新品:¥1,320 税込 ポイント: 40pt (3%) 無料配送12月18日 木曜日にお届け 発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
中古品 - 良い¥243 税込 配送料 ¥25012月21日-22日にお届け 発送元: ファースト書店 毎日ゆうメールなどで発送いたします 販売者: ファースト書店 毎日ゆうメールなどで発送いたします
詳細を見る
申し訳ありません。問題が発生しました。
ウィッシュリストの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。申し訳ありません。問題が発生しました。
リストを利用できません。
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

グレ-ト・ギャツビ- (村上春樹翻訳ライブラリー f- 2) 単行本(ソフトカバー) – 2006/11/1
購入オプションとあわせ買い
- ISBN-104124035047
- ISBN-13978-4124035049
- 版5版
- 出版社中央公論新社
- 発売日2006/11/1
- 言語日本語
- 寸法17 x 10.9 x 2 cm
- 本の長さ356ページ
1点以上の商品はAmazon.co.jp以外の出品者から販売または配送されます。
すべての商品はAmazon.co.jpから販売、配送されます。 配送料および配達日はレジでご確認ください。
よく一緒に購入されている商品

この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
登録情報
- 出版社 : 中央公論新社; 5版 (2006/11/1)
- 発売日 : 2006/11/1
- 言語 : 日本語
- 単行本(ソフトカバー) : 356ページ
- ISBN-10 : 4124035047
- ISBN-13 : 978-4124035049
- 寸法 : 17 x 10.9 x 2 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: 本 - 6,539位 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
Brief content visible, double tap to read full content.Full content visible, double tap to read brief content.1949(昭和24)年、京都府生れ。早稲田大学文学部卒業。
1979年、『風の歌を聴け』でデビュー、群像新人文学賞受賞。主著に『羊をめぐる冒険』(野間文芸新人賞)、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(谷崎潤一郎賞受賞)、『ねじまき鳥クロニクル』(読売文学賞)、『ノルウェイの森』、『アンダーグラウンド』、『スプートニクの恋人』、『神の子どもたちはみな踊る』、『海辺のカフカ』、『アフターダーク』など。『レイモンド・カーヴァー全集』、『心臓を貫かれて』、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』、『ロング・グッドバイ』など訳書も多数。
Brief content visible, double tap to read full content.Full content visible, double tap to read brief content.著者の本をもっと見つけたり、似たような著者を調べたり、おすすめの本を読んだりできます。
お客様のご意見
お客様はこの小説について、以下のように評価しています: 面白いと感じており、一晩で読み切るほど面白いと好評です。文章のリズムや繊細な言い回しを楽しむ小説だと高く評価されています。また、翻訳が素晴らしいと高く評価されており、原語ではさまざまに深い意味や含蓄が含まれていると述べています。物語は透明で優雅で残酷で、美しい文体で語られているという意見もあります。 一方で、一部のお客様からは「ちょっと面白くない」という声もありますが、全体的には非常に有意義な読書だったようです。 美しさについては、多くのお客様が非常に満足しているようです。 美しい文体で語られており、現代に合わせた形での訳を心がけたという指摘があります。
お客様はこの小説について、面白いと評価しています。繊細な言い回しを楽しむ小説だと感じており、文章のリズムや繊細な言い回しを楽しむ作品だと感じているようです。また、映画を読んだ後にこの本を読むことで全体の流れがつかめ、ストーリーも面白かったという声があります。フィッツジェラルドは一生向きあう文豪であり、胸に迫るギャツビーだと評価されています。
"これも読み、新旧の映画も観ましたが・・・それなりに面白いし、感じるものもあるのですが、あまり文学的には感じないのですよね。 やはり原文が素晴らしいということらしく、能力があれば原文で読んでみたいものです。"もっと読む
"一言メッセージもありとても有意義な読書となりました。次回も利用したいと思います。"もっと読む
"...特に奇抜なストーリーというわけでもないし(もちろん面白いけど)、どちらかというと文章のリズムや繊細な言い回しを楽しむ小説なのかと思います。 冒頭が特によかった。 原著で読むのがいちばんかと思うけども、そっちはかなり難解らしい。..."もっと読む
"...文体などはリズムも良く読みやすかったです。考えるポイントもあって面白かったです。 ただ、そもそも映画を観たことがあったのがいけないのかも知れませんが、そこまで名作とも「めちゃめちゃ」面白いとも思いませんでした。..."もっと読む
お客様はこの翻訳について、非常に読みやすいと評価しています。感覚的に読み取ることができ、細部を丁寧に感じ取れるという声が多くあります。また、読みごたえがあり、まるで眼で聞き、声のように脳に届くという特徴も挙げられています。
"村上春樹さんが訳をされているということで、手に取ってみました。結論から言うと、非常に読みやすい。小説家である村上さんが訳しているおかげか、スラスラと内容が頭に入ってきます。..."もっと読む
"村上春樹の翻訳で読みたくなり、購入に至りました。読みごたえのある本でした。"もっと読む
"...有史の以前から人間はそのように生きてきたに違いない。 英語版はまだ通読していないため村上訳自体の評価はできないが、全体に読みやすい。好みはあろうが、雰囲気は村上作品に通じるものがある。 20代の頃に初めて読んだ時はピンと来なかった。..."もっと読む
"...だから、細部を丁寧に感じ取ることができるというか、感覚的に読み取ることができて、印象として後まで残り易いのだと思います。 まるで一本の映画を観たかのように、各シーンが色鮮やかに蘇ってきます。 人物の描写も生き生きしていて、セリフの流れをみても細部に拘りを感じました。..."もっと読む
お客様はこの小説の文章について非常に高く評価しています。とても新鮮な文章になっていて、美しい文章の風味と意味を損なわずに異なる言語に移し変えたという意見が多くあります。また、物語が非常に美しい文体で語られており、文章のリズムや繊細な言い回しを楽しむ小説だと感じています。
"...特に奇抜なストーリーというわけでもないし(もちろん面白いけど)、どちらかというと文章のリズムや繊細な言い回しを楽しむ小説なのかと思います。 冒頭が特によかった。 原著で読むのがいちばんかと思うけども、そっちはかなり難解らしい。..."もっと読む
"...それなりに面白いし、感じるものもあるのですが、あまり文学的には感じないのですよね。 やはり原文が素晴らしいということらしく、能力があれば原文で読んでみたいものです。"もっと読む
"村上春樹が最も偉大な作家とするスコットフィッツジェラルドにおける最も重要な一冊と評していたため読みました。 翻訳はさすがですね。美しい言葉が、それも仰々しくなく流れていく。 比喩表現も素晴らしい。..."もっと読む
"...確かにこれでは、ギャツビーを伝えてはいない。正直に生ききったギャツビーに与えられる愛と孤独と豊かさと不毛こそがgreatなのだと、美しい文体で迫る原文が村上訳で丁寧に甦り、今の読者へも、充分に生きて伝わる名作である。"もっと読む
お客様はこの小説の物語性を高く評価しています。主題を巡ってこれほどドラマティックな展開が描かれ、言語を超えて物語が直接語りかけてきたと高く評価しています。また、原語ではさまざまに深い意味や含蓄が含まれており、日本語では表現しきれないものがあったという指摘もあります。一方で、比喩表現については村上氏特有の「まるで」のような表現がある点も指摘されています。
"素晴らしい訳だと思います。現代との時代背景の違いがまったく気になりません。しかもこれほど原文を気にさせない翻訳というのはこれまであまり読んだことがありません。..."もっと読む
"...それは一見愚行のように見える。が、ただの愚行と片付けていいのだろうか?彼を否定するのはたやすいが。物語は透明で、優雅で、残酷。ロマンと現実、ハートと物質の境界線のちょうどギリギリ真ん中に、作者は立っているかのようだ。もう一回読んでみたい。まだまだ発見があるかも。よって星4つ。"もっと読む
"...また、村上さんの翻訳というので期待して読んだが、文章の流れや抑揚がいまいちの感じるところがなかった。たぶん、原語ではさまざまに深い意味や含蓄が含まれているのであろうが、日本語では表現しきれないものがあってこころに響いてくるものがなかったように思う。..."もっと読む
"...独特の表現も良かった。 繊細な描写でもクリアカットに表現されるのではなく、なんの脈絡もなく暗示的、多義的な言葉が綴られていたりするけれど、そこに読み手が介入するスペースがあり、想像力を大いに刺激されます。..."もっと読む
お客様はこの小説について、とても楽しめる美しい本だと評価しています。全篇に切ない純愛と少しのミステリが織り交ぜられ、ロマンと現実を描いた作品だと感じています。また、ロマンと現実の境界線のちょうどギリギリ真ん中に作者は立ち、ロマンと現実の境界線を見事に捉えているようです。
"とてもきれいな本でした。ありがとうございました。"もっと読む
"...独白で幕を閉じようとする映画のエピローグのような終盤が、主人公が学生時代のクリスマス休暇を回顧するところから最後の一文に至るまで、すごく綺麗だった。陳腐な表現しか出てこないが、とにかく良い。..."もっと読む
"...舞台は1920年代のアメリカ、謎を秘めた成り上がりのリッチな若者、ギャツビーのミステリアスな半生をその友人の目を通して語るもので、全篇に切ない純愛と少しのミステリが織り交ぜられ、物語が非常に美しい文体で語られています。..."もっと読む
"...こういうきっかけの人がとても多いだろう。 そしてそうしたきっかけの人にも、とても楽しめる美しい小説だった。 男って本当にバカだよなぁと思ってしまい、せつなくもあった。..."もっと読む
お客様はこの小説の表現を高く評価しています。独特の表現や、描写が持つ透明感が増し、美しい言葉が流れるという特徴も好評です。また、比喩表現も素晴らしいと感じています。
"...村上氏もあとがきの中で述べられていますが、この小説は冒頭と結末の部分が圧巻ですね。小説として、ここまで明確に簡潔に主題が述べられているというのも珍しいですし、そしてその主題を巡ってこれほどドラマティックな、全ての出来事が最後のその一点に辿り着くように緻密に筆が進められていることは、まさに職人芸。..."もっと読む
"...翻訳はさすがですね。美しい言葉が、それも仰々しくなく流れていく。比喩表現も素晴らしい。 ただね、ストーリーはそこに至った形はどうであれギャッツビーがやってる事は詐欺師まがいの商売であり、不倫である。..."もっと読む
"...そんな言葉づかいが、海の風からヨットの帆、降り注ぐ陽光とそれを受ける芝生、舞い落ちた枯葉とそれを震わせるプール水面の小波まで、すべての描写が持つ透明感を増している。..."もっと読む
"...陳腐な表現しか出てこないが、とにかく良い。 村上春樹はこれを「現代の物語」にしようと努めたというが、1920年代という明らかな時代設定に引っ張られたからか、どうにも僕にはそれは伝わらなかった。..."もっと読む
お客様はこの小説の内容について高く評価しています。内容が呑み込めた気がしたと感じており、想像力を大いに刺激されると述べています。また、くどい言い回しや頭の中に描き出すスペースがあり、読み手の介入するスペースがあることも好評です。
"...カットに表現されるのではなく、なんの脈絡もなく暗示的、多義的な言葉が綴られていたりするけれど、そこに読み手が介入するスペースがあり、想像力を大いに刺激されます。だから、細部を丁寧に感じ取ることができるというか、感覚的に読み取ることができて、印象として後まで残り易いのだと思います。..."もっと読む
"...今思い返すと最後まで読み切れたのかどうかも定かではない。それほど、当時何が何だかさっぱりわからなかったんだろう。今回の村上訳で、初めて内容が呑み込めた気がした。いろいろくどい言い回しがあって、それを頭の中にどうにかこうにか描き出してようやく読めた。村上訳に感謝したい。..."もっと読む
"...これまで他の訳で読もうとしても、すぐ嫌気がさしてしまって読めなかった作品だったのですが、今回この訳で自然に引き込まれました。フィッツジェラルドを評価する人の気が知れないと思っていたのに、評価がほとんど180度変わりました。..."もっと読む
お客様はこの小説の翻訳について意見が分かれています。村上春樹の翻訳はさすがだと評価しています。美しい言葉や比喩表現も素晴らしいと感じています。一方で、翻訳の感じがあまりしっくりこないという指摘もあります。日本語では表現しきれない内容があり、こころに響くものがなかったという声もあります。
"この時代描写を活字からイメージするのはかなり難しい。村上春樹の翻訳も決して優しくはない。 だが、 本→映画→本 この流れで作品も村上春樹翻訳も時代背景も数倍楽しめる。 フィッツジェラルドは一生向きあうに相当する文豪だ。 ぜひこの体験を。"もっと読む
"村上春樹が最も偉大な作家とするスコットフィッツジェラルドにおける最も重要な一冊と評していたため読みました。翻訳はさすがですね。美しい言葉が、それも仰々しくなく流れていく。 比喩表現も素晴らしい。..."もっと読む
"満を持して翻訳したはずの、グレート・ギャッツビー。村上春樹の小説の文は、センスが良く好きであるが、この翻訳はいただけない。意味がわからない箇所が多いからだ。これに比して、野崎孝の翻訳本は良好である。村上春樹の翻訳本でわからない箇所は、野崎孝の翻訳本で補って理解した。"もっと読む
"大好きなフィッツジェラルドを大好きな村上春樹の翻訳で!"もっと読む
このレビューの画像
イメージ付きのレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中にエラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。
- 2025年11月21日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入一言メッセージもありとても有意義な読書となりました。次回も利用したいと思います。
- 2021年5月20日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入グレート・ギャツビーは彼なりに懸命に生きた、と思います。
私は、好青年ニックが好きです、尊敬します。
アメリカ文学の歴史に残る作品です。 - 2025年7月30日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入友達に頼まれて注文したので、私は読んでませんが、良い状態で受け取りました。でも、作者と出版社は合ってますが、表紙の挿絵は、違ってました。中身が一緒だから、まっ、いいかと思ってます。
- 2025年7月3日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入村上春樹氏の著作を1冊半しか読んだことがない、良さを分からない人間ですが、ちょっとした成り行きで本書を購入して読みました。
文体などはリズムも良く読みやすかったです。
考えるポイントもあって面白かったです。
ただ、そもそも映画を観たことがあったのがいけないのかも知れませんが、そこまで名作とも「めちゃめちゃ」面白いとも思いませんでした。
最近ヘルマン・ヘッセの「春の嵐」を友人の勧めで読んだ時と全く同じ感想ですが「またこの話ね」と思う。
ネタバレかも知れないので以下ご注意いただきたいがつまりは初恋の話。
つまりは若い時の恋の話。
純文学や近代日本文学をあまり読まない方なのですがその大きな理由が「メソメソした男がいつも女の話してる」と思うから。
本人にとっては大ごとなんでしょうけど、正直ここまで繰り返されると「また?」と思う。
仕掛けは毎回違うけど、結局は美化された、あるいは露悪的な、若い頃の恋の話。
ただ、それを好む人がいるのも分からなくはない。
私が女性だから分からないのかなと思うし、少女漫画が毎回同じパターンなのと同じことかなとも思う。
ただ、だったら少女漫画の方が娯楽というかストレス解消というかに徹してるから清々しい。
(少年漫画しかり)
文学作品全般に感じるけど「名作」とか、なんか高尚なもののように「鑑賞」するのは、なんとなくピンと来ない。
小説はしょせん娯楽です…と言われた方がカッコいい。 - 2025年10月10日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャッツビー』は、華やかな1920年代のアメリカを舞台に、富と愛を追い求める男、ジェイ・ギャッツビーの物語だ。
最初はきらびやかなパーティーやロマンスに引き込まれるが、読み進めるうちに、この小説が単なる恋愛ドラマではないことに気付かされる。
語り手のニック・キャラウェイの冷静な視点が、ギャッツビーの情熱やデイジーの魅力に過度に感情移入させず、むしろ人間の夢や欲望の本質を考えさせる。この距離感が、物語を深く哲学的なものにしている。
ギャッツビーの「純粋さ」は、時に美しく、時に非現実的に映る。彼の夢——過去の恋を再現すること——は、誰もが共感できる「失われたものを取り戻したい」という願いと重なるが、社会の冷酷さや人間の浅薄さ(特にトムやデイジーの無責任さ)に打ち砕かれる。
この対比が、物語の最後でニックが語る「流れに逆らって船を漕ぎ続ける」という一節に凝縮されている。この言葉は、単なる悲劇を超えて、時間や希望、人生の意味について考えさせられる哲学的な問いを投げかける。
ストーリー自体も魅力的だ。伏線(緑の光やビルボードの目など)が巧みに織り込まれ、フィッツジェラルドの詩的な文体は読む者を1920年代のジャズエイジに引き込む。
それでも、この小説の真価は、読後に残る問いにある。「夢を追い続ける価値はあるのか?」「純粋さは社会で報われるのか?」——これらを自分なりに考えることで、作品がさらに輝く。文学初心者から深読み好きまで、幅広い読者に薦めたい名作。 - 2025年1月7日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入最初に読んだだけではこの小説のどこがそんなにすごいのかが良くわかりませんでした。歳を重ねるとじわじわいろんな場面や言葉が響きます。人を批判したくなったときは自分が恵まれていることを自覚しなさい、という言葉は現代の匿名での誹謗中傷のできる世の中になり、そういうのを見ると、すぐに、ギャッツビーの言葉を思い返します。
- 2017年5月4日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入村上春樹が最も偉大な作家とするスコットフィッツジェラルドにおける最も重要な一冊と評していたため読みました。
翻訳はさすがですね。美しい言葉が、それも仰々しくなく流れていく。
比喩表現も素晴らしい。
ただね、ストーリーはそこに至った形はどうであれギャッツビーがやってる事は詐欺師まがいの商売であり、不倫である。
アメリカでは高校生の教科書にもなっている訳であり、当然受け入れられるのだろうけど、日本ではどうだろうか。
嫌悪感を抱く読者も少なからずいるだろう。
ストーリーの集約は、私的には
P277~
「誰も彼も、かすみたいなやつらだ」と僕は芝生の庭越しに叫んだ。「みんな合わせても、君1人の値打ちもないね」思い切ってそう言ってよかった、と今でも思っている。
ここに凝縮されていると感じた。 - 2024年1月7日に日本でレビュー済みフォーマット: 単行本(ソフトカバー)Amazonで購入村上春樹の翻訳で読みたくなり、購入に至りました。
読みごたえのある本でした。






























