Modern Translations New International Version"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
New Living Translation“But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said, “and this well is very deep. Where would you get this living water?
English Standard VersionThe woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?
Berean Study Bible“Sir,” the woman replied, “You have nothing to draw with and the well is deep. Where then will You get this living water?
New American Standard BibleShe said to Him, “Sir, You have no bucket and the well is deep; where then do You get this living water?
NASB 1995She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?
NASB 1977She said to Him, “Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?
Amplified BibleShe said to Him, “Sir, You have nothing to draw with [no bucket and rope] and the well is deep. Where then do You get that living water?
Christian Standard Bible“Sir,” said the woman, “you don’t even have a bucket, and the well is deep. So where do you get this ‘living water’?
Holman Christian Standard BibleSir," said the woman, "You don't even have a bucket, and the well is deep. So where do You get this 'living water?
Contemporary English Version"Sir," the woman said, "you don't even have a bucket, and the well is deep. Where are you going to get this life-giving water?
Good News Translation"Sir," the woman said, "you don't have a bucket, and the well is deep. Where would you get that life-giving water?
GOD'S WORD® TranslationThe woman said to him, "Sir, you don't have anything to use to get water, and the well is deep. So where are you going to get this living water?
International Standard VersionThe woman told him, "Sir, you don't have a bucket, and the well is deep. Where are you going to get this living water?
NET Bible"Sir," the woman said to him, "you have no bucket and the well is deep; where then do you get this living water? Classic Translations King James BibleThe woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
New King James VersionThe woman said to Him, “Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?
King James 2000 BibleThe woman said unto him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water?
New Heart English BibleThe woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where do you get that living water?
World English BibleThe woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?
American King James VersionThe woman said to him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water?
American Standard VersionThe woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?
A Faithful VersionThe woman said to Him, "Sir, You have nothing with which to draw water, and the well is deep; how then do You have the living water?
Darby Bible TranslationThe woman says to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water?
English Revised VersionThe woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
Webster's Bible TranslationThe woman saith to him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
Early Modern Geneva Bible of 1587The woman saide vnto him, Sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of life?
Bishops' Bible of 1568The woman sayth vnto hym: Syr, thou hast nothyng to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of lyfe?
Coverdale Bible of 1535The woman sayde vnto him: Syr, thou hast nothinge to drawe withall, and the well is depe, from whence hast thou then that water of life?
Tyndale Bible of 1526The woman sayde vnto him. Syr thou hast no thinge to drawe with and the well is depe: from whence then hast thou yt water of lyfe? Literal Translations Literal Standard VersionThe woman says to Him, “Lord, You do not even have a vessel to draw with, and the well is deep; from where, then, have You the living water?
Berean Literal BibleThe woman says to Him, "Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep; from where then do You have the living water?
Young's Literal Translation The woman saith to him, 'Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?
Smith's Literal TranslationThe woman says to him, Lord, thou hast no vessel for drawing, and the well is deep; whence then hast thou the living water?
Literal Emphasis TranslationThe woman says to Him, Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; from where then have You the living water?
Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep; from whence then hast thou living water?
Catholic Public Domain VersionThe woman said to him: “Lord, you do not have anything with which to draw water, and the well is deep. From where, then, do you have living water?
Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishThis woman said to him, “My Lord, you have no bucket and the well is deep. From where do you have living waters?”
Lamsa BibleThe woman said to him, My lord, you have no leather bucket, and no deep well; where do you get the living water?
NT Translations Anderson New TestamentThe woman said to him: Sir, you have no vessel with which you can draw, and the well is deep; whence have you that living water?
Godbey New TestamentThe woman says to Him, Sir, thou hast no windlass, and the well is deep: whence hast thou living water?
Haweis New TestamentThe woman saith unto him, Thou hast no bucket, and the well is deep: whence then canst thou have this water that giveth life?
Mace New Testamentsir, said the woman, you have nothing to draw with, and the well is deep: whence then can you get that living water?
Weymouth New Testament"Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
Worrell New TestamentShe says to Him, "Sir, Thou hast nothing to draw with, and the well is deep. Whence, therefore, hast Thou the living water
Worsley New TestamentThe woman saith unto Him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou the living water?
Parallel Strong's Berean Study Bible“Sir,”thewomanreplied,“You havenothingto draw withandthewellisdeep.Wherethenwill You getthislivingwater?
Young's Literal TranslationThe woman saith to him, ‘Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?
Holman Christian Standard Bible“Sir,” said the woman, “You don’t even have a bucket,and the well is deep.So where do You get this ‘living water’?
New American Standard BibleShe saidto Him, "Sir,You havenothingto drawwith and the wellis deep;wherethendo You getthat livingwater?
King James BibleThe womansaithunto him,Sir,thou hastnothingto draw with,andthe wellisdeep:from whencethenhast thouthat livingwater? |
|