New International VersionShall we then break your commands again and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor?
New Living TranslationBut even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won’t your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
English Standard Versionshall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Berean Standard Bibleshall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not become so angry with us as to wipe us out, leaving no remnant or survivor?
King James BibleShould we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed
us, so that
there should be no remnant nor escaping?
New King James Versionshould we again break Your commandments, and join in marriage with the people
committing these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed
us, so that
there would be no remnant or survivor?
New American Standard Bibleshall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there would be no remnant nor any who would escape?
NASB 1995shall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
NASB 1977shall we again break Thy commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Wouldst Thou not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
Legacy Standard Bibleshall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not be angry with us to the point of destruction, until there is no remnant nor any who escape?
Amplified Bibleshall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who practice these repulsive acts? Would You not be angry with us to the point of total destruction, so that there would be no remnant nor survivor?
Christian Standard Bibleshould we break your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t you become so angry with us that you would destroy us, leaving neither remnant nor survivor?
Holman Christian Standard Bibleshould we break Your commands again and intermarry with the peoples who commit these detestable practices? Wouldn’t You become so angry with us that You would destroy us, leaving no survivors?
American Standard Versionshall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Contemporary English VersionWhy should we disobey your commands again by letting our sons and daughters marry these foreigners who do such disgusting things? That would make you angry enough to destroy us all!
English Revised Versionshall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
GOD'S WORD® TranslationIf we break your commandments again and intermarry with people doing these disgusting things, you will become even more angry with us until you finally destroy us and no survivors are left.
Good News TranslationThen how can we ignore your commandments again and intermarry with these wicked people? If we do, you will be so angry that you will destroy us completely and let no one survive.
International Standard Versionshould we violate your commandments by intermarrying with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you had consumed us, with not even a remnant surviving to escape?
NET BibleShall we once again break your commandments and intermarry with these abominable peoples? Would you not be so angered by us that you would wipe us out, with no survivor or remnant?
New Heart English Bibleshall we again break your commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? Wouldn't you be angry with us until you had consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Webster's Bible TranslationShould we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldst thou not be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
Majority Text Translations
Majority Standard Bibleshall we again break Your commandments and intermarry with the peoples who commit these abominations? Would You not become so angry with us as to wipe us out, leaving no remnant or survivor?
World English Bibleshall we again break your commandments, and join ourselves with the peoples that do these abominations? Wouldn’t you be angry with us until you had consumed us, so that there would be no remnant, nor any to escape?
Literal Translations
Literal Standard Versiondo we turn back to break Your commands, and to join ourselves in marriage with the people of these abominations? Are You not angry against us—even to consumption—until there is no remnant and escaped part?
Young's Literal Translation do we turn back to break Thy commands, and to join ourselves in marriage with the people of these abominations? art not Thou angry against us -- even to consumption -- till there is no remnant and escaped part?
Smith's Literal TranslationShall we turn back to break thy commands and to contract marriage with the people of these abominations? Wilt thou not be angry with us even to finishing, for not a remaining and escaping.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThat we should not turn away, nor break thy commandments, nor join in marriage with the people of these abominations. Art thou angry with us unto utter destruction, not to leave us a remnant to be saved?
Catholic Public Domain Versionso that we would not turn away and make your commandments void, and so that we would not unite in marriage with the peoples of these abominations. Could you be angry with us even to the very end, so that you would not to leave us a remnant to be saved?
New American Bibleshall we again violate your commandments by intermarrying with these abominable peoples? Would you not become so angered with us as to destroy us without remnant or survivor?
New Revised Standard Versionshall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you destroy us without remnant or survivor?
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd yet we have been perverse and have broken thy commandments and have gone and joined ourselves with these filthy peoples and have done according to their works, but thou art merciful; be not thou angry with us, but forgive our sins in thy sight; for thou art compassionate. Leave us a remnant in the world, for there is no one like thee, that we may not perish.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd we have turned back and we have violated your commandments, and we went, we have cleaved to these defiled Gentiles, and we do according to their works, and you are merciful! Do not be angry against us! Forgive our debts from before you, for you are merciful! Leave us a remnant in the world, because there is none like you, and we will not be destroyed!
OT Translations
JPS Tanakh 1917shall we again break Thy commandments, and make marriages with the peoples that do these abominations? wouldest not Thou be angry with us till Thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
Brenton Septuagint Translationwhereas we have repeatedly broken thy commandments, and intermarried with the people of the lands: be not very angry with us to
our utter destruction, so that there should be no remnant or escaping one.
Additional Translations ...