New International VersionThose who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
New Living TranslationThe people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. “Ha! Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
English Standard VersionAnd those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
Berean Standard BibleAnd those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
Berean Literal BibleAnd those passing by were railing at Him, shaking their heads and saying, "Aha! The
One destroying the temple and building
it in three days,
King James BibleAnd they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest
it in three days,
New King James VersionAnd those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha!
You who destroy the temple and build
it in three days,
New American Standard BibleThose passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying, “Ha! You who
are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
NASB 1995Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
NASB 1977And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, “Ha! You who
are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
Legacy Standard BibleAnd those passing by were blaspheming Him, shaking their heads, and saying, “Ha! You who
are going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days,
Amplified BibleThose who were passing by were insulting Him with abusive
and insolent language, wagging their heads [as a sign of contempt], and saying, “Ha! You who would destroy the temple and rebuild it in [only] three days,
Christian Standard BibleThose who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying, “Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
Holman Christian Standard BibleThose who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, “Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,
American Standard VersionAnd they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Contemporary English VersionPeople who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, "Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days.
English Revised VersionAnd they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
GOD'S WORD® TranslationThose who passed by insulted him. They shook their heads and said, "What a joke! You were going to tear down God's temple and build it again in three days.
Good News TranslationPeople passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: "Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days!
International Standard VersionThose who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days—
NET BibleThose who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
New Heart English BibleThose who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha. You who destroy the temple, and build it in three days,
Webster's Bible TranslationAnd they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Weymouth New TestamentAnd all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAnd those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
World English BibleThose who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd those passing by were slandering Him, shaking their heads, and saying, “Ha! The [One] throwing down the temple, and building [it] in three days!
Berean Literal BibleAnd those passing by were railing at Him, shaking their heads and saying, "Aha! The
One destroying the temple and building
it in three days,
Young's Literal Translation And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!
Smith's Literal TranslationAnd they going by blasphemed him, shaking their heads, and saying, Ah, thou loosing the temple, and building in three days,
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
Catholic Public Domain VersionAnd the passersby blasphemed him, shaking their heads and saying, “Ah, you who would destroy the temple of God, and in three days rebuild it,
New American BibleThose passing by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
New Revised Standard VersionThose who passed by derided him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
Translations from Aramaic
Lamsa BibleEven those who passed by blasphemed against him, nodding their heads and saying, O destroyer of the temple and builder of it in three days,
Aramaic Bible in Plain EnglishBut those also who were passing by were blaspheming against him and were shaking their heads and they were saying, “Oh destroyer of The Temple and the one who builds it in three days,”
NT Translations
Anderson New TestamentAnd those who passed by reviled him, shaking their heads, and saying: Aha! you that destroy the temple, and build it in three days,
Godbey New TestamentAnd passing by they continued to blaspheme Him, wagging their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Haweis New TestamentAnd they who passed along, blasphemed him, shaking their heads, and saying, Aha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Mace New Testamentbesides the people that pass'd by, shook their heads, and impiously said: ah, you that can destroy the temple, and rebuild it in three days,
Weymouth New TestamentAnd all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,
Worrell New TestamentAnd those passing by railed on Him, wagging their beads, and saying, "Aha! Thou Who destroyest the temple, and buildest it in three days!
Worsley New TestamentAnd they that passed by reviled Him, shaking their heads and saying, Ah, thou that destroyest, the temple,
Additional Translations ...