New International VersionMoses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’”
New Living Translation“But LORD,” Moses protested, “the people cannot come up to Mount Sinai. You already warned us. You told me, ‘Mark off a boundary all around the mountain to set it apart as holy.’”
English Standard VersionAnd Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’”
Berean Standard BibleBut Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
King James BibleAnd Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
New King James VersionBut Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain and consecrate it.’ ”
New American Standard BibleAnd Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set boundaries around the mountain and consecrate it.’”
NASB 1995Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set bounds about the mountain and consecrate it.’”
NASB 1977And Moses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, for Thou didst warn us, saying, ‘Set bounds about the mountain and consecrate it.’”
Legacy Standard BibleAnd Moses said to Yahweh, “The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, ‘Set bounds about the mountain, and set it apart as holy.’”
Amplified BibleMoses said to the LORD, “The people cannot come up to Mount Sinai, because You warned us, saying, ‘Set barriers around the mountain and consecrate it.’”
Christian Standard BibleMoses responded to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, since you warned us: Put a boundary around the mountain and consecrate it.”
Holman Christian Standard BibleBut Moses responded to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, since You warned us: Put a boundary around the mountain and consider it holy.”
American Standard VersionAnd Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
Contemporary English VersionMoses replied, "The people cannot come up the mountain. You warned us to stay away because it is holy."
English Revised VersionAnd Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
GOD'S WORD® TranslationMoses said to the LORD, "The people can't come up Mount Sinai, because you warned us yourself to mark off a boundary around the mountain and consider it holy."
Good News TranslationMoses said to the LORD, "The people cannot come up, because you commanded us to consider the mountain sacred and to mark a boundary around it."
International Standard VersionMoses told the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai because you warned us: 'Set boundaries around the mountain and consecrate it.'"
NET BibleMoses said to the LORD, "The people are not able to come up to Mount Sinai, because you solemnly warned us, 'Set boundaries for the mountain and set it apart.'"
New Heart English BibleMoses said to God, "The people can't come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
Webster's Bible TranslationAnd Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleBut Moses said to the LORD, “The people cannot come up Mount Sinai, for You solemnly warned us, ‘Put a boundary around the mountain and set it apart as holy.’”
World English BibleMoses said to Yahweh, “The people can’t come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, ‘Set bounds around the mountain, and sanctify it.’”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd Moses says to YHWH, “The people [are] unable to come up to Mount Sinai, for You have protested to us, saying, Make a border [for] the mountain, then you have sanctified it.”
Young's Literal Translation And Moses saith unto Jehovah, 'The people is unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border for the mount, then thou hast sanctified it.'
Smith's Literal TranslationAnd Moses will say to Jehovah, The people shall not be able to come up to mount Sinai, for thou didst protest to us, saying, Set bounds to the mountain, and consecrate it.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd Moses said to the Lord: The people cannot come up to mount Sinai: for thou did charge, and command, saying: Set limits about the mount, and sanctify it.
Catholic Public Domain VersionAnd Moses said to the Lord: “The people are not able to ascend to Mount Sinai. For you testified, and you commanded, saying: ‘Set limits around the mountain, and sanctify it.’ ”
New American BibleBut Moses said to the LORD, “The people cannot go up to Mount Sinai, for you yourself warned us, saying: Set limits around the mountain to make it sacred.”
New Revised Standard VersionMoses said to the LORD, “The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and keep it holy.’”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd Moses said to the LORD, The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst warn us, saying, Set bounds about the mountain and sanctify it.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Moshe said to LORD JEHOVAH, “The people cannot ascend the mountain of Sinai because you testified with us and you said to me, “Set boundaries to the mountain and hallow it.”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And Moses said unto the LORD: 'The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.'
Brenton Septuagint TranslationAnd Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for thou hast solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
Additional Translations ...