New International VersionBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
New Living TranslationBut you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
English Standard VersionBut you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
Berean Standard BibleBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
Berean Literal BibleBut you have dishonored the poor. Are not the rich oppressing you and they dragging you into court?
King James BibleBut ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
New King James VersionBut you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
New American Standard BibleBut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
NASB 1995But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
NASB 1977But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
Legacy Standard BibleBut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and they themselves drag you into court?
Amplified BibleBut you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress
and exploit you, and personally drag you into the courts of law?
Christian Standard BibleYet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?
Holman Christian Standard BibleYet you dishonored that poor man. Don’t the rich oppress you and drag you into the courts?
American Standard VersionBut ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Contemporary English VersionYou mistreat the poor. But isn't it the rich who boss you around and drag you off to court?
English Revised VersionBut ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
GOD'S WORD® TranslationYet, you show no respect to poor people. Don't rich people oppress you and drag you into court?
Good News TranslationBut you dishonor the poor! Who are the ones who oppress you and drag you before the judges? The rich!
International Standard VersionBut you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
NET BibleBut you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
New Heart English BibleBut you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Webster's Bible TranslationBut ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
Weymouth New TestamentBut *you* have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
Majority Text Translations
Majority Standard BibleBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
World English BibleBut you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Literal Translations
Literal Standard VersionBut you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
Berean Literal BibleBut you have dishonored the poor. Are not the rich oppressing you and they dragging you into court?
Young's Literal Translation and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
Smith's Literal TranslationAnd ye have despised the beggar. Do not the rich bring you into subjection, and draw you before tribunals?
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats?
Catholic Public Domain VersionBut you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
New American BibleBut you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
New Revised Standard VersionBut you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
Translations from Aramaic
Lamsa BibleBut you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat?
Aramaic Bible in Plain EnglishBut you have despised the poor. Behold, do not the rich have dominion over you and drag you to court?
NT Translations
Anderson New TestamentBut you dishonor the poor man. Do not the rich oppress you, and do they not themselves drag you to the judgment-seats?
Godbey New TestamentYou have dishonored the poor. Do not the rich domineer over you, and drag you into courts?
Haweis New Testamentbut ye have put contempt on the poor man? Do not the rich men tyrannize over you? and they drag you to the tribunals.
Mace New Testamentbut you, who despise the poor, are not you oppress'd by the rich? is it not they who drag you to their tribunals?
Weymouth New TestamentBut *you* have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
Worrell New TestamentBut ye dishonored the poor man! Do not the rich oppress you, and do they not drag you before the judgment-seats?
Worsley New TestamentDo not the rich tyrannize over you; and drag you to
their tribunals?
Additional Translations ...