关于本作的标题《天真与闪电》的由来,原作只用了“请读者朋友自行想像!”的句子便打发了,实际上在连载前曾考虑过《天真与驱逐闪电(甘々と稲妻駆ける)》作为候补,但由于中间有个连接词“与”便将“驱逐”省去以两个名字并联作为标题,天真=甘々(あまあま)取自:甘えん坊即惯于撒娇的孩子,“稲妻(いなずま)”意为闪电,但实际上调皮的雨隠老师给我们玩了个文字游戏,反过来读“妻稲(つまいな)”你就会发现这个词在本作中暗指单亲父亲=つま(が)いな(い)。
不安定なVAN様 说: 我觉得做饭的过程恰恰是最幸福的,外卖吃多了一点也不幸福。
工口猎人 说: 坐下直接吃,嘴就占上了,何况你看他们吃的时候谈的是对食物的感想这样边做饭边聊,互相之间才好深入了解啊
xorms 说: 一个人守着空店独自吃饭,一定很寂寞吧,所以才想有个人陪着一起吃饭吧