New International VersionI say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
New Living TranslationI am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
English Standard VersionI say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
Berean Standard BibleI say this to your shame. Is there really no one among you wise enough to arbitrate between his brothers?
Berean Literal BibleI say this to you for shame. Thus is there not one wise
man among you who will be able to decide in between his brother?
King James BibleI speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
New King James VersionI say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
New American Standard BibleI say
this to your shame.
Is it so,
that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers
and sisters,
NASB 1995I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
NASB 1977I say
this to your shame.
Is it so,
that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
Legacy Standard BibleI say
this to your shame.
Is it really this way: there is not one wise man among you who will be able to pass judgment between his brothers?
Amplified BibleI say this to your shame. Can it be that there is not one wise man among you who [is governed by integrity and] will be able
and competent to decide [private disputes] between his fellow believers,
Christian Standard BibleI say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers?
Holman Christian Standard BibleI say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
American Standard VersionI say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
Contemporary English VersionI say this to your shame. Aren't any of you wise enough to act as a judge between one follower and another?
English Revised VersionI say this to move you to shame. Is it so, that there cannot be found among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
GOD'S WORD® TranslationYou should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?
Good News TranslationShame on you! Surely there is at least one wise person in your fellowship who can settle a dispute between fellow Christians.
International Standard VersionI say this to make you feel ashamed. Has it come to this, that there is not one person among you who is wise enough to settle disagreements between brothers?
NET BibleI say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
New Heart English BibleI say this to move you to shame. Is not there even one wise person among you who would be able to decide between a brother and his brother?
Webster's Bible TranslationI speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
Weymouth New TestamentI say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
Majority Text Translations
Majority Standard BibleI say this to your shame. Is there really not even one among you wise enough to arbitrate between his brothers?
World English BibleI say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
Literal Translations
Literal Standard VersionI speak to your shame: so there is not among you one wise man, not even one, who will be able to discern in the midst of his brothers!
Berean Literal BibleI say this to you for shame. Thus is there not one wise
man among you who will be able to decide in between his brother?
Young's Literal Translation unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
Smith's Literal TranslationFor confusion I speak to you. So is there not one wise with you, who will be able to judge between his brother?
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleI speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?
Catholic Public Domain VersionBut I am speaking so as to shame you. Is there no one among you wise enough, so that he might be able to judge between his brothers?
New American BibleI say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?
New Revised Standard VersionI say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to decide between one believer and another,
Translations from Aramaic
Lamsa BibleI say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother?
Aramaic Bible in Plain EnglishBut I say to you now: Is there not with you even one wise person who will be able to reconcile between a brother and his brother?
NT Translations
Anderson New TestamentI speak to your shame. Is it so, that there is not among you a wise man, not even one, who shall be able to arbitrate between his brethren?
Godbey New TestamentI speak this to your shame. Is there not one wise man among you who shall be able to judge between his brother?
Haweis New TestamentI speak to you to shame you. Is it so, that there is not among you a wise man? Not so much as one who is able to judge between one brother and another?
Mace New Testamentwhat, is there not a man of experience amongst you, capable of being arbitrator between his brethren?
Weymouth New TestamentI say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
Worrell New TestamentI speak to your shame!
Is it so, that there is not among you even one wise man, who will be able to judge between his brethren?
Worsley New TestamentI speak
it to your shame. What! is there not one wise
man among you, that is able to judge between his bretheren?
Additional Translations ...