dat./loc.) "people" [cf. Mongolianᠢᠷᠭᠡᠨirgen], but frequently medially between vowels where it serves to separate a syllable that starts with a vowel from a preceding syllable that ends in a vowel, e.g.er khee -ud "Christians" andq-an "emperor, khan" [cf. Mongolianᠬᠠᠭᠠᠨᠨqaɣan] (whereq-an is a contraction for the hypotheticalqa -an)-anān,-ingyīng,-eeu
24
j
na yan "eighty" [cf. Mongolianᠨᠠᠶᠠᠨnayan]yi,yangyáng,daydài,hyayxiè
25
r
chee rig "army" [cf. Mongolianᠴᠡᠷᠢᠭčerig]
26
l
al ba "tax, tribute" [cf. Mongolianᠠᠯᠪᠠalba]leeu,limlín
27
ʃ
shi nee "new" [cf. Mongolianᠱᠢᠨᠡšine]shishí,shwangshuāng
28
s
hee chus "end, goal" [cf. Mongolianᠡᠴᠦᠰečüs]su,syangxiàng
29
h
Initially in words that now have null initials, such ashar ban "ten" [cf. Mongolianᠠᠷᠪᠠᠨarban], and medially only in the single word-i hee -een (or-i h-een) "protector, guardian"hwahuā,sh.hishǐ,l.hinglěng,j.hangzhuāng
30
ʔ
'eeu lu "not" [cf. Mongolianᠦᠯᠦülü]'wangwáng,'eeu
31
i
-i hee -een (or-i h-een) "protection"li,n.hingnéng,heei
32
u
u su nu (gen.) "water" [cf. Mongolianᠤᠰᠤᠨusun]u,mueméi
33
e
e du -ee "now" [cf. Mongolianᠡᠳᠦᠭᠡedüge]zexiè,jemzhān,gueguó
34
o
ong qo chas "boats" [cf. Mongolianᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰongɣočas]no,mon滿mǎn
35
q
qa muq "all" [cf. Mongolianᠬᠠᠮᠤᠭqamuɣ]
36
x
ཁྭOnly used in words of foreign origin, such aspur xan "Buddha" [cf. Mongolianᠪᠤᠷᠬᠠᠨburqan]xu,xonghuáng
37
f
ཧྭfangfāng,fifèi
38
39
el deeb "various" [cf. Mongolianᠡᠯᠳᠡᠪeldeb] (Poppe reads this word aseel deeb, as the only example of an initialee)cheechē,seeu,geeingjīng
40
w
xwayhuái,jwawzhuō,gwangguǎng
41
j
hyaxià,gyajiā,dzyangjiǎng

Additional letters

[edit]
No.ʼPhags-pa
letter
Tibetan derivationSanskrit or Tibetan Examples
42
tt
sha tt-a pa ... i ta (Sanskritṣaṭ pāramitā) [Ill.3 Line 6]
43
tth
pra tish tthi te (Sanskritpratiṣṭhite) [Ill.3 Line 8](TTHA plus unreversed I)

dhish tthi te (Sanskritdhiṣṭhite) [Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 16](TTHA plus reversed I)nish tthe (Sanskritniṣṭhe) [Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 10](TTHA plus reversed E)

44
dd
dann dde (Sanskritdaṇḍaya) [Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 14]

'-a kad ddha ya (Sanskritākaḍḍhaya) [Ill.4 Line 7](DDA plus reversed HA)

45
nn
sb-a ra nna (Sanskritspharaṇa) [Ill.3 Line 3]

ush nni ... (Sanskrituṣṇīṣa) [Ill.3 Line 6](NNA plus reversed I)kshu nnu (Sanskritkṣuṇu) [Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 2](NNA plus reversed U)

ha ra nne (Sanskritharaṇe) [Ill.4 Line 5](NNA plus reversed E)pu nn.ya (Sanskritpuṇya) [Tathāgatahṛdaya-dhāraṇī Line 13](NNA plus reversed subjoined Y)

46
r
bh-ru^ (Sanskritbhrūṁ) [Ill.3 Line 2]

mu dre (Sanskritmudre) [Ill.3 Line 9]ba dzra (Sanskritvajra) [Ill.3 Line 9]

bkra shis (Tibetanbkra-shis "prosperity, good fortune") [Ill.5]

47
r
sangs rgyas (Tibetansangs-rgyas "Buddha") [Ill.6]
48
^
o^ bh-ru^ bh-ru^ (Sanskritoṁ bhrūṁ bhrūṁ) [Ill.3 Line 2]

sa^ ha ... (Sanskritsaṁhatana) [Ill.3 Line 9]

Menggu Ziyun

[edit]

Following are the initials of the ʼPhags-pa script as presented inMenggu Ziyun. They are ordered according to the Chinese philological tradition of the 36 initials.[citation needed]

36 initials in蒙古字韵Menggu Ziyun
No.NamePhonetic
value
ʼPhags-pa
letter
ʼPhags-pa
Initial
Notes
1jiàn*[k]g-
2*[]kh-
3qún*[ɡ]k-
4*[ŋ]ng-
5duān*[t]d-
6tòu*[]th-
7dìng*[d]t-
8*[n]n-
9zhī*[ʈ]j-
10chè*[ʈʰ]ch-
11chéng*[ɖ]c-
12niáng*[ɳ]ny-
13bāng*[p]b-
14pāng*[]ph-
15bìng*[b]p-
16míng*[m]m-
17fēi*[]f-Normal form of the letterfa
18*[p̪ʰ]f¹-Variant form of the letterfa
19fèng*[]f-Normal form of the letterfa
20wēi*[ɱ]w-Represents[v]
21jīng*[ts]dz-
22qīng*[tsʰ]tsh-
23cóng*[dz]ts-
24xīn*[s]s-
25xié*[z]z-
26zhào*[]j-
27穿chuān*[tɕʰ]ch-
28chuáng*[]c-
29shěn*[ɕ]sh¹-Variant form of the lettersha
30chán*[ʑ]sh-Normal form of the lettersha
31xiǎo*[x]h-Normal form of the letterha
32xiá*[ɣ]x-
h¹-Variant form of the letterha
33yǐng*[ʔ]ʼ-glottal stop
y-Normal form of the letterya
34*[j]-null initial
y¹-Variant form of the letterya
35lái*[l]l-
36*[ɲ]zh-

Shilin Guangji

[edit]

TheShilin Guangji used Phagspa to annotate Chinese text, serving as a precursor to modernpinyin. The following are the Phagspa transcriptions of a section of theHundred Family Surnames in the Shilin Guangji. For example, the name Jin (), meaning gold, is written asꡂꡞꡏgim.[12]

Hundred Family Surnames
百家姓蒙古文
Bǎi Jiā Xìng Měng Gǔ Wén
ꡎꡗꡂꡨꡛꡞꡃꡏꡟꡃꡂꡟꡓꡟꡋ
Bay Gya Sing Mung Gu Wun
12345678910
ʼPhags-pa Spellingꡄꡠꡓcewꡒꡠꡋdzenꡛꡟꡋsunꡙꡞliꡆꡞꡓjiwuꡄꡞꡃcingꡝꡧꡃ'wangꡤꡟꡃfungꡄꡞꡋcin
Chinese Characterzhàoqiánsūnzhōuzhèngwángféngchén

Unicode

[edit]
Main article:Phags-pa (Unicode block)

ʼPhags-pa script was added to theUnicode Standard in July 2006 with the release of version 5.0.

The Unicode block for ʼPhags-pa is U+A840–U+A877:[citation needed]

Phags-pa[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+A84x
U+A85x
U+A86x
U+A87x
Notes
1.^ As of Unicode version 17.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

U+A856PHAGS-PA LETTER SMALL A is transliterated usingU+A78F LATIN LETTER SINOLOGICAL DOT from theLatin Extended-D Unicode block.[13]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Nicholas Poppe (1974).Grammar of Written Mongolian (3rd ed.). p. 6.
  2. ^Mote, Frederick W. (1999).Imperial China, 900-1800. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. p. 484.ISBN 978-0-674-01212-7.
  3. ^Lal, Dinesh (2008).Indo-Tibet-China conflict. Delhi: Kalpaz Publications. p. 43.ISBN 9788178357140.
  4. ^"CHINESE-IRANIAN RELATIONS viii. Persian Lang. – Encyclopaedia Iranica".www.iranicaonline.org. Archived fromthe original on 2022-09-21. Retrieved2019-06-28.
  5. ^abcdef"BabelStone : ʼPhags-pa Script : Description".www.babelstone.co.uk. Archived fromthe original on 2022-11-27. Retrieved2019-06-28.
  6. ^"BabelStone : Phags-pa Script : Overview".www.babelstone.co.uk. Archived fromthe original on 2022-08-28. Retrieved2019-06-28.
  7. ^Mack, Rosamond E. (2002).Bazaar to Piazza: Islamic Trade and Italian Art, 1300-1600. University of California Press. p. 61.ISBN 978-0-520-22131-4.
  8. ^Wylie, Alexander (1 January 1871). "On an Ancient Buddhist Inscription at Keu-yung kwan, in North China".Journal of the Royal Asiatic Society.5 (1): 25.
  9. ^Coblin, W. South (2002)."Reflections on the Study of Post-Medieval Chinese Historical Phonology". In 何大安 (ed.).第三屆國際漢學會議論文集: 語言組. 南北是非 : 漢語方言的差異與變化 [Papers from the Third International Conference on Sinology, Linguistics Section. Dialect Variations in Chinese]. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica. pp. 23–50.ISBN 978-957-671-936-3. Archived fromthe original(PDF) on 2013-05-16. Retrieved21 October 2011. p. 31.
  10. ^Kim, Sangkeun (2006): Strange names of God. The missionary translation of the divine name and the Chinese responses to Matteo Ricci’s Shangti in Late Ming China, 1583–1644. By Sangkeun Kim (Studies in Biblical Literature, 70.) New York: Peter Lang, 2004.ISBN 0-8204-7130-5; p.139
  11. ^Junast 照那斯图 (April 2003). "一种从八思巴字脱胎而来的文字 (in Chinese)".Minority Languages of China 民族语文.2002 (3):56–58.
  12. ^Chen Yuanjing.Shilin Guangji.Yuan dynasty,Mongol Empire.
  13. ^West, Andrew (2009-04-04)."L2/09-031R: Proposal to encode a Middle Dot letter for Phags-pa transliteration"(PDF).

Further reading

[edit]
  • Coblin, W. South (2006).A Handbook of ʼPhags-pa Chinese. ABC Dictionary Series. Honolulu: University of Hawai'i Press.ISBN 978-0-8248-3000-7. Retrieved24 April 2014.
  • Denlinger, Paul. B. (1963).Chinese in Hp'ags-pa Script. Retrieved24 April 2014.
  • Everding, Karl-Heinz (2006).Herrscherurkunden aus der Zeit des mongolischen Großreiches für tibetische Adelshäuser, Geistliche und Klöster. Teil 1: Diplomata Mongolica. Mittelmongolische Urkunden in ʼPhags-pa-Schrift. Eidtion, Übersetzung, Analyse. Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.ISBN 978-3-88280-074-6.
  • Poppe, Nicholas (1957).The Mongolian Monuments in hP´ags-pa Script (Second ed.). Wiesbaden: Harrassowitz.
  • Sampson, Geoffrey (1985).Writing Systems: A Linguistic Introduction. Great Britain: Anchor Brenton Ltd.ISBN 978-0-09-156980-8.
  • Schuh, Dieter (1981).Grundlagen tibetischer Siegelkunde. Eine Untersuchung über tibetische Siegelaufschriften in ʼPhags-pa-Schrift. Sankt Augustin: VGH Wissenschaftsverlag.ISBN 978-3-88280-011-1.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toPhagspa script.
Overview
Lists
Brahmic
Northern
Southern
Others
Linear
Non-linear
Chinese family of scripts
Chinese characters
Chinese-influenced
Cuneiform
Other logosyllabic
Logoconsonantal
Numerals
Other
Full
Redundant
Braille ⠃⠗⠁⠊⠇⠇⠑
Braille cell
Braille scripts
French-ordered
Nordic family
Russian lineage family
i.e.Cyrillic-mediated scripts
Egyptian lineage family
i.e.Arabic-mediated scripts
Indian lineage family
i.e.Bharati Braille
Other scripts
Reordered
Frequency-based
Independent
Eight-dot
Symbols in braille
Braille technology
People
Organisations
Othertactile alphabets
Related topics
History
Government
Science and technology
Architecture
Society and culture
Other topics
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=ʼPhags-pa_script&oldid=1333607075"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp