New International VersionThis is what the LORD says: “What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
New Living TranslationThis is what the LORD says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
English Standard VersionThus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
Berean Standard BibleThis is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed worthless idols, and became worthless themselves.
King James BibleThus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
New King James VersionThus says the LORD: “What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters?
New American Standard BibleThis is what the LORD says: “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me, And walked after emptiness and became empty?
NASB 1995Thus says the LORD, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
NASB 1977Thus says the LORD, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
Legacy Standard BibleThus says Yahweh, “What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after vanity and became vain?
Amplified BibleThus says the LORD, “What injustice
or unrighteousness did your fathers find in Me, That they have wandered far from Me And [habitually] walked after emptiness
and futility and became empty?
Christian Standard BibleThis is what the LORD says: What fault did your ancestors find in me that they went so far from me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
Holman Christian Standard BibleThis is what the LORD says: What fault did your fathers find in Me that they went so far from Me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
American Standard VersionThus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Contemporary English Versionand I, the LORD, will speak. I was never unfair to your ancestors, but they left me and became worthless by following worthless idols.
English Revised Versionthus saith the LORD, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
GOD'S WORD® TranslationThis is what the LORD says: What did your ancestors find wrong with me that they went so far away from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
Good News TranslationThe LORD says: "What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves.
International Standard VersionThis is what the LORD says: "What did your ancestors find wrong with me that they left me, and pursued worthless things, and so they became worthless?
NET BibleThis is what the Lord says: "What fault could your ancestors have possibly found in me that they strayed so far from me? They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to me.
New Heart English BibleThus says the LORD, "What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Webster's Bible TranslationThus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and have become vain?
Majority Text Translations
Majority Standard BibleThis is what the LORD says: “What fault did your fathers find in Me that they strayed so far from Me? They followed worthless idols, and became worthless themselves.
World English BibleYahweh says, “What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after worthless vanity, and have become worthless?
Literal Translations
Literal Standard VersionThus said YHWH: “What perversity have your fathers found in Me, "" That they have gone far off from Me, "" And go after vanity, and become vain,
Young's Literal Translation Thus said Jehovah: What -- have your fathers found in Me perversity, That they have gone far off from Me, And go after the vanity, and become vain,
Smith's Literal TranslationThus said Jehovah, What iniquity found your fathers in me that they removed far off from me, and went after vanity, and they became vain?
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Catholic Public Domain VersionThus says the Lord: “What iniquity have your fathers found in me, that they would draw far away from me, and would walk after emptiness, and would become empty?
New American Biblethus says the LORD: What fault did your ancestors find in me that they withdrew from me, Went after emptiness, and became empty themselves?
New Revised Standard VersionThus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?
Translations from Aramaic
Lamsa BibleThus says the LORD: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me and have walked after vanity and have profited nothing?
Peshitta Holy Bible TranslatedThus says LORD JEHOVAH: “What is the evil your fathers found in me who removed themselves far from me, and they went after nothing and they have gained nothing?
OT Translations
JPS Tanakh 1917Thus saith the LORD: What unrighteousness have your fathers found in Me, That they are gone far from Me, And have walked after things of nought, and are become nought?
Brenton Septuagint TranslationThus saith the Lord, What trespass have your fathers found in me, that they have revolted far from me, and gone after vanities, and become vain?
Additional Translations ...