Lexicon cheiragógeó: To lead by the hand Original Word:χειραγωγέω Part of Speech:Verb Transliteration:cheiragógeó Pronunciation:khay-rah-gog-eh'-o Phonetic Spelling:(khi-rag-ogue-eh'-o) Definition:To lead by the hand Meaning:I lead by the hand. Strong's Exhaustive Concordance lead by the hand. Fromcheiragogos; to be a hand-leader, i.e. To guide (a blind person) -- lead by the hand. see GREEKcheiragogos NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom cheiragógosDefinitionto lead by the hand NASB Translationleading...by the hand (1), led by the hand (1).
Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5496: χειραγωγέωχειραγωγέω, χειραγώγω; present passive participle χειραγωγούμενος; ( χειραγωγός, which see; cf. χαλιναγωγέω); to lead by the hand: τινα, Acts 9:8; Acts 22:11. ( Anacreon ( ),Diodorus,Plutarch,Lucian,Artemidorus Daldianus, others.)
Topical Lexicon Word Origin:From the Greek words χείρ (cheir), meaning "hand," and ἄγω (agō), meaning "to lead" or "to bring."Corresponding Greek / Hebrew Entries:While there is no direct Hebrew equivalent for χειραγωγέω, the concept of leading or guiding by the hand can be related to Hebrew terms such as נָחָה (nachah, Strong's 5148), meaning "to lead" or "to guide," and תָּמַךְ (tamak, Strong's 8551), meaning "to support" or "to uphold." These terms convey similar ideas of guidance and support found in the Old Testament. Usage:The verb χειραγωγέω is used in the New Testament to describe the act of leading someone by the hand, often implying guidance or assistance to someone who is unable to navigate on their own. Context:The term χειραγωγέω appears in the New Testament in contexts where physical guidance is necessary, often due to blindness or inability to see. This word is used to depict a compassionate and supportive action, where one person aids another by physically leading them.
InActs 9:8, after Saul's encounter with the risen Christ on the road to Damascus, he is left blind. The scripture states, "Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus." Here, χειραγωγέω illustrates the vulnerability of Saul and the necessity of guidance during his temporary blindness.
Another instance is found inActs 22:11, where Paul recounts his conversion experience, saying, "Because the brilliance of the light had blinded me, my companions led me by the hand into Damascus." This repetition underscores the significance of physical guidance in moments of spiritual transformation and dependence.
The use of χειραγωγέω in these passages highlights themes of humility, reliance on others, and the transformative journey from spiritual blindness to enlightenment. It serves as a metaphor for the Christian life, where believers are often led by the hand of God or fellow believers through periods of uncertainty and growth. Forms and Transliterations χειραγωγουμενος χειραγωγούμενος χειραγωγούντα χειραγωγουντες χειραγωγούντες χειραγωγοῦντες cheiragogoumenos cheiragogoúmenos cheiragōgoumenos cheiragōgoúmenos cheiragogountes cheiragogoûntes cheiragōgountes cheiragōgoûntesLinks Interlinear Greek •Interlinear Hebrew •Strong's Numbers •Englishman's Greek Concordance •Englishman's Hebrew Concordance •Parallel Texts |