Guantanamera | |
---|---|
Joseíto Fernández | |
Veröffentlichung | 1929 |
Länge | 3:00 |
Genre(s) | Guajira,Lateinamerikanische Musik |
Text | José Martí |
Musik | Joseíto Fernández |
Coverversionen | |
1963 | Pete Seeger |
1966 | The Sandpipers |
1997 | Wyclef Jean |
Das LiedGuantanamera („Das Mädchen ausGuantanamo“) geht in seiner verbreiteten Fassung auf eineGuajira-Melodie derkubanischen Musik zurück. Diese wiederum bezieht sich auf einige Verse aus dem GedichtzyklusVersos Sencillos („einfache Verse“) deskubanischen NationalheldenJosé Martí. In den Jahren 1929 bis 1935 improvisierteJosé Fernández Díaz im Radio auf aktuelle Tagesereignisse sogenannteDécimas und sang alsRefrainGuantanamera, Guajira Guantanamera. Der Refraintext wurde in den 1930er-Jahren in Kuba zum Synonym für „schlechte Nachricht“. DieImprovisation des Lieds vonJoseíto Fernández wurde später weltbekannt.
Nach einigen Umwegen war esPete Seeger, der den Martí-Text erstmals 1963 in der Carnegie-Hall in New York verwendete. Es gibt aber auch Platteneinspielungen, auf denen José Fernández Díaz den Martí-Text singt. Kurz vor seinem Tod sang Fernández Díaz 1976 im Lenin-Park von Havana noch eineGuantanamera-Fassung, wobei er, wie gewohnt, den Décima-Text improvisierte, also nicht den allgemein bekannten Martí-Text verwendete. 1985 bekamen seine Erben die Rechte am Text von einem kubanischen Gericht zugesprochen. 1993 erklärte das oberste Gericht Kubas Fernández Díaz (1908–1979) zum alleinigen Urheber der Komposition.
Pete Seegers 1963er-Aufführung in New York machte das Lied aber zugleich in größerem Maß über Kuba hinaus bekannt. Es wurde zu einem Lied der amerikanischenGewerkschaftsbewegung. Im Sommer 1966 erschien eine Version des Lieds von der GruppeThe Sandpipers, die in Europa vor allem durch britischePiratensender einem großen Publikum zugänglich gemacht wurde.
1995, ein Jahr vor seinem Tod, drehteTomás Gutiérrez Alea einengleichnamigen Film, in dem dieses Lied alsTitelsong dient.
Der Refrain lautetGuantanamera, Guajira Guantanamera, das ist ein Wortspiel:
Guantanamera ist die weibliche Form des Adjektivs zuGuantánamo und bedeutet „aus Guantánamo stammend“.
Guajira steht in Kuba einerseits für einen Musikstil bzw. einen Tanz, andererseits aber auch für eine Frau vom Lande oder eine Bäuerin.Guajira Guantanamera bedeutet also sowohl „Guajira-Lied aus Guantánamo“ als auch „Bäuerin aus Guantánamo“.
Spanischer Originaltext | Deutsche Übersetzung |
---|---|
Yo soy un hombre sincero, | Ich bin ein aufrichtiger Mensch |
Mi verso es de un verde claro | Mein Vers ist von hellem Grün |
Cultivo una rosa blanca, | Ich ziehe eine weiße Rose heran, |
Con los pobres de la tierra | Mit den Ärmsten der Erde |
In der Folgezeit wurde und wird Guantanamera von zahlreichen Künstlern interpretiert, sowohl von politischen Liedermachern als auch Produzenten von Unterhaltungsmusik:
2002 lebte ein bereits zuRudi Völlers aktiven Zeiten geprägter Fußball-Schlachtgesang wieder auf, der die Melodie vonGuantanamera mit dem TextEs gibt nur ein’ Rudi Völler verbindet. Weiterhin basieren auch diverse Comedysongs mit umgedichtetem Liedtext auf der Melodie von Guantanamera.In Schweden gab es einen Werbespot, in dem zu der MelodiePanta mera! (etwa: „Benutzt mehr Pfandflaschen“) gesungen wird. In vielen evangelischen Gemeinden in Deutschland wird zu der Melodie ein Text vonJürgen Werth,Herr aller Zeiten, gesungen.
Das LiedGuantanamera kommt außerdem in einer Instrumentalversion inHarry Gregson-Williams’ Soundtrack zu dem FilmAntz vor. Bei der Netflix-SerieHaus des Geldes kommt das Lied ebenfalls vor.
Musikbeispiele