Strong's Lexicon
methistémi: To transfer, to change, to remove, to turn away
Original Word:μεθίστημι
Part of Speech:Verb
Transliteration:methistémi
Pronunciation:meh-THIS-tay-mee
Phonetic Spelling:(meth-is'-tay-mee)
Definition:To transfer, to change, to remove, to turn away
Meaning:I cause to change its place, move out of its place; I translate, transfer, remove.
Word Origin:From μετά (meta, meaning "with" or "after") and ἵστημι (histemi, meaning "to stand" or "to set")
Corresponding Greek / Hebrew Entries:The Hebrew equivalent often involves verbs like עָבַר (abar, meaning "to pass over" or "to transfer") and שָׁנָה (shanah, meaning "to change").
Usage:The verb "methistémi" primarily means to transfer or change the position of something or someone. It can imply a physical relocation, a change in status or condition, or a transformation in character or allegiance. In the New Testament, it is often used metaphorically to describe spiritual or moral changes.
Cultural and Historical Background:In the Greco-Roman world, the concept of transferring or changing one's status was significant, especially in contexts like citizenship, slavery, and religious conversion. The idea of transformation was also central to early Christian teachings, emphasizing the change from an old life to a new life in Christ.
NAS Exhaustive Concordance
Word Originfrom
meta and
histémiDefinitionto change, pervert
NASB Translationremove (1), removed (2), transferred (1), turned away (1).
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3179: μεθίστημιμεθίστημι and (in
1 Corinthians 13:2RGWH (cf.
ἵστημι))
μεθιστάνω; 1 aorist
μετέστησα; 1 aorist passive subjunctive
μετασταθῶ; from
Homer down; properly,
to transpose, transfer, remote from one place to another: properly, of change of situation or place,
ὄρη,
1 Corinthians 13:2 (
Isaiah 54:10);
τιναεἰςτί,
Colossians 1:13;
τινα (
TTrWH add
ἐκ, so
L in brackets)
τῆςοἰκονομίας, to remove from the office of steward, passive
Luke 16:4 (
τῆςχρείας, 1 Macc. 11:63);
τιναἐκτοῦζῆν, to remove from life,
Diodorus 2, 57, 5; 4, 55, 1; with
ἐκτοῦζῆν omitted,
Acts 13:22 (in Greek writings also in the middle and in the intransitive tenses of the active
to depart from life, to die,Euripides, Alc. 21;
Polybius 32, 21, 3;
Heliodorus 4, 14). metaphorically,
τινα, without adjunct (cf. German
verrücken (English
pervert), i. e.
to lead aside (
A. V.turn away) to other tenets:
Acts 19:26 (
τήνκαρδίαντοῦλαοῦ,
Joshua 14:8).
Strong's Exhaustive Concordance
to remove, turn awayMethistano meth-is-tan'-o frommeta andhistemi; to transfer, i.e. Carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce -- put out, remove, translate, turn away.
see GREEKmeta
see GREEKhistemi
Forms and Transliterations
μεθιστά μεθιστάναι μεθιστανειν μεθιστάνειν μετασταθω μετασταθώ μετασταθῶ μεταστή μεταστησας μεταστήσας μεταστήσεις μεταστήσεσθαι μετάστησον μεταστήσουσι μεταστήσω μετεστάθη μετεστάθησαν μετέστησαν μετέστησε μετεστησεν μετέστησεν metastatho metastathô metastathō metastathō̂ metastesas metastēsas metastḗsas metestesen metestēsen metéstesen metéstēsen methistanai methistánaiLinks
Interlinear Greek •Interlinear Hebrew •Strong's Numbers •Englishman's Greek Concordance •Englishman's Hebrew Concordance •Parallel Texts