dbo:abstract | - Buddha-like (Chinese: 佛系), or fo xi using its Chinese pronunciation, is a buzzword used in China to describe young people who reject the rat race of the contemporary workaholic Chinese society in favour of a tranquil, apathetic life. The term is a neologism combination of two Chinese characters: "fó" (Chinese: 佛), meaning "Buddha"; and "xì" (Chinese: 系), meaning "series" or "school". Young people who uphold the Buddha-like mindset are referred to as Buddha-like youths (Chinese: 佛系青年) or Generation Zen. The term originated in a 2014 issue of the Japanese women's fashion magazine Non-no to refer to Japanese men who had progressed from being herbivore men to being monk-like men who consider it too exhausting to even bother interacting with women and enjoy being by themselves. The term has been also applied to numerous areas such as parenting, employment, online shopping, fandom, dating and interpersonal relationships. Although the word is inspired by the Buddhist doctrine of becoming spiritually satisfied through giving up anything tied to avarice, it is not a Buddhist principle. The "Buddha-like" label is primarily adopted by young Chinese men from the post-90s and post-00s generations referring to their less-than-optimistic life outlook, although some post-80s experiencing quarter life crises also admit subscribing to the mindset. Stressed out by poor job prospects, decreased life satisfaction, increasingly stagnant social mobility, disappointing romantic life, familial complications of the one-child policy and soaring housing prices, youths have adopted the term to maintain their fortitude and as a backlash against society's high expectations. For example, the adherents of Buddha-like parenting would say that "there are not that many kids who will really amount to much, so why give them an exhausting childhood?" Advertisers have also used the term to market their products. In the technology industry, the Buddha-like mindset is seen as promoting work–life balance and thus the polar opposite of the 996 working hour system. The Buddha-like mindset has been compared to the sang and diaosi subcultures in being a softer, more moderate instance of counterculture. The term gained attention on 11 December 2017, when the WeChat account Xin Shixiang (Chinese: 新世相, "New World Scenes"), which is operated by a media company, posted an article titled "The first group of post-90s generation who have become monks" (Chinese: 第一批90后已经出家了). The article went viral and led to the term's widespread adoption in Chinese society as youth consider it in vogue. It summarised the Buddha-like mindset as "It's okay to have, and it's okay not to have; no competition, no fight, no winning or losing." The Chinese Communist Party has denounced the mindset as being unproductive, unpatriotic and possibly becoming an impediment to the country's ambition of becoming a superpower. Proponents have praised the mindset as relieving youths' stress and reducing resentments. (en)
- 佛系是中文網路新生的流行語,約在2018年左右開始比較頻繁的在中文網路跟媒體出現,在中文的語境裡大致意思是指怎麼都行、看淡一切、無欲無求的一種生活態度。該詞據考證來源於2014年日本的《non-no》,提出所謂的「佛男子」(日语:仏男子)的概念,是指专注于自己的兴趣或工作,不愿花时间与异性交往的男子。 (zh)
|