New International VersionAll her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. “Look, LORD, and consider, for I am despised.”
New Living TranslationHer people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. “O LORD, look,” she mourns, “and see how I am despised.
English Standard VersionAll her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O LORD, and see, for I am despised.”
Berean Standard BibleAll her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O LORD, and consider, for I have become despised.
King James BibleAll her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
New King James VersionAll her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. “See, O LORD, and consider, For I am scorned.”
New American Standard BibleAll her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives. “See, LORD, and look, For I am despised.”
NASB 1995All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. “See, O LORD, and look, For I am despised.”
NASB 1977All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. “See, O LORD, and look, For I am despised.”
Legacy Standard BibleAll her people are sighing, seeking bread; They have given their desirable things for food To restore
their souls. “See, O Yahweh, and look, For I am despised.”
Amplified BibleAll her people groan, seeking bread; They have exchanged their desirable
and precious things for food To restore their lives. “See, O LORD, and consider How despised
and repulsive I have become!”
Christian Standard BibleAll her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
Holman Christian Standard BibleAll her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised.
American Standard VersionAll her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
Contemporary English VersionEveryone in the city groans while searching for food; they trade their valuables for barely enough scraps to stay alive. Jerusalem shouts to the LORD, "Please look and see how miserable I am!"
English Revised VersionAll her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.
GOD'S WORD® TranslationAll the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'"
Good News TranslationHer people groan as they look for something to eat; They exchange their treasures for food to keep themselves alive. "Look at me, LORD," the city cries; "see me in my misery."
International Standard VersionAll her people groaned as they searched for food. They traded their valuables in order to eat, to keep themselves alive. Look, LORD, and see how I have become dishonored.
NET BibleAll her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. Jerusalem Speaks: "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!"
New Heart English BibleAll her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, LORD, and see, for I am despised."
Webster's Bible TranslationAll her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAll her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O LORD, and consider, for I have become despised.
World English BibleAll her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul. “Look, Yahweh, and see, for I have become despised.”
Literal Translations
Literal Standard VersionAll her people are sighing—seeking bread, "" They have given their desirable things "" For food to refresh the body; See, O YHWH, and behold attentively, "" For I have been lightly esteemed.
Young's Literal Translation All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
Smith's Literal TranslationAll her people sighing, seeking bread; they gave from their delights for food to turn back the soul: see, O Jehovah, and regard; for I was despised.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleCaph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile.
Catholic Public Domain VersionCAPH. All her people are groaning and seeking bread. They have given up whatever was precious in exchange for food, so as to remain alive. See, O Lord, and consider, for I have become vile.
New American BibleAll her people groan, searching for bread; They give their precious things for food, to retain the breath of life. “Look, O LORD, and pay attention to how I have been demeaned!
New Revised Standard VersionAll her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. Look, O LORD, and see how worthless I have become.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAll her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to relieve their soul; see, O LORD, and consider; for I am despised.
Peshitta Holy Bible TranslatedKaph All the people groan and seek bread. They have given their desirable things for food to restore the soul. See, LORD JEHOVAH, and look, for I have been despised!
OT Translations
JPS Tanakh 1917All her people sigh, They seek bread; They have given their pleasant things for food To refresh the soul. 'See, O LORD, and behold, How abject I am become.'
Brenton Septuagint TranslationCHAPH. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured.
Additional Translations ...