New International VersionBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
New Living TranslationBut the LORD will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
English Standard VersionBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
Berean Standard BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
King James BibleAnd the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all
that is the children's of Israel.
New King James VersionAnd the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all
that belongs to the children of Israel.” ’ ”
New American Standard BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.”’”
NASB 1995“But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."’”
NASB 1977“But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.”’”
Legacy Standard BibleBut Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.”’”
Amplified BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.”’”
Christian Standard BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
Holman Christian Standard BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
American Standard VersionAnd Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
Contemporary English VersionBut the LORD will protect the animals that belong to the people of Israel, and none of theirs will die.
English Revised VersionAnd the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
GOD'S WORD® TranslationBut the LORD will distinguish between Israel's livestock and the livestock of the Egyptians. No animals belonging to the Israelites will die.'"
Good News TranslationI will make a distinction between the animals of the Israelites and those of the Egyptians, and no animal that belongs to the Israelites will die.
International Standard VersionThe LORD will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of the Egyptians, so that nothing that belongs to the Israelis will die."'"
NET BibleBut the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have."'"
New Heart English BibleThe LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel."'"
Webster's Bible TranslationAnd the LORD shall sever between the cattle of Israel, and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”
World English BibleYahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd YHWH has separated between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and there does not die a thing of all the sons of Israel;
Young's Literal Translation 'And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;
Smith's Literal TranslationAnd Jehovah separated between the cattle of Israel and between the cattle of Egypt: and nothing shall die from all the sons of Israel, spoken of.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israel.
Catholic Public Domain VersionAnd the Lord will cause a miracle between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, so that nothing at all will perish from those things which belong to the sons of Israel.”
New American BibleBut the LORD will distinguish between the livestock of Israel and that of Egypt, so that nothing belonging to the Israelites will die.
New Revised Standard VersionBut the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd the LORD will discriminate between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians, so that none of the cattle that belong to the children of Israel shall die, not even one.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd LORD JEHOVAH will separate between the animals of Israel and the animals of the Egyptians, and no animal of the house of Israel will die, not even one.’”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And the LORD shall make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.'
Brenton Septuagint TranslationAnd I will make a marvellous distinction in that time between the cattle of the Egyptians, and the cattle of the children of Israel: nothing shall die of all that is of the children's of Israel.
Additional Translations ...