New International VersionAnother thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
New Living TranslationHere is another thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
English Standard VersionAnd this second thing you do. You cover the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
Berean Standard BibleAnd this is another thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands.
King James BibleAnd this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth
it with good will at your hand.
New King James VersionAnd this is the second thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive
it with goodwill from your hands.
New American Standard BibleAnd this is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and sighing, because He no longer gives attention to the offering or accepts
it with favor from your hand.
NASB 1995“This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
NASB 1977“And this is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts
it with favor from your hand.
Legacy Standard Bible“And this is a second thing you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping, and with groaning because He no longer regards the offering or receives
it as acceptable from your hand.
Amplified BibleThis is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with [your own] weeping and sighing, because the LORD no longer regards your offering or accepts it with favor from your hand.
Christian Standard BibleThis is another thing you do. You are covering the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning, because he no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
Holman Christian Standard BibleAnd this is another thing you do: you cover the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning, because He no longer respects your offerings or receives them gladly from your hands.
American Standard VersionAnd this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
Contemporary English VersionAnd what else are you doing? You cry noisily and flood the LORD's altar with your tears, because he isn't pleased with your offerings and refuses to accept them.
English Revised VersionAnd this again ye do: ye cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
GOD'S WORD® TranslationHere is another thing you do: You cover the LORD's altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.
Good News TranslationThis is another thing you do. You drown the LORD's altar with tears, weeping and wailing because he no longer accepts the offerings you bring him.
International Standard Version"This is another thing you do: you flood the altar of the LORD with tears, weeping and wailing because he no longer pays attention to your offering nor takes pleasure in it from your hand.
NET BibleYou also do this: You cover the altar of the LORD with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you.
New Heart English BibleThis again you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
Webster's Bible TranslationAnd this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAnd this is another thing you do: You cover the altar of the LORD with tears, with weeping and groaning, because He no longer regards your offerings or receives them gladly from your hands.
World English Bible“This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd you do this a second time, "" Covering the altar of YHWH with tears, "" With weeping and groaning, "" Because there is no more turning to the present, "" Or receiving of a pleasing thing from your hand.
Young's Literal Translation And this a second time ye do, Covering with tears the altar of Jehovah, With weeping and groaning, Because there is no more turning unto the present, Or receiving of a pleasing thing from your hand.
Smith's Literal TranslationAnd this ye will do the second time, covering with tears the altar of Jehovah, with weepings and shrieks, from not any more looking to the gift, and to take delight from your hand.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd this again have you done, you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and bellowing, so that I have no more a regard to sacrifice, neither do I accept any atonement at your hands.
Catholic Public Domain VersionAnd you have done this repeatedly: you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping and bellowing, to such an extent that I no longer have respect towards the sacrifice, nor do I accept any appeasement that is from your hands.
New American BibleThis also you do: the altar of the LORD you cover with tears, weeping, and groaning, Because the Lord no longer takes note of your offering or accepts it favorably from your hand.
New Revised Standard VersionAnd this you do as well: You cover the LORD’s altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd this is another thing that you have done: you have covered the altar of the LORD with tears, with weeping, and with groaning, because he does not regard your offering any more or accept it with good will at your hands.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd this is another thing that you have done: you have covered over the house of LORD JEHOVAH with tears and in weeping and groaning, because he does not return for your offerings, and does not receive to himself pleasure from your hands
OT Translations
JPS Tanakh 1917And this further ye do: Ye cover the altar of the LORD with tears, With weeping, and with sighing, Insomuch that He regardeth not the offering any more, Neither receiveth it with good will at your hand.
Brenton Septuagint TranslationAnd these things which I hated, ye did: ye covered with tears the altar of the Lord, and with weeping and groaning because of troubles:
is it meet
for me to have respect to your sacrifice, or to receive
anything from your hands
as welcome?
Additional Translations ...