New International Versioneven though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.
New Living TranslationEphraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the LORD— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
English Standard VersionThough he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.
Berean Standard BibleAlthough he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind from the LORD rising up from the desert. His fountain will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder his treasury of every precious article.
King James BibleThough he be fruitful among
his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
New King James VersionThough he is fruitful among
his brethren, An east wind shall come; The wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.
New American Standard BibleThough he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will dry up; It will plunder
his treasury of every precious article.
NASB 1995Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.
NASB 1977Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry, And his spring will be dried up; It will plunder
his treasury of every precious article.
Legacy Standard BibleThough he is fruitful among the reeds, An east wind will come, The wind of Yahweh coming up from the wilderness; And his fountain will become dry, And his spring will be dried up; It will plunder
his treasury of every desirable article.
Amplified BibleFor though he flourishes among the reeds (his fellow tribes), An east wind (Assyria) will come, The breath of the LORD rising from the desert; And Ephraim’s spring will become dry And his fountain will be dried up. Assyria will plunder his treasury of every precious object.
Christian Standard BibleAlthough he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
Holman Christian Standard BibleAlthough he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.
American Standard VersionThough he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of Jehovah coming up from the wilderness; and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall make spoil of the treasure of all goodly vessels.
Contemporary English VersionNo matter if you prosper more than the other tribes, I, the LORD, will wipe you out, just as a scorching desert wind dries up streams of water. I will take away your precious treasures.
English Revised VersionThough he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
GOD'S WORD® TranslationThe people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD's scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.
Good News TranslationEven though Israel flourishes like weeds, I will send a hot east wind from the desert, and it will dry up their springs and wells. It will take away everything of value.
International Standard VersionEven though he is fruitful compared to his relatives, an east wind will come, the LORD's wind storm from the wilderness, and his spring will evaporate. His fountain will dry up, and the LORD's wind storm will plunder all the expensive vessels of the treasury.
NET BibleEven though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.
New Heart English BibleThough he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of the LORD coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
Webster's Bible TranslationThough he is fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall pillage the treasure of all pleasant vessels.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAlthough he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind from the LORD rising up from the desert. His fountain will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder his treasury of every precious article.
World English BibleThough he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
Literal Translations
Literal Standard VersionThough he produces fruit among brothers, "" An east wind comes in, a wind of YHWH, "" From a wilderness it is coming up, "" And it dries up his fountain, "" And his spring becomes dry, "" It—it spoils a treasure—every desirable vessel.
Young's Literal Translation Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It -- it spoileth a treasure -- every desirable vessel.
Smith's Literal TranslationIf he shall bear fruit in the midst of his brethren, the east wind shall come, the wind of Jehovah came up from the desert, and his fountain shall be dried up, and he shall lay waste his place of fountains: he shall plunder the treasure of all vessels of desire.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBecause he shall make a separation between brothers: s the Lord will bring a burning wind that shall rise from the desert, and it shall dry up his springs, and shall make his fountain desolate, and he shall carry off the treasure of every desirable vessel.
Catholic Public Domain VersionFor he will make a division among brothers. The Lord will bring a burning wind, rising up from the desert, and it will dry up his streams, and it will make his fountain desolate, and he will tear apart every collection of desirable useful things.
New American BibleThough Ephraim may flourish among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD, rising from the wilderness, That will dry up his spring, and leave his fountain dry. It will loot his treasury of every precious thing.
New Revised Standard VersionAlthough he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the LORD, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleBecause he shall be separated from his brothers, an east wind shall come, the wind of the LORD shall blow from the wilderness and dry up his fountains, and his springs shall be dried up; it shall spoil the treasure of all valuable vessels.
Peshitta Holy Bible TranslatedBecause he shall separate between brothers, the East wind of LORD JEHOVAH will come from the wilderness; it shall come up and shall destroy its wells and shall dry up its springs, and he will plunder the treasury of all vessels of desire
OT Translations
JPS Tanakh 1917For though he be fruitful among the reed-plants, An east wind shall come, the wind of the LORD coming up from the wilderness, And his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; He shall spoil the treasure of all precious vessels.
Brenton Septuagint TranslationForasmuch as he will cause a division among
his brethren, the Lord shall bring upon him an east wind from the desert, and shall dry up his veins
and quite drain his fountains: he shall dry up his land, and
spoil all his precious vessels.
Additional Translations ...