Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Bangumi 番组计划
登录注册

写原创OOC角色写改编还自带政审的,这样的花田老师你喜欢吗?


#1 - 2025-3-6 00:01
破壊
腳本構成:花田 十輝
在那個隨時面臨死亡的世界中,シーナ、ミミ、セイラン和アリ彼此依偎,逐漸心靈相通。
希望能夠傳達她們之間那種既非友情也非愛情的關係和情感
希望大家能夠觀看這部作品。
————————————————————————————————
再来看一遍这个片标题叫什么
きみが死ぬまで恋をしたい
#2 - 2025-3-6 01:52
O'Brien(Jabberwocky)
soulmate花田
#3 - 2025-3-6 11:34
nanoha
别滑了,这句话交给正常点的ai翻都翻不出这个意思(bgm38)
#3-1 - 2025-3-6 17:28
Liebessprache
你说得对
#4 - 2025-3-6 12:09
aquarium(至少,还活着。)
ともつかない
「とも」を重ねて「~とも ~ともつかない」という形で、「どちらであるか判別できない」という意味を表現する言い回し。もっぱら「海の物とも山の物ともつかない」という言い回しで、「正体がつかめない」「いったい何者だ」という意味合いで用いられる。
#5 - 2025-3-6 12:41
全自动里世界进入箱(May the force be with you.)
既非友情又非爱情?
指纯粹的肉体关系?
#6 - 2025-3-6 13:41
TheNewMillium(Battle Operation!Set In!)
唉,翻译争端
#7 - 2025-3-6 13:56
Luke(翼は夢、そして空へ!)
虽然我很讨厌花田,但我还是要说你翻译错了
#8 - 2025-3-6 13:59
forary
所以正确应该怎么翻译?我丢给deepseek是这样翻译的
中文译文:
在这个与死亡常伴的世界里,她们相依为命、心灵相通——
希娜、咪咪、塞兰、阿里。
这份介于友情与爱情之间的朦胧关系与心绪,
我怀着“若能好好传达出来就好了”的念头,
写下了这样的故事。
若能承蒙一阅,便是我的荣幸。
(注:人名「シーナ、ミミ、セイラン、アリ」根据发音音译,亦可保留原名。)
#8-1 - 2025-3-6 14:02
forary
删除了回复
#8-2 - 2025-3-6 14:02
Luke
「とも」を重ねて「~とも ~ともつかない」という形で、「どちらであるか判別できない」という意味を表現する言い回し。(実用日本語表現辞典)
#9 - 2025-3-6 14:05
forary
我懂了,差别在于楼主翻译的是两个否定
#9-1 - 2025-3-6 19:05
forary
比较准确的翻译应当是“说不清是友情还是爱情的关系”。
在花田这里不就是soulmate(bgm46)
其实翻译不影响楼主的论点,就是批判花田模糊化女性角色之间的爱情嘛。
可惜我没看过原作,不知道角色之间的关系和情感具体是怎样的,痛失一个黑花田老师的机会
#9-2 - 2025-3-7 19:07
破壊
forary 说: 比较准确的翻译应当是“说不清是友情还是爱情的关系”。
在花田这里不就是soulmate
其实翻译不影响楼主的论点,就是批判花田模糊化女性角色之间的爱情嘛。
可惜我没看过原作,不知道角色之间的关系和情感...
其实翻译不影响楼主的论点,就是批判花田模糊化女性角色之间的爱情嘛。

我就这个意思。
难以推测他到底是怀着什么心态,说出这种连原作者都不敢说的话,我认为“女主角的关系性”是怎么样BALBALBA。
除非是他为了替版权方通过“睿站的政审”,给#11这种认为,百合只是纯洁友情不包情欲的萌豚能在弹幕里刷贴贴的希望。

且标题里就写着恋情和相恋,他也非要出来模糊一下真是幽默极了。
#10 - 2025-3-6 14:27
三月夏(ただそれだけの物語。)
花田哪个原创OOC了
#11 - 2025-3-6 16:22
姓氏是个毛(我自只如常日醉,满川风月替人愁)
感觉楼主是那种把百合和女同划等号的人
#11-1 - 2025-3-6 18:47
秃黑鲁帖木儿
难道说还能不是等号的?
#11-2 - 2025-3-6 19:03
听牌小堇
秃黑鲁帖木儿 说: 难道说还能不是等号的?
经典误解了,本来这两个就不是等号
#11-3 - 2025-3-6 19:25
forary
听牌小堇 说: 经典误解了,本来这两个就不是等号
这不是什么误解,而是本身词义就没有达成统一。百合这个代指在诞生之初是指女同的,现在在大众视角里也是。只是在二次元圈子内部发生了词义扩大导致大家达不成统一,不存在谁对谁错,相互责骂或批评更是没必要。
#11-4 - 2025-3-6 19:50
听牌小堇
forary 说: 这不是什么误解,而是本身词义就没有达成统一。百合这个代指在诞生之初是指女同的,现在在大众视角里也是。只是在二次元圈子内部发生了词义扩大导致大家达不成统一,不存在谁对谁错,相互责骂或批评更是没必要。
理论上是这样的,但所谓“有地必圈”在言语越来越激烈的互联网中已成为无奈之举。二次元圈子内交流的大多数时候确实是无所谓“对错”的,但在这圈子模糊的边界处事实上就是有不少充斥着恶意的抽象生物闷头往里撞的(圈子里明知这一点,却不尊重异见,依旧拿着“误解”来当武器的“坏人”也不少)。所以我一贯认为能准确还是准确些为好,既然事实上这两者在受众群体、宣传口径、作品年龄分层乃至实质性内容等等方面早已经形成了不等的分化,且肉眼可见这种分化会越来越明显,那么就应该去积极地更新更准确的用于交流的措辞。确实可能很多人都觉得顺其自然即可,没有必要,但这其实也就是主动与被动的态度的区别罢了,有可能等我不怎么混圈了我也会改变我的想法。
#11-5 - 2025-3-7 16:38
夏日勘探者
听牌小堇 说: 经典误解了,本来这两个就不是等号
百合是有独到的一套方法论和叙事语言的创作主题,确实和女同不同不错。但一方面传统意义上的百合已经式微到埋了,另一方面和女同切割引来的是无数见缝插针的轻BG和老婆狗。我看还是放弃正本溯源,先抱大腿顶过困难时期再说吧。
#11-6 - 2025-3-7 18:59
破壊
主页:


雷区是耽美
百合=女女关系性≠女同≠LGBTQ≠女性主义



给我乐完了了。
你就是会说百合是男性向题材,集美少来靠边的那种人吧?
#12 - 2025-3-6 16:55
wakaka
省误解总结:花田十輝的描述和动画标题自相矛盾。和政审无关,和翻译无关。
#13 - 2025-3-6 18:24
经典亚萨西男主让人流汗
#14 - 2025-3-6 18:44
寺川七海(雨天不是任何人的错)
确实是你翻译错了
#15 - 2025-3-6 19:04
mgceker(喜欢幸福发生的瞬间~)
放到claude3.7里翻译了一下:

这是一张日本漫画或小说的信息图片。我来翻译其内容:

顶部标题:
"きみが死ぬまで恋をしたい"
(中文翻译:想要爱你直到你死去的那天)
英文副标题:"I Want to Love You Till Your Dying Day"

中间部分:
"シリーズ構成" (系列构成)

"花田 十輝" (Jukki Hanada)
下方有作者名的罗马音拼写

下方文字段落:
"常に死が隣り合わせの世界で、身を寄せ合い心を通わせていく、
シーナ、ミミ、セイラン、アリ。
友情とも恋ともつかぬその関係や想いを、
うまく伝えられたらと
考えながら書かせて頂きました。
見て頂ければ幸いです。"

(中文翻译:
在死亡时刻相伴的世界中,肩并肩、心灵相通的
希娜、咪咪、塞兰、阿里。
思考着如何能够很好地传达
这种介于友情与爱情之间的关系和感情,
于是我写下了这个故事。
如果您能阅读,我将不胜感激。)

这似乎是一部关于在危险世界中的情感故事的作品介绍,花田十辉是这部作品的系列构成(剧本统筹)。
#16 - 2025-3-6 19:42
云州夕
看到白河豚因为主创切割而哈气真是百看不厌🤭
拥抱你的DEI去吧
什么,经费停了?
#16-1 - 2025-3-6 21:17
Akagi
唉卧草dei怎么这么坏,每当想到小时候还在电视上看过百变小樱这种集齐了男同女同人寿师生兄妹的dei大作就不禁气得浑身发抖
#16-2 - 2025-3-7 17:03
听牌小堇
删除了回复
#16-3 - 2025-3-7 17:55
云州夕
听牌小堇 说: 见证入脑是这样的
很喜欢主楼的一句话“写原创OOC角色写改编还自带政审的”
#16-4 - 2025-3-7 19:01
破壊
最 中 幻 想
#16-5 - 2025-3-7 19:37
云州夕
破壊 说: 最 中 幻 想
⏰真是闹麻了🤣
#16-6 - 2025-4-21 12:27
大元帅
老保又开始幻想了
#17 - 2025-3-6 21:31
不是所有的牛奶都叫特仑苏(请不要主动与我讨论剧情,对剧透有亿点敏感。)
什么原创又什么改编,什么又政审,简介又和你的标题有什么关系,这就是代沟吗,一个字都看不懂(bgm38)
#18 - 2025-4-20 23:21
无双大苦瓜
这么说吧,习惯用"ooc"这词的大概率是喜欢混饭圈同人圈的
#19 - 2025-4-21 00:37
飞飞飞飞飞飞飞栗(网上冲浪的必然结果而已。非常抱歉。)
说白了想要主创给自己一个名分嘛。这都已经100%确定是百合了,还要去捕风捉影找点自己被迫害的证据,白河豚都这么不自信的吗?
#19-1 - 2025-4-21 10:30
夏日勘探者
对对对,标题都直球“恋”了花田还能跟这硬蹭搞模糊性,这可真是太捕风捉影了。如果花田跟我心危里也敢这么光明正大的在主宣传说市川和山田之间不一定是恋爱也可能是纯洁的友情,到时候有多少绷不住的?
#20 - 2025-4-21 07:29
细雪浮云
只要作品本身表现出来的浓度足够就可以了
#21 - 2025-4-21 09:44
2A型酸黄瓜(蛤?)
笑死
#22 - 2025-4-21 13:34
地理学者s(追求源于热爱!)
删除了回复
#23 - 2025-4-21 13:34
地理学者s(追求源于热爱!)
没看懂标题啥意思,现在代沟这么强了吗
きみが死ぬまで恋をしたい
© 2008-2025 Bangumi (a.k.a.Chobits), some rights reserved | r545
注册时我很沉默

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp