New International VersionSo the LORD let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.)
New Living Translation(When she said “a bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone.
English Standard VersionSo he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision.
Berean Standard BibleSo the LORD let him alone. (When she said, “bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.)
King James BibleSo he let him go: then she said, A bloody husband
thou art, because of the circumcision.
New King James VersionSo He let him go. Then she said, “
You are a husband of blood!”—because of the circumcision.
New American Standard BibleSo He left him alone. At that time she said, “
You are a groom of blood”—because of the circumcision.
NASB 1995So He let him alone. At that time she said, “You are a bridegroom of blood “— because of the circumcision.
NASB 1977So He let him alone. At that time she said, “
You are a bridegroom of blood”—because of the circumcision.
Legacy Standard BibleSo He let him alone. At that time she said, “
You are a bridegroom of blood” with reference to the circumcision.
Amplified BibleSo He let Moses alone [to recover]. At that time Zipporah said, “
You are a husband of blood”—because of the circumcision.
Christian Standard BibleSo he let him alone. At that time she said, “You are a bridegroom of blood,” referring to the circumcision.
Holman Christian Standard BibleSo He let him alone. At that time she said, “You are a bridegroom of blood,” referring to the circumcision.
American Standard VersionSo he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.
Contemporary English VersionSo the LORD did not harm Moses. Then Zipporah said, "Yes, my dear, you are safe because of this circumcision."
English Revised VersionSo he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.
GOD'S WORD® TranslationSo the LORD let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, "You are a bridegroom of blood!"
International Standard VersionThen the LORD withdrew from him, and she said, "…a bridegroom of blood because of circumcision."
NET BibleSo the LORD let him alone. (At that time she said, "A bridegroom of blood," referring to the circumcision.)
New Heart English BibleSo he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.
Webster's Bible TranslationSo he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleSo the LORD let him alone. (When she said, “bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.)
World English BibleSo he let him alone. Then she said, “You are a bridegroom of blood,” because of the circumcision.
Literal Translations
Literal Standard Versionand He desists from him. Then she said, “A bridegroom of blood,” in reference to the circumcision.
Young's Literal Translation and He desisteth from him: then she said, 'A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision.
Smith's Literal TranslationAnd he will desist from him: then she said, A husband of bloods, for the circumcision.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd he let him go after she had said A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision.
Catholic Public Domain VersionAnd he released him, after she had said, “You are a bloody spouse,” because of the circumcision.
New American BibleSo God let Moses alone. At that time she said, “A spouse of blood,” in regard to the circumcision.
New Revised Standard VersionSo he let him alone. It was then she said, “A bridegroom of blood by circumcision.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleSo the LORD let him go. Then she said, You are a bloody husband, because of the circumcision.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he departed from him, then she said, “A groom of blood”, because of the circumcision.
OT Translations
JPS Tanakh 1917So He let him alone. Then she said: 'A bridegroom of blood in regard of the circumcision.'
Brenton Septuagint Translationand he departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son is staunched.
Additional Translations ...